Author

Admin - page 140

Admin has 1607 articles published.

LOJË E ÇUDITSHME – Flurans Ilia

in Letërsi/Tharm by

Flurans Ilia

Nata i mbathi rrobat e aktrimit. Dita e falënderoi që erdhi. Ja behu ora e ndërrimit të roleve. Ora e shtegtimit të ëndrrës së ditës nëpër natë. Ora zvarranike e kapërcimit të rrugëve dhe semaforëve të përskuqur të Unazës së Qytetit, qarkuar si gjarpër rreth një oazi ku Nata i buzëqesh simotrës së saj Ditës në ikje, duke i thënë,

Ç’mund të bëj tjetër për ata që e bëjnë natën ditë? Ç’mund të bëj për disa të tjerë që realisht kalojnë një jetë të tërë duke e bërë ditën natë?”

Nata i hodhi një vështrim rrugëve të mbushura me mbishkrime në copa letrash prej atdheut të pamundur.

Në rrugë vuri re djaloshin me këmbët e mbledhura nën vete. Çfarë po mendonte vallë ai djalë? Kishte qerpikë si hala pishash nën dëborë. Qerpikë që brenda tyre fshehin sy si zogj shtegtarë. Parajsën e ëndërronte natyrshëm nga një vend në tjetrin ku e zinte nata. Por paratë nuk i mjaftonin as për një pjatë në mëngjesin e ditës tjetër. Priste që me rënien e natës të boshatisej rruga  dhe të strehohej në ngrehinën e rrënuar përbri. Porta e së cilës do të shndërrohej në shtratin e tij. Copat e letrave do të bëheshin çarçafë të bardhë ku njolla zhuli do të linte floku i ditës së pluhurosur. Gjunjët përherë të mbledhura për t’i shpëtuar të papriturave të errësirës. E kishte ndjekur më kotë ëndrrën përgjatë ditës. I kishte kapërcyer të gjitha urat e qytetit të minuara nga poshtë me mut. Ish’ bërë burrë duke u hedhur në rrjedhën e lumit  të mbushur me shurrë. Për të mbërritur gjer këtu. Për t’i shpëtuar shpërthimit të kujtesës. Për të mos u mbërthyer prej thonjëve të harresës.

Nata mori fizionominë e fytyrës së djaloshit. Zbriti pranë tij e njëtrajtësuar me sytë e një muri. Mur i cili përngjan si ekran i braktisur kinemaje. Nata u shndërrua në Mis.Albania e pjekur në vështrimin e saj. Djali dalloi në ato tipare të ravijëzuara mbi mur fytyrën e një zonje të vërtetë. Dalloi fytyrën e klientes në kafenenë e fundit të ditës përpara se errësira të binte njëtrajtësisht.

“Zonjë, zonjë, doni lule? Blini një trëndafil të kuq, zonjë!”

“Po. Do ta ble një lule. Por me një kusht. Do të paguaj sipas mënyrës time.”

 “Zonjë, lulet i shes vetëm me para. Keni para të më paguani? Të tjerat nuk më hynë në punë.”

“Çfarë i do paratë? Çfarë do bësh me ato?”

“Do paguaj një pjatë me paça dhe pilaf në mëngjes zonjë. Një pjatë ku i gatuar të jetë plëndësi i lopës. Një pjatë që të më mbajë për gjithë vijimësinë e ditës.”

“Hajde. Mos e vrit mendjen. Sot do të jap unë për të ngrënë. Do ta paguaj unë pjatën që të takon. Por më parë të nevojiten rroba të reja shumë herë më të ndryshme nga këto që ke veshur.”

Këto tha dhe e tërhoqi djalin prej dore jashtë ngrehinës së rrënuar. E shpuri mu në zemër të qytetit. Në dyqanin ku e prisnin dy vajza të bukura si flutura të cilat e mbathën me pahun e krahëve të tyre. Me rroba të bardha si puhizë bore. Më tej. Një tjetër mikeshë e pambërishme, ia lau flokët nga zgjyra e ditës ku shkruhej historia e jetës, duke ia futur gishtat thellë-thellë tej-e-tej tek rrënjët e flokëve që zgjatoheshin gjer mbi sy më tej.

“Hej, hej, hej! Besoj se jemi gati?!” foli zonja. Djali nuk fliste. Jashtë një Limuzinë i priste.

Shoferi i mbathur me doreza të bardha i hapi me mirësjellje dyert e Limuzinës duke i ftuar të rehatoheshin në ndenjëset e veshura me lëkurë të lustruar.

Diçka e çuditshme filloi të përhapej brenda xhamave të mbyllura, ndërsa filluan të lëviznin në rrugët e qytetit. I ndodhur në një botë të panjohur i trembur njëkohësisht dhe kureshtar, djali me qerpikë si hala pishash nën dëborë pyeti me sy si zogj shtegtarë:

“Çfarë është kjo zonjë?”

“Muzikë biri im, nuk ke dëgjuar ndonjëherë?”

“Të vetmen gjë që kam dëgjuar është zhurma e motorit të makinave dhe buritë nëpër rrugë. Të sharat “me rob shpie” dhe pështymat që më vinë drejt e mbi fytyrë nga fytyrat që shfaqen pas xhamave të makinave në semaforë. Goditjen e tamtamit kur ndezim zjarre pranë plehrave të periferisë. Të shtëna armësh në mesnatën e batërdisë. Si dhe tringitringet e celularëve kur lule shes nëpër kafene. A nuk mjaftojnë të gjitha këto zonjë? Përse nevojitet muzika për ne?”

“Sepse, … «Ne jemi të shëmtuar, por me vete kemi muzikën» thotë dikush biri im. Muzika ekziston për të na shpënë aty ku trupi ynë nuk mund të mbërrijë. Muzika është dashuri që papritur troket tek porta kur prej shumë kohësh të gjithë të kanë harruar. Muzika na bën më të bukur biri im.”

“Ata që vranë prindërit e mi në mesnatë nuk kishin dëgjuar asnjëherë muzikë?”

“Më duket se mbërritëm, …” foli zonja pa e vështruar djalin, me kryet e kthyera tek hyrja e një restoranti shik.

Shoferi hapi dyert e makinës dhe i shoqëroi gjer tek porta e lokalit, brenda të cilit, i priste një tavolinë e shtruar me të gjitha të mirat e botës. Vezulluar nën drita qirinjsh të kuq. Peceta të kuqe. Një tufë me trëndafila të kuq. Kamarierët me papion kuq-e-zi u shërbenin verë të kuqe.

“Merr çfarë të duash” foli zonja.

Djali zgjati gishtat e holla dhe mori një copë bukë të thekur vetëm nga njëra anë. E ngjeu në gotën e verës. E përtypi. Në pjesën tjetër të asaj copë buke iu shfaq atdheu. E si mund të përtypej më tej? «Atdheu është dhimbje» thotë një poete.

“Përse nuk ha? Ha. Këtu i ke gjithë të mirat që ke ëndërruar gjatë ditës.”

“Hëngra zonjë. U ngopa. Të falënderoj nga zemra për të mirat që më ke shtruar. Çfarë të  shtyn të bësh të gjitha këto mirësi për mua?”

“Nuk kam bërë asgjë. Thjesht doja të të zbaviteshim pak së bashku. Jeta është lojë. Jeta është e shkurtër për t’i shijuar dhe parë me sy të gjitha mirësitë e botës. Kështu është? Apo jo? Të pëlqen? Do ta ndjekësh? Do të vazhdojmë më tej?”

“Përafërsisht në të gjitha lojnat ka fitues dhe të humbur. Zonjë ti i di shumë mirë rregullat e lojës. Kështu është? Apo jo?  Ndryshe nga të tjerët ti ke sy dhe i sheh të gjitha, zonjë. Ju  pëlqen kjo lojë?”

“Në këtë lojën tonë nuk ka humbës biri im. Do e shohësh në fund. Çfarë dëshiron të bëjmë më tej?”

“Do doja të shkonim në cirk. Dua të shoh klounët. Dua të shoh klounët.”

Poshtë tendës së cirkut të qeshurat e fëmijëve përngjanin me një këngë gazmore. Djali i nguli sytë tek klounët që e zbavitnin aq shumë.

Buzëqeshjet e tyre vesh-më-vesh. Lotët e tyre të bojatisura ndër faqe. Këto e dinte shumë mirë, i kishte parë qindra herë më parë, por se ç’kishte diçka, diçka të fshehur pas buzëqeshjes së tyre të çuditshme? Diçka që e magjepste? Diçka që e zbaviste aq shumë me sytë e ngulur drejt e mbi lojën e tyre po aq të çuditshme? Papritur, iu shfaq ati i tij në rolin e klounit.

“Baba!” klithi i trembur.

“Çfarë biri im? Mos u tremb. Jam unë. Kam marrë rolin e këtij tipit gazmor për pak, sa për t’u zbavitur së bashku, sa për të nxjerrë një dyshkë, sa për të pirë një teke. Jam gjithmonë pranë teje. I gatshëm për të të udhëhequr në jetë.”

“Përse nuk mundem të të shoh vazhdimisht kaq pranë, baba?”

“Çfarë shohim nuk është gjithmonë e vërtetë biri im. E vërteta ndodhet në tjetër vend. Ajo banon tek uji që pi. Tek oksigjeni që thith. Tek buzëqeshja e petaleve të hapura të një luleje. Tek yjet që duken me vështrim të lirë. Tek metamorfoza e një fluture.”

“Baba, ku është mami?”

“Bir, e rëndësishme është të jesh i lidhur fortë me tokën ku jeton, paçka se mundet të jesh një larvë. Kur njerëzit fluturojnë larg, humbin në hapësirë, është e vështirë t’i shohësh dhe takosh si më parë. Nuk mund t’i kesh përjetësisht pranë. Nuk mundet t’i shohësh vazhdimisht. Por ti mos u mërzit, ajo me siguri vazhdimisht të vështron prej diku, dhe natyrshëm do të shfaqet një ditë nën krahët e një fluture.”

“Baba, cila është kjo zonja që më ka prurë këtu tek ti?”

“Është Nata biri im. Grua e hekurt dhe e ashpër. Poshtë petkut të saj  të errët fsheh mirësi të padukshme. Mund të shkosh me ‘të, kudo që ajo të të shpjerë. Mos nguro, por  mos i beso kurrë plotësisht asaj.”

Babai u zhduk. Klouni rimori fytyrën e vet të vërtetë duke zgjatur në rreshtin e parë të spektatorëve grushtin e nderur drejt djaloshit. Mes gishtave të mbledhur diçka shtrëngonte. I bënte shenjë djalit që ta hapte pëllëmbën e dorës dhe ta pranonte dhuratën që kishte taksur për ‘të. Djali ia hapi gishtat. Aty gjeti një çelës të vogël të shndritshëm si një yll i largët që feks në gji të natës në errësirë. Atëherë zonja Natë iu afrua pas koke dhe i pëshpëriti ëmbëlsisht në vesh,

“Mbaje me kujdes këtë çelës biri im, ndoshta do të të nevojitet. Tashti që u argëtove me klounët dhe e ke me vete dhuratën e çmuar, si thua?, do të vazhdojmë më tej?, apo je i lodhur?”

“Jo. Jo. Dua të vazhdojmë më tej. Dua të shkojmë në stadium e të shoh një ndeshje futbolli.”

“E si mundet të të them jo këtë natë?!” i tha Nata.

Për herë të parë djaloshi vuri re buzën e qeshur po aq të çuditshme të Natës. Këmbët e saj të lehta si sorkadhe që ngjiteshin shkallëve të stadiumit ku ndeshja pritej të fillonte. Me sytë e ngulur në fushën e gjelbër ku topi rrotullohej nën këmbët e lojtarëve djaloshi filloi të përplaste shuplakat dhe të këndonte i lumtur së bashku me tifozët kuq-e-zi.

“Të gjithë lojtarët rendin pas topit,” i pëshpëriti ëmbëlsisht me një gjuhë sherbetlije Nata,

“Topi përngjan me jetën. Nëse duhet ta shpiesh përpara drejt rezultatit pozitiv nuk duhet vetëm të rendësh pas tij kuturu. Duhet të mësosh ta ndalësh. Duhet ta perfeksionosh teknikën. Ta zotërosh dhe ta drejtosh aty ku duhet. Po qe se nuk je i zoti për të gjitha këto topi të ikën nga këmbët. Ta vjedhin lojtarët e tjerë.”

Djali nuk kuptoi asgjë nga të gjitha këto, por u kënaq së tepërmi me lojën. U ndje si në shtëpinë e tij me familjaritetin dhe shpirtin e tifozerisë kuq-e-zi.

“Po tashti? Çfarë do të doje tashti i vogli im?”

“Po më flihet zonjë. U bë vonë. Nesër një ditë e gjatë më pret sërish. Të falënderoj nga zemra. Më duhet të kthehem në shtrat që … , në të vërtetë është një portë e rrëzuar … , mbi dyshemenë e shkallmuar … , te ngrehina e rrënuar … , ku edhe më gjetët në orët e para të kësaj nate, zonjë!. Aty më presin çarçafët e mi – copa letrash të mbushura me mbishkrime prej atdheut të pamundur. Ju falënderoj nga zemra zonjë, jastëku ku do e mbështes kokën sot nuk do të ketë njolla zhuli.”

“Joo biri im, i vogli im, qysh sonte do të flesh tjetërkund. Do të vish me mua në ngrehinën time.”

Duke menduar se ç’e priste atje ku kishte fjetur për kaq netë (pothuajse gjithë jetën e vet) djali nuk kundërshtoi. Tek e fundit nuk kishte se çfarë të humbiste po të shkonte në shtëpinë e saj. Ishte një shtëpi e hatashme e veshur me të gjitha orenditë e nevojshme. E ndriçuar gjithandej me shandanë që mbartnin qirinj të kuq. E veshur me perde të kuqe. Nata i hapi derën e dhomës së tij duke i thënë,

“Të gjitha këto që kam unë këtej e tutje janë edhe të tuat. Çfarë më përket mua është edhe e jotja. Me një ndryshim të vogël. Që nga ky çast nuk do të shihemi më të dy. Unë fle në mëngjes dhe zgjohem në mbrëmje. Por mos u mërzit, do të komunikojmë sërish me mënyrën time.”

Këto i tha, i uroi «natën e mirë!», dhe u largua Nata.

Shtrati ishte i veshur me një mbulesë ngjyrë trëndafilash. Mbi mbulesë qëndronte një kuti e vogël. Djaloshi bëri ta hapte kureshtar, por kutia ishte e mbyllur me dryn. Menjëherë i erdhi ndër mend çelësi i vogël që mbante në xhep. E hapi me një frymë kutinë. Brenda saj gjeti një copë pusullë të zhubrosur, si ato copat e letrës me mbishkrime nga atdheu i pamundur. E hapi. I shtrirë mbi shtratin e trëndafilave filloi të lexonte ngadalë pa ngut,

“Çfarë shohim përqark, na përket të gjithëve. Çfarë mbartim në këtë çast ne, nesër do ta trashëgojnë edhe të tjerët. Njerëzit marrin duke lënë jetë. Përthithin duke çliruar dashuri. Mos ngurro të marrësh pjesë në lojën e saj.”

Ja pse zoti Faulkner merr Çmimin Nobel për Letërsinë – Gustaf Hellström – anëtar i Akademisë Suedeze (1950)

in Letërsi by

Gustaf Hellström

William Faulkner është më së pari një shkrimtar krahinor, andaj dhe duke i qenë i tillë, hera herës i ndërmend lexuesit suedez dy prej romancierëve tanë më të rëndësishëm, Selma Lagerlöf-in and Hjalmar Bergman-in. Värmland-i i Folknerit është pjesa veriore e shtetit të Misisipit dhe Vadköping-i i tij quhet Xheferson. Paralelizmi mes tij dhe dy bashkëkombasve tanë mund të shtjellohet dhe të thellohet më tej, por koha tash nuk na lejon shmangie të atilla.  Ndryshimi, më i madhi ndryshim, mes tyre ka të bëjë me faktin se skena folkneriane është shumë më e terrtë dhe e përgjakshme se ajo në të cilën jetonin kavalierët e Lagerlöf-it dhe personazhet e jashtmendshme të Bergmanit.

Folkneri është shkrimtari i madh epik i shteteve jugore me të gjithë traditën e tyre: një e kaluar e lavdishme e krijuar prej punës së skllevërve zezakë, luftës civile dhe disfatës që rrënoi bazat e nevojshme ekonomike për strukturën e atëhershme sociale; një zemërim i dhimbshëm dhe i mbartur gjatë; dhe, më së mbrami, një e ardhme industriale dhe tregtare mekanizimi dhe standartizimi i jetës së të cilës janë të çuditshme dhe armiqësore për banorin e Jugut i cili  duke pasur vullnet ka mundur të përshtatet me këtë pak e nga pak.

Romanet e Folknerit janë një përshkrim i vazhdueshëm dhe shumëndriçues i këtij procesi të dhimbshëm, të cilin ai e njeh katërcipërisht dhe e ndjen së thelli, duke qenë se vjen prej një familje e cila qe e detyruar të kapërdij frutat hidhërake të disfatës me bërthamën e tyre të kalbur: varfërimin, rënien, zvetënimin në format e tij të shumëllojshme.

E kanë quajtur reaksionar. Por edhe nëse ky term deri diku është i përligjur, ai ekulilibrohet prej ndjenjës së fajit e cila bëhet gjithnjë e më e qartë në punishten e errët ku punon pa u lodhur asnjëherë. Çmimi i paguar për një mjedis fisnik, kalorësiak, kurajon, dhe shumë shpesh ekstremizmin e pafund ishte shnjerëzimi. Thënë shkurt, dilema e Folknerit mund të shprehet kësisoj: ai ndjen keqardhje dhe, si shkrimtar hiperbolizon një mënyrë të jetuari të cilën ai vetë, me sensin e tij të drejtësisë dhe humanizmit, kurrë nuk do të mundej ta pranonte. Kjo është ajo çka e bën lokalizmin e tij universal. Katër vjet lufte të përgjakshme sollën ndryshime në strukturën sociale, për të cilat europianëve, përveç rusëve, iu desh një shekull e gjysmë.

Pikërisht përkundër një tradite lufte dhe dhune shkrimtari pesëdhjetë e dy vjeçar vendos romanet më të rëndësishme. Gjyshi i tij kishte post të rëndësishëm gjatë Luftës Civile. Ai vetë u rrit në një mjedis të ngjizur prej bëmave të luftës bashkë me hidhërimin dhe varfërinë që vinte prej disfatës që nuk u pranua asnjëhërë. Kur qe njëzetë vjeç hyri në Forcat Ajrore Mbretërore, u përplas dy herë, dhe u kthye në shtëpi jo si hero ushtarak por si një i ri i dëmtuar fizikisht dhe psikologjikisht me një të ardhme të dyshimtë, duke u përballur për disa vite me një jetë në zgrip. U bashkua me luftën ngase, sikurse e shpreh “alter egoja” e tij në një nga romanet, “njeriu nuk duhet ta humbas mundësin e të qenit në një luftë”. Por pas kohës së rinisë kur njeriu është i etur për ndjesinë dhe betejën ngadalë u formua një burrë neveria e të cilit për dhunën shprehet gjithnjë e më me pasion dhe mund të përmblidhet shumë mirë prej porosisë së pestë: “ Nuk duhet me vra”.

Në anën tjetër, janë gjëra të cilat njeriu gjithmonë duhet ti tregojë vetes se nuk mund të durohen: “Disa gjëra”, thotë një prej personazheve të tij të romaneve të fundit, “njeriu duhet gjithmonë të mos duroj padrejtësinë dhe zemërimin, çnderimin dhe turpin. Jo për lavde dhe para – porse duhet të mos pranojë t’i duroj ato.” Dikush mund të pyes se si këto dy maksima mund të pajtohen ose se si Folkneri vetë e sheh pajtimin mes tyre në një kohë të mungesës ndërkombëtare të ligjit. Është një pyetje së cilës nuk i jep përgjigje.

Fakti është se, si shkrimtar, Folkneri nuk është edhe aq i interesuar në zgjidhjen e problemeve se sa është i tunduar nga përhumbja pas komenteve sociologjike në lidhje me ndryshimet e befasishme të pozicionit ekonomik të shteteve jugore. Disfata dhe pasojat e disfatës janë thjesht trualli prej kah merr jetë epika e tij. Ai nuk magjepset nga njeriut si bashkësi por nga njeriu në bashkësi, prej individit si një unitet i fundmë në vetvete, çuditërisht i pandikuar prej rrethanave të jashtme. Tragjeditë e këtij individi nuk kanë asgjë të përbashkët me tragjedinë: ata udhëhiqen drejt fundit prej pasionesh të shkaktuara nga trashëgimia, traditat, dhe mjedisi, pasione që shprehen ose me anë të një shpërthimi të beftë ose nëpërmjet një çlirimi të ngadaltë prej mbase kufizimeve të hershme të brezave.

Pothuajse me çdo vepër të re Folkneri depërton më thellë në psikën njerëzore, në madhështinë e njeriut dhe forcës së vetëflijimit, lakmisë për pushtet, grykësisë, varfërisë shpirtërore, mendjengushtësisë, pandjeshmërisë burleske, zemërimit, terrorit, dhe mbrapshtanive zvetënuese.

Si një psikolog depërtues ai është mjeshtër i pakrahasueshëm ndërmjet të gjithë romancierëve Britanikë dhe Amerikanë të gjallë. Asnjëri prej kolegëve të vet nuk zotëron forcën e tij fantastike imagjinative dhe aftësinë e tij për të krijuar personazhe. Personazhet e tij nënjerëzor dhe mbinjerëzor, komikë ose tragjikë në një mënyrë makabër, lindin prej mendjes së tij me një vërtetshmëri realiteti që pak njerëz të njëmendtë ta japin- as edhe ata më të afërtit për   personazhe që na japin këtë, dhe gjallojnë në një mjedis ku kundërmimi i bimëve subtropikale, parfumet e grave, djersa e zezakëve, bashkë me erën e kuajve dhe mushkave depërtojnë shpejt e shpejt madje edhe në një verandë të ngrohtë dhe të rehatshme skandinave.

Si një piktor peisazhesh ai zotëron nuhatjen e brendshme të gjahtarit që e njeh truallin ku gjuan, saktësinë e topografit, ndjeshmërinë e impresionistëve. Për më tepër – krah për krah me Xhojsin (Joyce) dhe ndoshta më shumë se ai, Folkneri është eksperimentuesi i më i madh ndër romancierët e shekullit të njëzetë. Rrallë ndodh që dy romane të tij të jenë të ngjashme nga struktura.

Duket sikur nëpërmjet ripërtëritjes së tij të paprajshme donte të arrinte frymëmarrjen e hapësirshme të cilën bota e tij e kufizuar në gjeografi dhe tema, nuk mund të ja jepte. E njëjta dëshirë për të eksperimentuar shquhet në zotërimin, e pakrahasueshëm ndër romancierët Britanikë dhe Amerikanë, të pasurisë së gjuhës angleze, pasuri që rrjedh prej elementëve të saj të ndryshëm dhe ndyshimeve të kohëpaskohshme në stil- ç’prej shpirtit Elizabetian gjer te fjalori i kufizuar porse shprehës i zezakëve  të shteteve jugore.

Askush deri sot që prej Mereditit (Meredith) – mbase veçan Xhojsit – arriti me sukses të strukturonte fjali aq të pafundme dhe shmë shprehëse. Në të njëjtën kohë, pak prej shkrimtarëve të kohës së rij mund ta rivalizojnë në mundësinë e dhënies e një zinxhiri ngjarjesh në një seri fjalish të shkurtra, ndërkohë që secila prej tyre është posi një goditje çekiçi që e shpie gozhdën gjer në fund të dërrasës duke e mbërthyer fort që të mos mund të lëviz më.

Zotërimi i përsosur i tij i burimeve të gjuhës mund – dhe shpesh ndodh- që e  çon në një grumbull fjalësh dhe shoqërizimesh që vënë në provë durimin e lexuesit me një histori emocionuese ose të ndërlikuar. Por kjo mbushulli nuk ka të bëjë me lajlelulet letrare. Poashtu nuk ka të bëj me faktin se do të nxjerr në pah zhdërvjelltësinë e pafund të imagjinatës së tij; në gjithë pasurinë e tyre, çdo cilësi e re, çdo shoqërizim i ri është përdorur me qëllimim për të t’u thelluar në realitetin që forca e tij imagjiantive krijon.

Shpesh Folkneri është përshkruar si determinist. Ai vetë sidoqoftë, nuk ka deklaruar ndonjëherë  të mbrojë ndonjë filozofi të caktuar jete. Me pak fjalë pikëpamja e tij për jetën mund të përmblidhet në fjalët e thëna prej atij vetë: se gjithçka (ndofta?) s’ka kurrfarë kuptimi. Nëse nuk do të ishte këtu, Ai ose Ata që krijuan gjithçka do t’i kishin bërë gjërat tjetërndryshe. Po sidoqotë duhet të ketë ndofarë kuptimi, ngase njeriu vazhdon të luftoj, dhe duhet të luftoj deri sa, një ditë, merr fund gjithçka.

Por Folkneri ka një bindje, ose thënë më mirë ka shpresë: se çtë gjithë shpejt a vonë marrin dënimin që meritojnë dhe se vetëflijimi jo vetëm që të jep lumturi por i shtohet numrit të pafund të veprave të mira të njerëzimit.  Kjo është një shpresë, pjesa e dytë e së cilës na ndërmend bindjen e patundur të shprehur prej poetit Suedez Viktor Rydberg gjatë recitimit të kantatës së paraqitur në Jubilenë e Dhënies së Titujve në Apsala (Uppsala) në 1877-të.

Zoti Folkner – emri i shtetit jugor ku je lindur dhe rritur është bërë i njohur tash sa kohë për ne suedezët, falë dy miqëve tuaj më të ngushtë dhe të dashur Tom Sojerit he Hakëlberfinit. Mark Tueini e vendosi lumin e Misisipit në hartën letrare. Pesëdhjetë vjetë më vonë ju filluat një seri romanesh të cilët u mbështetën në shtetin e Misisipit duke krijuar një nga vendet historike të letërsisë botërore të shekullit të njëzetë; romane të cilat me format e tyre të shumëllojshme, me depërtimin më të thellë psikologjik brenda botës së brendshme të njeriut, me personazhe madhështorë- si të mirë edhe të këqij- zënë një vend të pashoq në letërsinë moderne amerikane dhe britanike.

Zoti Folkner është privilegj për mua të kem nderin të ju ftoj të pranoni prej duarve të Madhërisë së Tij Mbretit Çmimin Nobel për Letërsinë që ju është akorduar prej Akademisë Suedeze.

Ligjërata e paraqitjes prej Gustaf Hellström-it, anëtar i akademisë suedeze, më 10 dhjetor 1950-të me motivacionin “Për ndihmesën e tij të gjithëmbarshme dhe të pashoqe artistike në romanin Amerikan”.

Përktheu: Granit Zela

Sheila-Anita Zela

in Letërsi/Tharm by

Anita Zela

Nuk kam menduar kurrë të mbaj qen. I dua kafshët, por prania e një qeni më është dukur gjithnjë si prova e pakundërshtueshme e vetmisë. Derisa u shpërngula në Greenstone.

Luizën e njoha që ditën e parë. Erdhi afër fugonit që po shkarkonte gjërat e mia dhe më zgjati dorën.

– Unë jam Luiza,jetoj në derën ngjitur me ty.

– Gëzohem Luiza, unë jam Maria, – thashë duke i dhënë dorën dhe vazhdova të sistemoj në tokë çantat, valixhet, kutitë e kartonit që shoferi lëshonte përdhe.

– Do e mbaj mend shpejt emrin tënd sepse kam një motër që quhet Maria, – vazhdoi ajo. – Motra ime është shumë e bukur, ajo jeton në Vegas, flasim në telefon, ajo më do shumë…

Luiza vazhdoi të fliste për motrën e saj, pastaj edhe për një motër tjetër që jetonte në Kalifoni dhe unë e besdisur dëgjoja fjalët e shkëputura të saj edhe pasi pagova shoferin fillova t’i mbart gjërat drejt banesës. Nuk bëri as më të voglin veprim të më ndihmonte, por më ndiqte pas duke folur deri në derë e pastaj mbrapsht deri tek rruga. E lodhur nga zhurma dhe pesha e gjithë atyre gjërave, në fund ndalova në derë me krahët e kryqëzuar dhe i thashë:

– Luiza, unë kam punë tani, e vazhdojmë një herë tjetër bisedën.

Më shikoi pak, pastaj shikoi gjithë atë pirg në mes të dhomës dhe, sikur vetëm atë çast ta kishte kuptuar, tha;

– Po, e di. A ke nevojë për ndonjë ndihmë?

Shpejt u kujtove, thashë me vete.

– Jo, jo faleminderit! Ditën e mire!

– Eh, tani po bëhet natë, iku dhe kjo ditë, – tha ajo dhe u kthye më në fund e hyri në derën tjetër.

Pashë orën. Ishte 4 e gjysmë mbasdite. Sa mbarë e nisa!!!

Dy herët e vetme që u gjenda jashtë gjatë fundjavës për të shkuar e kthyer nga marketi, bëra kujdes të mos bëja zhurmë që t’më ndjente Luiza. Nuk kisha as kohë,  as nerva të dëgjoja dhe një herë për motrat e saj, edhe sikur të dyja të quheshin Maria.

Mëngjesin tjetër nuk pata fat. Sapo hapa derën për të shkuar në punë, Luiza ishte përballë meje me ata flokët e pabindur si shkurre dhe një bluzë-fustan të nxjerrë kushedi që ku, sipër ca xhinseve të grisura në gjunjë.

– Maria, – bërtiti sa më pa, – fola me motrën time, i tregova që tani kam një fqinjë që ka emrin e saj.

– Mirë, – bëra unë nëpër dhëmbë, duke mbyllur derën e duke shpresuar se do hynte në derën e saj ndërkohë.

– Po ikën në punë? Unë tani po kthehem, iki shumë herët në mëngjes, por të paktën nuk e kam larg.

– Mirë, – bëra përsëri dhe bëra drejt shkallëve.

– E di, unë punoj në spital, – tha ajo pas krahëve të mi.

– Mirë Luiza, ditën e mirë!

Dhe zbrita e dola në rrugë.

– Kalofsh bukur sot! – dëgjova që aty piskamën e saj

Më lodhi që në mëngjes!

E hëna në punën time të detyron të harrosh jo vetëm Luizën, por edhe Korin e Kishës Shën Paul në Londër po ta kesh fqinj, ndaj kur iu afrova shtëpisë atë mbasdite, desh më pushoi zemra kur ajo foli. Ishte ulur tek shkallët para dyerve tona.

– Po të prisja Maria.

– Oh, ç’fat, – mërmërita unë dhe në çast pashë edhe qenin që rrinte ulur pas saj.

– Hej, – i buzëqesha kafshës. Ai vetëm sa ngriti pak kokën dhe u kthye në pozicionin e tij të rehatshëm.

– Hej, kjo është Sheila, – tha Luiza pa e pyetur. – Është vajza ime e pleqërisë.

– Ti s’je në pleqëri Luiza, thashë duke i kaluar anash për në derën time.

Ajo qeshi.

– Një grua që kalon të 55-at nuk është më e re e dashur. Vazja ime besoj ka moshën tënde. Sa vjeç je se s’të kam pyetur.

– Besoj sa vajza jote, – ia ktheva dhe hapa derën. Ajo u ngrit bashkë me Sheilën.

– Pse më prite? – e pyeta vetëm për t’u dukur e sjellshme.

– Desha të pyes… mos të ndodhet pak kafe?

– Po, pajetër.

Shkova në kuzhinë dhe mora një pako të pahapur, duke shpresuar se me atë do largohej shpejt, por jo. Ajo ishte mbështetur në derën time dhe në cdo pjesë të saj lexohej një dëshirë e madhe për t’ia nisur një bisede tre orë të gjatë.

– Nuk kisha më pará për të blerë kafe dhe pensioni im del pas tre ditësh. Kam hequr vetëm paratë për kutinë e ushqimit të Sheilës, që ma merr mendja do mbarohet nesër në mengjes dhe të tjerat ia bleva një mushama Stivenit sot paradite.

Për pak desh e pyeta kush është Stiveni, por e mbodha veten shpejt.

– Do të ta kthej sapo të marr rrogën, – tha ajo duke e marrë kafen me të dyja duart, por pa bërë me mend të largohej.

– Besoj e ke parë Stivenin? Vazhdoi vetë edhe pa pyetjen time.

– Eh, jo në fakt, – i thashë. Pastaj menjëherë, shpejt: – Luiza ma trego ndonjë ditë tjetër, më ler të bëj një dush se më duhet të dal përsëri.

– Ke përsëri punë? – u habit ajo.

– Po. Jo. Kam një takim pune, por shko bëj një kafe.

E kisha vënë dorën në derë për ta mbyllur ndërkohë.

– Mirë, po vishu trashë. Moti ka filluar të ftohet këto ditë. Kur dola sot në orën katër të mëngjesit dridhesha si qen.

– Luiza jam vonë. Të premtoj se do i bie derës tënde kur të kthehem nëse s’ke fjetur akoma.

As që kisha ndër mend ta bëja.

– Mirë, mirë. Hajde Sheila, – tha ajo dhe qeni si të kuptonte fjalët tona shikoi dhe një herë nga unë dhe iku duke tundur bishtin.

– Uf, – bëra dhe mbylla derën.

Dola rreth orës 7 me flokë gjysmë të lagur dhe kur isha pikërisht në gjysmë të rrugës në telefon arriti mesazhi i Henrit: “ Nuk vij dot, më fal. Eva është me temperaturë”. Si gjithnjë! Dreq, shava me vete dhe ngadalësova hapat.

Isha rehatuar përballë televizorit me një batanije në gjunjë, kur trokiti dera. Kjo grua do më nxijë jetën, mendova duke tërhequr këmbët zvarrë.

Rrinte përballë meje me një buzëqesje idiote në fytyrë. Dukej që sapo kishte bërë dush dhe pizhamat që kishte veshur ishin edhe më të vjetra se rrobat që më parë. Më erdhi keq kur e pashë.

– Hë, Luiza, – gjthsesi nuk doja të zgjasja muhabet.

– Më fal, e di se të bezdisa, por, a të ndodhet pak fare qumësht, ditën s’e kam problem, por në mëngjes herët nuk e pi dot kafen shqeto.

– Po, –  thashë dhe nisa të kthehem, por ajo nxori që pas kurrizit dorën në të cilën kishte një filxhan të vogël.

– Ma shtjer këtu, – tha. U ndjeva keq përsëri. E mora fixanin e saj dhe u nisa drejt frigoriferit.

– Çfarë pune bën që ikën aq herët?

– Unë nuk jam në punë atje. Dmth, unë punoj por s’jam e punësuar. Jam regjistruar si vullnetare në pavionin e kancerogjenëve dhe shkoj çdo ditë herët për t‘i larë. Vetëm kaq bëj. U ktheva përnjëherësh.

– Po pse e bën këtë?

– Pse të mos e bëj, – u habit ajo.

– E kam fjalën, në spital ka staf  që paguhet për këtë punë, pse duhet të shkosh ti?

– E di çfarë, – ajo kishte bërë një hap brenda dhomës sime dhe Sheila po ashtu, ka vërtet staf por… pastaj befas e la në mes fjalinë. – Lere, nuk do e kuptoje dot, – tha dhe u kthye në vendin mbështetur në derë.

– Oh, – bëra padashje.

Një çast qëndrova para frigoriferit. Luiza sapo më kishte flakur nga ditarja diplomat, karrierën, reputacionin. Më erdhi të qesh. Mora krejt kartonin e qumështit dhe ju afrova Luzës.

– E kuptoj. Merre këtë!

– Jo, më mbush vetëm filxhanin.

– Ti sidoqoftë do tre ditë t’i marrësh paratë, – merre se kam tjetër.

E mori pa e zgjatur më shumë dhe pëshpërtiti një “faleminderit”. Sheila filloi t’i sillej rrotull këmbëve duke tundur bishtin.

Mëngjesi më gjeti me sy të enjtur dhe dimbje koke. Luizën nuk e takova para derës, por në rrugën para godinës.

– Nuk paske fjetur as ti, – tha.

– Jo, – iu përgjigja pa ndaluar.

– Paç fat! – tha pas krahëve të mi dhe ju ngjit shkallëve.

Paça fat, thashë me vete dhe vrapova për në stacionin e metrosë. Atë mbasite as nuk e pashë e as nuk e ndjeva të hapej dera e saj. Por kur nuk e pashë as të nesërmen në mëngjes, u bëra merak. Njëherë desha të kthehem të trokas në derën e saj, por ndërrova mendjen kur pashë se isha gjithsesi vonë.

E takova ditën e tretë. Dukej si fantazmë. Ecte e kalamendur përballë meje duke shikuar këmbët e veta.

– Luiza, si je?

– Maria, – u përmend ajo. – Mirë jam, aq sa mund të jetë mirë njeri në këtë botë kancerogjene.

– Nuk paske fjetur përsëri, – thashë unë sa për t’i thënë diçka.

Ajo ngriti kokën, më shikoi e hutuar pastaj mblodhi me të dyja duart bluzën mbi gjoks.

– Ke zemër të mirë Maria… të gjithë Mariat kështu e kanë.

Unë qesha pak.

– Po më flet për motrën tënde më duket.

– Edhe për ty. Duket nga sytë zemra. Jam me fat, – tha dhe vazhdoi drejt shkallëve të godinës. Qëndrova pak e shikova sa hyri dhe ika në punë.

Kur u kthva, para shkallëve tona ishin dy policë. I përshëndeta me kokë dhe desha të vazhdoj, kur njëri prej tyre më foli:

– Këtu jetoni, zonjë?

– Po, prej pak ditësh, – thashë, – çfarë ka ndodhur?

– Si quheni ju?

– Maria Sulivan.

Të dy policët panë njëri-tjetrin…

– Po vijmë pak me ju, – tha tjetri dhe mua m’u ngjit nëpër shpinë një drithmë ankthi.

Më thanë të ulem, u ul edhe njëri prej tyre. Tjetri qëndroi në këmbë.

Luiza më kishte lënë një letër me tre fjali.

“ Maria, të lutem, dërgoji ndonjëherë rroba të thata Stivenin, ai jeton poshtë stacionit të metrosë në fund të rrugës. Po të dhuroj Sheilën. Faleminderit”.

Sheila ndalon ndonjëherë në derën tjetër kur dalim, ndërsa unë herë pas here mbledh rroba nga miqtë e mi e ia dërgojmë bashkë Stivenit poshtë stacionit të metrosë.

Dhjetor, 2018

Një nga letrat e fundit të Kafka-s për Milena-n

in Letërsi/Përkthim by

Franz Kafka

«Është pak a shumë kështu: Unë, kafsha e pyllit, isha atëherë në pyll, dergjesha diku, në një gropë gjithë llucë (llucë nga shkaku i pranisë sime, kuptohet); por, ja, të pashë në lirinë që ta jep e përjashtmja, si gjënë më të mrekullueshme që kam parë ndonjëherë, i harrova të gjitha, harrova vetveten dhe, gjithë ankth, është e vërtetë, u ngrita në këmbë në këtë liri të re (ndonëse të njohur), u afrova edhe më, erdha te ty që ishe aq e mire; sa u kruspullosa pranë teje, a thua kjo ishte një e drejta ime, vendosa fytyrën në duart e tua, isha aq i lumtur, aq krenar, aq i lirë, aq i fuqishëm, njëlloj si në shtëpinë time; veçse gjithmonë kështu: vërtet si në shtëpinë time, por tevona nuk isha veçse kafsha, nuk i përkisja veçse pyllit dhe, nëse jetoja këtu në ajër të lirë, kjo ishte thjesht merita jote; pa e ditur as vetë (sepse i kisha harruar të gjitha), e lexoja fatin në sytë e tu. Kjo s’mundi të zgjaste. Dihej mirë se, edhe pse më kaloje përsipër dorën dashamirëse, nuk kërkoje veçse veçoritë që lajmëronin pyllin, që dëftonin atë origjinë dhe atdheun tim të vërtetë. Erdhën fjalët e pashmangshme mbi «ankthin» që përsëriteshin po pashmangshmërisht, që më torturonin (edhe ty, por në një mënyrë të pafajshme) gjersa m’i bënin nervat tel, dhe isha i detyruar të shikoja çfarë plage e pistë, çfarë pengese, çfarë bezdie isha për ty… U kujtova kush isha, lexova në sytë e tu fundin e iluzionit, provova atë frikë të ëndrrave (frikë e cila, njëlloj sikur të ishte në shtëpinë e saj, të shoqëron aty ku s’ka të drejtë të jetë), e pata atë frikë prej vetë realitetit, dhe u detyrova të rikthehem në errësirë, nuk e duroja dot më diellin, isha i dëshpëruar, dhe, mu si një kafshë e hutuar, fillova të vrapoj gjersa më zihej fryma, teksa vazhdimisht mendoja: «Ah, sikur të mund ta rrëmbeja me vete!», apo mendimin tjetër: «A ka errësirë aty ku është ajo?». Ti më pyet si jetoj: «Ja, kështu jetoj!»

Përktheu: Balil Gjini

BRUNANBURH, 937 T.Z- JORGE LUIS BORGES

in Letërsi/Përkthim by

BRUNANBURH, 937 T.Z- JORGE LUIS BORGES

S’ke askënd në krah.

Mbrëmë vrava një burrë në betejë.

Qe trim e shtatëlartë, prej lozës së qëruar të Anlafit,

Shpata i përshkoi gjoksin, pak më të majtë.

U përpëlit përtokë dhe u bë

shujtë për korbat.

Më kot do ta presësh, o grua që s’të njoh.

Nuk do ta kthejnë anijet që shkasin

mbi ujët e verdhë.

Në orën e agut,

dora jote do ta kërkojë ndër ëndrra.

Është i ftohtë shtrati yt.

Mbrëmë vrava një burrë në Brunanburh.

Përktheu: Azem Qazimi

Kur pyetjeve u përgjigjen duart/“Mimi”-Një dokumentar nga Eneos Çarka

in Kinema by

Pas dokumentarit “Qyteti i mureve”, realizuar prej regjisorit të ri Eneos Çarka, një prej dokumentarëve më të mirë shqiptarë që kam hasur kohët e fundit, ndesha “Mimin”-një tjetër dokumentar që mban të njëjtën autorësi.

Thjesht “Mimi”.

Një dokumentar “brenda familjes”, kushtuar gjyshit të autorit.

Është e natyrshme përfshirja emocionale e artistëve në rastet kur prekin tema të tilla. Por duket se këtë përfshirje regjisori i ri Çarka e menaxhon mirë.

Dhe ashtu si të gjitha gjërat që na prekin nga afër, realizimi i tyre sa i lehtë është në dukje, aq edhe i vështirë mbetet në brendinë e tij.

Një gjysh të cilin Çarka përpiqet ta bëjë të flasë nëpërmjet një sportiviteti që i dikton mosha.

Regjisori nuk i drejtohet personazhit me “gjyshi”, por i thërret atij në emër, në një version të shkurtuar të emrit të tij, si për t’i treguar se ndryshe nga kohët kur ka qenë fëmijë, tanimë është ai që e drejton lojën.

Edhe pse duket se nuk është edhe aq e lehtë ta zbërthejë këtë personazh…

Dhe këtu parësinë e merr imazhi.

Një imazh që më kujton një pikturë mjaft të dashur të një piktori shqiptar. (Nuk më kujtohet emri i piktorit.) Një pikturë në vaj e titulluar “Gjyshi” edhe pse gjyshi në tablo nuk duket gjëkundi. Në vend të tij pozon një karrige e vjetër, në cep të së cilës është varur kapelja e tij, në cepin tjetër janë varur tespiet, në ndenjëse janë vendosur syzet, shkrepësja, çibuku, në një atmosferë të njohur tipike familjesh shqiptare.

Të njëjtën gjë bën edhe Eneos Çarka, ndërsa kamera afrohet në një pjatë ku duket një gjysmë molle, disa ilaçe dhe një pecetë buke që pastaj i mbulon të gjitha.

E gjithë bota e një pensionisti shqiptar në atë pjatë.

Pastaj një fjali e personazhit: – Jeta është e bukur! (kjo pasi sheh një vajzë të hijshme në ekran.)

Dhe ky është një gjysh, të cilit sistemi i shkuar nuk i ka dhënë shumë, është parë me një sy armiqësor për shkak se ishte i biri i një shtetaseje të huaj.

Por pavarësisht kësaj, personazhi ynë thotë se jeta është e bukur. Interesante! Ndoshta duhen bërë disa kërkime serioze për të gjetur se ku e sheh bukurinë e jetës brezi i tretë në Shqipëri, ndërkohë që brezi i ri është totalisht i shkurajuar.

Por autori nuk duket të ndalet shumë te kjo. Ai ecën më tej. Nuk heq dorë prej përpjekjes për ta bërë personazhin të flasë.

Dhe pavetëdija e këtij personazhi ka zgjedhur një mënyrë tjetër të shprehuri…

Ai nuk artikulohet mirë, por gjestikulacioni i tij flet shumë.

Çdo herë që i drejtohet një pyetje, ai kruan duart në një parehati të kuptueshme. Dy duar të munduara nga jeta, ku lëkura vende-vende është e plasaritur, që ai i kruan papushim në çastin kur i drejtohet kamera sikur t‘i jetë drejtuar ndonjë pistoletë. Dhe kamera ndalet te ato duar. Tani janë ato që u përgjigjen pyetjeve. Tani janë ato që vendosen në qendër të filmit.

Nuk ka asgjë zbukuruese dhe artificiale në këtë dokumentar. Ka vetëm një vërtetësi që të qëllon si shuplakë.

Në veçanti fundi mbreslënës, pjesa më interesante e tij.

Vjen një çast kur dokumentari është realizuar dhe autori ia shfaq atë personazhit. Gjyshi e ndjek me vëmendje, i qeshin sytë si fëmijë kur sheh veten, dhe kur filmi mbaron, Çarka e pyet nëse i pëlqeu dokumentari.

Dhe gjyshi i përgjigjet: – Cili dokumentar?

Pikërisht me këtë pyetje mbyllet dokumentari. Një mbyllje e vrazhdë, tragjikomike, absurde, ashtu siç është edhe vetë ekzistenca e njeriut.

Duket sikur gjatë gjithë kohës që shihte dokumentarin, personazhi jetonte një çast diku tjetër.

Nuk mendoj se do ta bëni edhe ju këtë pyetje kur ta mbaroni së pari këtë dokumentar, por jam e sigurt se instiktivisht edhe ju do të filloni të kruani duart (një gjest të cilin e bëra edhe unë), ndoshta si një solidaritet i pevetëdijshëm me personazhin.

Ndiej vërtet keqardhje që këta dokumentarë nuk shfaqen nëpër televizionet e përmbytura me telenovela turke dhe me dokumentarë amatorë komercialë që nuk të thonë gjë prej gjëje. Sepse nëse do të ndodhte do t’ia drejtonin shijet diku tjetër shikuesit.

Zakonisht dokumentarë të tillë njihen dhe vlerësohen vetëm prej njerëzve të të njëjtit profesion dhe asgjë nuk shkon më tej, asgjë nuk shkon për një audiencë më të gjerë. Dhe kjo mungesë kordinimi më ndërmend një ushtri të tërë me zyrtarë kulturorë që gërhasin mbi tavolinat e tyre të punës.

Profesionistët  e vërtetë në Shqipëri, të mbetur të pakuptuar, janë strukur në atë botën e tyre mbrojtëse, ndërsa atje jashtë gëlojnë mizëri marrëzish dhe banalitetesh, që kriminalisht quhen art.

Dhe i gjithë ky izolim, kjo strukje, janë mëse të kuptueshme; ke kosto të lartë nëse del prej guackës mbrojtëse dhe përballesh me një audiencë të keqedukuar që s’të kupton.

Nuk di si do të jenë punët e ardhshme të regjisorit të ri Eneos Çarka, sepse ky vend e ka bërë zakon të vrase mizorisht çdo ëndërr e shpresë, por një gjë mund të them me siguri:

Ky dokumentar ka një raport të ndershëm me të vërtetën.

Arlinda Guma

Dokumentarin mund ta ndiqni këtu:

 

SHKRIMTARI-Agota Kristof

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Agota Kristof

Hoqa dorë nga gjithçka për të shkruar veprën e jetës sime.
Jam shkrimtar i madh. Askush s’e di këtë, ngaqë ende s’kam shkruar asgjë. Por kur ta shkruaj, ama, librin, romanin tim…
Kjo është arsyeja pse hoqa dorë nga puna e zyrtarit dhe si… nga çfarë tjetër? Nga asgjë tjetër. Sepse miq s’kam pasur kurrë; mikesha, ca më pak. Megjithatë u veçova nga bota për të shkruar një roman të madh.
E keqja është se nuk e di cili do jetë subjekti i romanit. Është shkruar tashmë kaq shumë e për shumëçka.
E parashoh, e ndiej që jam shkrimtar i madh, por asnjë subjekt nuk më duket aq i mirë, aq madhështor, aq interesant për talentin tim.
Prandaj pres. Dhe, duke pritur, s’do mend që vuaj nga vetmia, herë-herë edhe nga uria, por kjo vuajtje është shkaku që më bën të shpresoj se do arrij në një gjendje shpirtërore që do më shtyjë drejt zbulimit të një subjekti të denjë për talentin tim.
Fatkeqësisht, subjekti vonohet së shfaquri dhe vetmia më bëhet gjithnjë e më e rëndë, heshtja më rrethon, zbrazëtia zë vend kudo, edhe pse shtëpinë e kam të vogël.
Por këto tri gjëra të llahtarshme, vetmia, heshtja dhe zbrazëtia e shpërthejnë çatinë, ngjiten gjer në yjet, shtrihen në pafundësi dhe nuk di më nëse bie shi a dëborë, nëse fryn foena apo musoni.
Dhe thërras:
– Do shkruaj gjithçka, gjithçka që mund të shkruhet.
Dhe një zë më përgjigjet, ironik, por tekefundit një zë:
– Në rregull, djalosh. Gjithçka, por jo më tepër, ë?

Përktheu: Alket Çani

Fotografi i tha të bënte një përpjekje të buzëqeshte…

in Në kohërat e kolerës by

Fotografi i tha të bënte një përpjekje të buzëqeshte, dhe kjo vogëlushe siriane buzëqeshi kështu…

Një buzëqeshje që të shkallmon.

Një buzëqeshje që duket sikur të akuzon, që ti, në cepin e largët të botës, nuk bëre asgjë që kjo tragjedi të mos ndodhte.

Sepse ligjet e luftrave i miratojnë njerëz si ty; prej mishi, gjaku dhe zemre…

Dhe se po njerëz si ty; prej mishi, gjaku dhe zemre, mund të kishin bërë më shumë rezistencë të mos t’i miratonin…

Një foto e denjë për t‘u vendosur në Sallën e Kongresit Amerikan, në Shtëpinë e Bardhë, në Selinë e Kombeve të Bashkuara, dhe mbi të gjitha në kabinat e pilotëve të avioneve bombardues.

Bota ngjan kaq e pistë përballë syve të përlotur të kësaj fëmije që sforcohet të buzëqeshë, por buzëqeshja nuk i del… 

Arlinda Guma

Arlinda Guma është autore e dy romaneve:”Bulevardi i Yjeve”-2014 dhe “Terma humanitarë si fjala bombardim”-2016, autore e faqes defekt-teknik.com, si dhe autore e disa kolonave në shtypin e shkruar të Tiranës.

Rajmond Dunkan dhe historia e jashtëzakonshme shqiptare /Luan Rama

in Letërsi by

Luan Rama

Raymond Duncan (Rajmond Dunkan) bën pjesë në atë elitë amerikane e cila u shfaq në Parisin e lirë e antipuritan që në fillimet e shekullit XX, ku veç poetit Oscar Wilde, filozofit Ezra Pound, autorit të “Uliksit” James Joice, që u botua së pari në Paris nga amerikania tjetër Silvya Beach, drejtuese e librarisë “Shakespeare and Company”, ishin më pas dhe Hemingway, Dos Pasos, Anderson, Miller, Orwell, Man Ray e shumë të tjerë. Në 31, Rue de la Seine, në zemër të Parisit, dy hapa nga hoteli ku atëherë jetonte Oscar Wilde, ka një pllakë përkujtimore sipër portës së një ndërtese, ku shkruhet: «Në këtë shtëpi, ku më 1831 ka jetuar George Sand, ka banuar gjithashtu dhe Raymond Duncan, nga viti 1926 deri në vitin 1966, ku krijoi «Akademinë».

Pikërisht në Paris Rajmond Dunkan, bashkë me të motrën, balerinën e famshme Isadora Dunkan, shpalosi personalitetin e tij filozofik dhe artistik dhe u bë një nga figurat interesante parisiane të gjysmës së parë të shekullit XX, jo vetëm me krijimin e kësaj akademie, por dhe me krijimtarinë e tij piktoriale dhe letrare, duke botuar libra poetikë, drama për teatër, etj. Jo më kot, kur «New York Helard Tribun» dërgoi regjisorin e famshëm Orson Wells, për një film dokumentar të titulluar «Përreth botës», një nga intervistat ishte ajo me Rajmond Dunkan, çka tregon dhe për prestigjin e këtij intelektuali të dorës së parë.

Ai u bë spikatës në jetën parisiane edhe për faktin se gjithë jetën e tij, pas zbulimit të Greqisë gjatë vizitës së tij të parë atje, ai u vesh me një tunikë të gjatë të bardhë, vuri në këmbë sandalet, të cilat i prodhonte vetë dhe nuk i hoqi ato kurrë nga këmbët deri sa vdiq. Por Rajmond Dunkan, ky artizan i profesioneve të para të botës njerëzore dhe artist i rafinuar, pati një lidhje të fuqishme me Shqipërinë dhe shkak për këtë ishte Lufta Ballkanike, si dhe beteja për Janinën midis turqve dhe grekëve, kur mijëra refugjatë shqiptarë do të rendnin udhëve drejt Sarandës.

Por cili ishte Rajmond Dunkan?
Rajmond Dunkan lindi në San Francisco, më 1874, në një familje ku i ati ishte bankier dhe nëna e tij, Mary Dora Gray, motra e një senatorit të Kalifornisë, ishte muzikante. Që në fëmijërinë e tij ata mbetën pa mbështetjen e të atit, i cili iku me një grua tjetër duke e lënë familjen e tij në mjerim. Jeta e Dunkanëve ishte një jetë e varfër dhe e trishtë, në një rrugë të humbur dhe të errët në lagjet e irlandezëve, në “Geary Street” dhe në “Taylor Street”, ku më 1878 kishte lindur Dora Angela Duncan dhe pas saj Rajmondi dhe vëllai me motrën tjetër.

Rajmondit i kishin mbetur të fiksuara fytyrat fëminore të Isadorës e Elisabetës dhe vëllait të tij, Agustinit. Sa herë e kishte pyetur të ëmën për gjyshërit e tij, të cilët kurrë nuk i kishte parë, e ëma i përgjigjej se ata kishin ardhur në Amerikë në kohën e urisë së madhe në Irlandë, në vitin 1848.

Meqë jeta e tyre u bë e vështirë, për disa kohë ata u vendosën në New York dhe Rajmondi, bashkë me nënën dhe të motrën luanin teatër në mjediset popullore. Ishin të varfër dhe për t’u ngrohur në dimrin e ashpër shpesh dilnin të ecnin në “Central Park” që të mbanin trupin në lëvizje. Pastaj ata vendosën të nisen drejt Europës dhe fillimthi drejt Londrës. Por edhe aty vështirësitë ishin të mëdha dhe me spektaklet e pakta të nënës dhe Isadoras me pjesë teatrale, ata s’mund të jetonin. Madje disa kohë përfunduan në “Green Park”, ku mblidheshin të pastrehët, lypësit… Atëherë, në vitin 1898, ata ndërmorën udhëtimin drejt Athinës, ku vendosën të jetonin si spartanë. Ishte Rajmondi ai që punonte dhe krijonte gjithçka me duart e tij; enët prej balte, qilimat, mobiljet prej druri, hapja e ujit të pishëm, zbulimi i këngëve bizantine e gregoriane të kishave ortodokse, etj.

Gjithë familja merrej me art. Rajmondi atje u dashurua me një athinase të quajtur Penelopa Sikelianu dhe më pas gjithë familja e la Athinën. Një pjesë u kthye drejt Amerikës, ndërsa Rajmondi, Penelopa dhe Isadora shkuan ca kohë në Berlin.

Duke kujtuar qëndrimin e tyre në Paris, gjatë kohës së ekspozitës universale më 1900, Isadora kujtonte pasionin e madh të vëllait për vizatimin, pikturën, ku me orë e ditë të tëra vizatonte figurat antike në vazot e vjetra, mermerët e lashtë, etj. Madje më vonë ato u botuan të gjitha. Më 1909, Rajmondi bëri një turne të gjatë nëpër Amerikë me spektaklet e tij të dansit antik grek, përzier me poetikën dhe këngët tradicionale. Po atë vit, Isadora zbarkoi në skenat parisiane, në teatrot e “Rue Gaité” të Montparnasse, ku në skenë kërcente zbathur dhe me tunikën e saj të hapur si në teatrot antike.

Më 1911 Rajmondi zbriti në një nga stacionet e trenit në Paris. Një epokë e re niste për të. Por shpejt, një ngjarje do ta tërhiqte përsëri drejt Ballkanit; tragjedia e së motrës, Lufta Ballkanike dhe Shqipëria.

Shqipëria në zi

Deri tani nuk kam gjetur shkrime e kujtime te Rajmond Dunkanit rreth Shqipërisë dhe qëndrimit të tij atje. Të gjitha informacionet janë marrë nga kujtimet e motrës së tij Isadora Dunkan, e cila për nga frymëzimet antike dhe sharmi i trupit të saj, ishte nga balerinat më me emër në Paris. Në librin e saj me kujtime “Jeta ime”, të shkruar në vitet ‘20 të shekullit XX, ndër të tjera, pasi përshkruan qëndrimin dhe udhëtimet e familjes së saj nëpër Greqi, kujton dhe ardhjen e tyre në Jug të  Shqipërisë. Në fakt, asaj sapo i ishin mbytur aksidentalisht në lumin e Senës dy fëmijët e saj të vegjël, bashkë me shërbyesen e tyre. Isadora donte të vriste veten dhe të hidhej në Seine, por Rajmondi erdhi në Paris ta marrë dhe ta çojë në një vend ku vuajtjet dhe tragjeditë njerëzore ishin më të mëdha. “Rajmondi erdhi nga Shqipëria. Si zakonisht ishte gjithë entuziazëm. – Atje, i tërë ai vend është në një mjerim të plotë. Fshatrat janë shkretuar, fëmijët vdesin urije. Si mund të kesh një qëndrim kaq egoist?- më tha ai, – eja të na ndihmosh t’i ushqejmë fëmijët e t’u japim shpresë atyre grave… Fjalimi i tij pati efekt. Vesha sandalet dhe rrobën time të gjatë greke dhe e ndoqa Rajmondin në Shqipëri. Në një mënyrë shumë origjinale ai kishte menduar të ngrinte një kamp për të ndihmuar refugjatët shqiptarë.”
Tek Rajmondi kishte një lidhje të çuditshme me natyrën, një lidhje mjaft të fortë e të qenësishme dhe kjo gjë Isadorës i pëlqente shumë. Ashtu si dhe të tjerët, edhe Isadora e konsideronte atë si “bir të natyrës”. Të ecje zbathur, të ngroheshe rreth zjarrit në natyrë, të qulleshe në shi, për të ishte diçka shumë njerëzore. Njeriu kishte lindur i zhveshur përballë natyrës… Çdo gjë tjetër Rajmondit i dukej konvencion, prandaj dhe ai kërkonte t’i thjeshtonte gjërat gjithnjë. Një jetë e thjeshtë dhe sokratike. Madje i mjaftonte dhe një trung për të mbështetur kokën për të fjetur edhe pse bota atë kohë njoftonte shpikje të mëdha; ballona gjigande «Zepellin» që udhëtonin në qiell, elektrokardiografi, radio, llampa prej mërkuri, ajri i kondicionuar, kamera me ngjyra, madje dhe frigoriferi… Po, Rajmondi nuk e njihte frikën e vdekjes. Vdekja për të ishte po aq normale sa dhe lindja. “E di se kur do të iki një ditë nga kjo botë, unë do të iki i gëzuar“, – thoshte shpesh ai.
Nga të gjithë njerëzit e familjes, madje dhe më shumë se nëna, për Isadorën, Rajmondi ishte njeriu më i afërt, më intimi dhe që e kuptonte më shumë botën e saj. Rajmondi ishte një tip special dhe mjaft i thjeshtë. Mbante flokë të gjata që i binin mbi supe, rrinte zbathur me sandale dhe në trup mbante të hedhur një rrobë të madhe si veshjet e grekëve të lashtë të kohës së Antikitetit. Por mbi të gjitha ishte një natyrë artisti; shkruante poezi, pjesë teatri, luante teatër me Isadorën në Amerikë dhe Angli. Madje, ashtu si dhe në Greqi ku shkuan përsëri më pas, në fshatin Kapamos, në malin Hymet, në një nivel me Akropolin, ndërtuan një shtëpi guri, ai vazhdonte të prodhonte mobiljet e thjeshta prej druri, etj. Ishte një bir i vërtetë i natyrës. Isadora kujtonte shpesh përpjekjet e Rajmondit për t’u ardhur në ndihmë refugjatëve shqiptarë që i largoheshin të tmeruar ushtrisë greke dhe fronteve të luftës, e cila atëherë ishte një luftë territoresh dhe Shqipëria ishte thjesht një tokë pa zot, një shesh-beteje. Si mund t’i ndihmonte ata të mjerë që donin të mbanin frymën me një kothere bukë?
“Rajmondi shkoi në pazarin e Korfuzit, bleu lesh, e ngarkoi atë në një anije të vogël që e kishte marrë me qera dhe e transportoi në Santa Quaranta, në portin kryesor ku ishin mbledhur refugjatët.

– Po si do t’i ushqesh gjithë këta të urritur? Me lesh? – i thosha Rajmondit. – Dora, prit dhe do të shohësh… Po t’u sjell bukë, ajo do të ishte e mjaftueshme veçse për një ditë, por unë u sjell lesh, sepse dua të bëj diçka për të ardhmen e tyre…

Ne shkuam në bregun shkëmbor të Santa Quarantës, ku Rajmondi kishte ngritur kampin e tij për fshatarët. Në një afishe ai kishte shkruar: “Ato që duan të tjerrin lesh, do të shpërblehen me një dhrahmi në ditë”. Kështu, në molin e Skelës (Sarandë), Rajmondi zbarkoi një mori dëngjesh me lesh. Shumë shpejt Rajmondi u rrethua nga gratë e mjera. Lajmi kishte marrë dhenë. Gratë, shumica të veshura në të zeza, qëndronin të heshtura duke fshehur padurimin e tyre dhe dramën e madhe që përjetonin.
“Shumë shpejt u krijua një radhë e atyre grave të dobëta kockë e lëkurë dhe të uritura. Me paratë që fitonin, blinin misrin që qeveria greke e shiste në port. Në Sarandë unë isha dëshmitare e shumë skenave tragjike. Një ditë, një nënë, ishte ulur rrëzë një peme me foshnjën e saj në krahë dhe tri-katër fëmijë të tjerë të vegjël i ngjiteshin rrotull, të urritur dhe pa mbrojtje. Shtëpia e tyre ishte djegur. I ati dhe i vëllai i saj ishin vrarë nga turqit, bagëtinë ua kishin vjedhur, prodhimet bujqësore ua kishin shkatërruar. Ajo nënë e mjerë kishte ngelur e vetme me fëmijët që i kishin mbetur. Pikërisht për këta fatkeqë Rajmondi shpërndante thasë me patate. Në kampin buzë detit ne ktheheshim të dërrmuar nga lodhja. Por një lumturi e habitshme më depërtonte gjithë qenien. Fëmijët e mi kishin ikur njëherë e përgjithmonë, por tashmë kishte të tjerë fëmijë që vuanin dhe kishin uri. A nuk duhej të jetoja për ta?
Padyshim që është e vështirë ta rikrijosh imazhin e atij gjiri të vogël me pak shtëpi, Skelën (Sarandë siç do të quhej më vonë) ku herë pas here një anije vinte nga Korfuzi për të sjellë herë ndonjë gazetar, herë protestanë amerikanë që vinin nga Korça, herë ndonjë zyrtar, e herë grupin e Komisionit Ndërkombëtar të Kontrollit. Tendën e tyre ata e kishin vendosur në shpat, jo larg nga bazilika e rrënuar e Santa Quaranta-s, por që muret e saj kishin mbetur ende në këmbë në mënyrë madhështore.
“- Rajmondi,- vazhdon në kujtimet e saj Isadora Dunkan, – vëllai im i vogël dhe Penelopa kishin shkuar në këmbë në Epir, në Janinë Ç’kurajë!… Nëse do të jetë e mundur ne do të lançojmë një thirrje për t’i ndihmuar ata njerëz. Si mendon? Thonë se janë njëmijë familje që po vdesin nga uria. Mendoj se mund të shkoja edhe unë atje dhe të bëja diçka. Madje kam ëndërruar të krijoj një shkollë dansi, një koloni artistësh. Para meje, nga ana tjetër, shtrihen malet e larta që duket sikur lundrojnë në kaltërsinë midis qiellit dhe Parajsës. Duket si një imazh i Tokës së Premtuar. Nganjëherë, kur i vështroj këto male, më duket sikur dhe unë kam vdekur bashkë me fëmijët e mi, më duket sikur jemi në Parajsë, por duke i ndjerë pranë, atëherë dhimbja rivjen. Sytë e mi nuk do t’i shohin ata kurrë më. Duart e mia kurrë s’do t’i prekin më, dhe unë i rishoh ende, që të dy, tek më bëjnë shenjë me duart e tyre të vogla nga vetura. Dhe atëherë dua të klith. Por në fakt është jeta që vuan?…”
Ishte kohë lufte dhe refugjatët me mijra vazhdonin të dyndeshin drejt Sarandës dhe fshatrave përreth. Në një letër që i dërgonte Helenës, nënës së Tedit, ish-burrit të saj, ndër të tjera Isadora i shkruante: “E shtrenjta Elenë. Ç’lumturi që mora letrën tuaj. Gjithmonë kam menduar për ju, por një ditë do t’ua tregoj se si, pasi nuk mund t’ua përshkruaj. Bashkë me vëllain, Rajmondin, kemi udhëtuar maleve rreth 50 milje në ditë, duke fjetur në qiell të hapët. Kemi parë shumë fshatra të djegur. Ata të mjerë, shtëpitë dhe drithi i të cilëve janë shkrumbuar, do të vdesin urie nëse nuk i ndihmon ndokush. Po përpiqem të ngre streha për fëmijët. Ah të mjerët vogëlushë me ata sy të trishtë. Po kështu dhe ato gra që s’kanë asgjë për t‘u dhënë…”

Pikërisht në këtë kohë, duke shitur qilimat dhe mbulesat e bukura, Rajmondi ngriti dhe një furrë buke ku gatuhej me miell gruri. Një dashuri e çuditshme e kishte lidhur me këta njerëz që nuk i kërkonin asgjë Zotit të tyre veç të jetonin në paqe në trojet e tyre të lashta dhe larg luftrave.
Tani, pas më shumë se një shekulli, përpiqem të imagjinoj atë skenë prekëse në Skelën e mjerë, kur ajo furrë e vogël prej balte filloi të prodhojë bukët e para për ata njerëz të uritur. Me paratë e qylymave që punonin ato gra dhe që shiteshin në Korfuz e Londër, Rajmondi blinte miellin që të prodhohej buka e tyre, pasi në ato kohë lufte fushat ngado ishin të shkretuara dhe dergjeshin në zi. Vetë jeta dhe fëmijëria e tij e varfër e kishin mbushur shpirtin e këtij njeriu më një humanizëm të skajshëm.
Më së fundi pas gjashtë muajsh, përballë asaj tragjedie të madhe të këtij populli dhe jetës që përsëri po lulëzonte, Isadora e ndjeu se dhe tek ajo po lindte përsëri dashuria për jetën dhe artin, për skenën. Një dëshirë e çuditshme e kapi për të rendur drejt skenave të Parisi. Kështu, një ditë, Rajmondi me Penelopën e përcollën në Korfuz, ku me një anije ajo u nis drejt Italisë, prej nga do të shkonte drejt Marsejës. Rajmondi u kthye përsëri në skelë të vazhdonte jetën më atë popull, që pas kaq vuajtjesh po shikonte disa ditë të bardha.
Pikërisht në këtë periudhë Rajmondi do të shoqëronte Ambasadorin Amerikan që ishte në Athinë gjatë vizitës së tij në Shqipëri. Ishte Rajmondi që e priti në Korfuz dhe e shoqëroi në Vlorë e Durrës për të takuar krerët e qeverisë së re shqiptare për të parë nga afër gjendjen e vërtetë të këtij vendi të vogël që orë e çast kërcënohej nga synimet shoviniste të fqinjëve të saj. Vallë a e kishin takuar Ismail Qemalin? Me cilët qeveritarë të tjerë ishin takuar? Në atë kohë Komisioni Ndërkombëtar i Kontrollit vazhdonte inspektimet e tij dhe ata padyshim do të jenë takuar me të. Kjo vizitë e Ambasadorit Amerikan për Shqipërinë ishte vendimtare, pasi raportet e ambasadorit do të ndikonin në vendimet e mëpasme të Amerikës për të mbrojtur trojet shqiptare.
Disa muaj më vonë edhe Rajmondi u nda me banorët e Skelës për t’u larguar përfundimisht. Padyshim që do të ketë diçka prekëse për banorët e kësaj qyteze ndarja me këtë njeri të madh. Nga Shqipëria, Rajmondi zbarkoi përsëri drejt Parisit, metropolit të kulturës së botës. Ai s’do të kthehej më kurrë në Shqipëri.
Në librin me kujtime “Autobiografia e Alice Toklas”, Gertrude Stein, mike e afërt në ato vite me Rajmond Duncan, shkruante:“… Në këtë kohë, Rajmondi, vëllai i Isadora Duncan, mori me qera një atelier në Rue de Fleurus. Ai sapo ishte kthyer nga udhëtimi i parë në Greqi dhe kishte sjellë me vete një greke si dhe rroba që veshnin grekët. Punonte si agjent publiciteti i Emma Nevada-s, e cila atë kohë bënte një turne me Pablo Casals, violinçlist, që atë kohë ishte i panjohur. Familja Duncan kishte filluar lidhjen shpirtërore me poezitë e Omar Khajamit dhe ende merrej me të. Ata akoma nuk e kishin bërë Greqinë e vjetër të tyren. Pastaj erdhën dhe u vendosën në Paris në Rue de Fleurus, kohë kur iu kushtuan Greqisë. Isadora ishte disi e ftohtë ndaj gruas greke të vëllait të saj, ndoshta pse e gjykonte si jo moderne. Por Rajmondi s’kishte asnjë të ardhur dhe gruan e kishte shtatzënë. I dhamë qymyr për t’u ngrohur dhe një karrige, ku Penelopa të mund të ulej. Pjestarët e tjerë të familjes uleshin mbi ca arka dërrasash. Ata kishin dhe një mike tjetër që i ndihmonte, Kathleen Bruce, një angleze shumë e bukur dhe tepër sportive, e cila ishte skulptore. Më vonë ajo do të martohej me Scott, zbuluesin e Polit të Jugut, por mbeti vejushë pas vdekjes së tij. Edhe ajo në këtë periudhë nuk kishte pará dhe çdo mbrëmje, gjysmën e ushqimit të saj ia jepte Penelopës, e cila më së fundi lindi një fëmijë që u quajt po Rajmond, sepse ditën që vëllai im dhe Rajmondi shkuan në bashkinë e Parisit të deklaronin lindjen e fëmijës ata ende nuk kishin zgjedhur një emër, dhe kështu e quajtën Rajmond. Por tani atë e thërrasin Menalkas. Por duhet të jetë diçka e gëzueshme për të që emri i tij i vërtetë është Rajmond. Një ditë, Rajmondi, Penelopa dhe motra e saj e veshur si parisiane, bashkë me një grek shtatlartë me një fytyrë të nxirë nga dielli, kishin ardhur për darkë te ne. Kur hyri, greku që po shikonte tablotë nëpër mure tha duke qeshur: «Unë jam një grek, d.m.th., kam një shije të vërtetë. Këto tablo janë të neveritshme!»… Që nga ajo ditë Rajmondi me gruan, kunatën, dhe kushëririn grek nuk u dukën më në shtëpinë tonë në Rue de Fleurus…»
Që nga ajo kohë Rajmondi nuk do ta linte më Parisin. Me këtë qytet u lidh gjithë jeta e mëpasme e tij; arti, letërsia, bota intelektuale franceze e botërore, humanizmi dhe idetë utopike të një shoqërie rë re e solidare. Leximet e Platonit, Sokratit dhe Marksit i kishin hapur horizonte të reja. Që në fillim ai i mbështeti korrentet e reja letrare e artistike që lindën në Francë pas Luftës së Parë Botërore, duke filluar me dadaistët, surrealistët, etj. Krijimi i Akademisë mblodhi rreth vetes artistë e intelektualë të njohur. Ja pse dhe Orson Wells do ta zgjidhte si një nga personazhet spikatëse të botës amerikane në Paris, të cilin do ta intervistonte dhe do ta vizitonte në Akademinë e tij. Ky film u shfaq në vitin 1955 dhe pati një jehonë të jashtëzakonshme me xhirimet e ndryshme, ku shohim dhe personazhe të tjerë si Jean Cocteau, Beauvoir, Juliette Greco, etj.

Në moshën 73 vjeçare, Rajmond Dunkan hodhi idenë që diku në mes të Atlantikut të krijohej një qytezë simbolike “New-Paris-York”, si ideal i bashkëpunimin internacional ndëratlantik.

Rajmond Dunkan vdiq në Cavalaire-sur-mer (Côte d’Azur) në vitin 1966. Me rastin e 100 vjetorit të Akademisë së krijuar në Paris, në shumë veprimtari u kujtua roli humanizmi i Dunkanit. Një medalion u krijua me portretin e tij. Qytetarët e sotëm të Sarandës apo çdo shqiptar, duhet ta njohin historinë e këtij njeriu dhe duhet ta përkujtojnë këtë njeri humanist, që në ditët më të vështira u gjend pranë tyre, pranë tragjedisë së një populli.

Dimri i Michiganit-Anita Zela

in Letërsi/Tharm by

Anita Zela

Mara Gjoni hyri në restorantin Amore da Roma në Detroit, fiks në orën 7 e gjysmë të së dielës. Kisha arritur aty rreth 20 minuta më parë.

Atë mëngjes isha zgjuar si çdo ditë herët dhe me plogështinë e një të diele me borë të ngrirë në çdo cep, kisha pirë kafen pas xhamit të verandës i përhumbur në kujtimet e borës së qytetit tim në Shqipëri. Zilja e telefonit më kishte trembur. Krejt i shushatur kisha parë emrin e saj mbi ekran dhe më ishin dashur disa sekonda dhe një frymëmarrje e thellë para se ta hapja.

– Mirmëngjes!

I njëjti zë i ulët i saj sikur fliste diku aty afër teje… pas më shumë se pesë vjetësh.

– Shpresoj nuk të zgjova unë.

– Jo, jo, – nxitova të them. Pastaj një frymëmarrje tjetër dhe… – Si të kam?

– A mund të shihemi diku për një kafe?

– Patjetër. Ku?

Ajo propozoi Starbuks-in e rrugës Rusel dhe unë e mblodha mendjen të përpiqem për më shumë.

– Mara, a mund ta lëmë për drekë ose darkë diku? Unë kam një takim me një amerikan rreth orës 9 e gjysmë që nuk mund ta anulloj.

Ajo heshti pak e pastaj tha:

– Po mirë, pasdite. Kur?

Duke u përpjekur shumë të mos e shpreh në zë egzaltimin i propozova Amore da Roma dhe orën 7 e gjysmë dhe ajo vetëm pëshpëriti një “okay” dhe mbylli telefonin. Unë ktheva me fund gjysmën e kafes së ftohtë që mbaja në dorë.

Mara Gjoni është nga ato gra që je me fat nëse i takon vetëm një herë në jetë. Për t’i harruar pas kësaj nuk bëhet fjalë. Kjo kishte ndodhur me mua.

Ajo hyri dhe njësoj unë ndjeva si më ngushtoi fytin emocioni. Kishte një kapele të zezë mbi flokët e gjatë dhe në fytyrën meit feksnin vetëm buzët e kuqe flakë. Erdhi ngadalë, as që ma zgjati dorën megjithëse isha ngritur në këmbë, hoqi pallton, kapelen e çantën dhe u ul me një buzëqeshje në cepat e buzëve. Sikur kishim qenë bashkë para dy orësh.

Kishim qënë para pesë vjetësh në një darkë si kjo. Më pas ishim parë rrallë, gjithsej 3-4 herë në ambjente shqiptarësh ku veçse ishim përshëndetur (me kujdesin e veçantë të saj që të gjendej sa më larg meje) dhe kishim dy vjet pa e parë anjëherë njëri-tjetrin.

U ula pas saj dhe u mbështeta mbi tavolinë. Ishte padyshim më e bukur se pikturat e saj. Desha ta gjeja aty në cepat e buzëve përgjigjen pse më kishte thirrur, por veç buzëqeshjes s’kishte gjë tjetër. Sytë. Piklat e dritës në retinën kafe, qerpikët hije mbi fytyrën pa gjak, shikimi i mbledhur në një pikë diku në ballin tim…

Kishte diçka të gënjeshtërt në atë që tregonte! E kuptova dhe u mbështeta pas. Qëndruam pa folur, unë duke parë borën e ngrirë brenda bukurisë pa fre përballë meje e ajo duke menduar borën e saj me sytë ngulur tek unë.

– Është i ftohtë dimri këtu.

– Sot po mendoja për rosat e egra. Disa prej tyre nuk largohen asnjëherë drejt vendeve të ngrohta?

– Mendoj që ato emigrojnë në dimër.

– Vetëm disa nuk ikin.

Ajo shikoi nga dritarja dhe unë ndoqa shikimin e saj. Kishte filluar të binte borë. Një vajzë e re erdhi të marrë porosinë dhe ne ramë dakord të merrnin verë. Mbeta duke fiksuar buzëqeshjen në cepat e buzëve të Marës. Ajo kishte harruar që e kishte aty.

– A je i plotë këtu Idlir?

– Mirë jam, ti e di. Pse të ankohem? Kam punë, pará, shokë. Kam dëgjuar se edhe ti ke ecur mirë.

– A ndihesh i plotë, jo a je mirë. Të ecësh mirë ka vetëm kuptimin të bësh pará?

– I plotë? Çfarë do të thotë të ndihesh i plotë? Të jesh mirë, të jetosh një jetë të mirë, të kesh mundësi të bësh gjërat që do, t’u sigurosh diçka fëmijëve. Pse ti nuk ndihesh e plotë?

Ajo shikoi përsëri nga ditarja. Bora kishte shtruar mirë dhe vazhdonte të binte me flokë të vegjël por të dendur.

– Unë s’jam e plotë që prej shumë kohësh dhe jo vetëm këtu, – tha.

Qesha pak, megjithëse brenda fjalëve të saj kishte më shumë pengje se sa mund të thoshin fjalët.

– Mara Gjoni, nëse nuk je ti e plotë, unë nuk e di çfarë mbetet të thonë të tjerët.

– Secili flet për vete Idlir. Unë nuk ndihesha e plotë në Shqipëri e ika. Kur e mora e kuptova se s’ishte asgjë në krahasim me atë që më mungonte.

– Çfarë të mungonte?

– Një cope zemre, kishte mbetur atje në rrugët me gropa e pluhur të Shqipërisë.

– Të gjithëve na mungon vendlindja.

Ajo më shikoi paksa gjatë.

– Mbase, por nuk është vetëm kjo.

Atëherë unë e shikova gjatë.

Mara Gjoni në një moment dobësie, kurioziteti a inati (s’kisha mundur ta kuptoja kurrë) më kishte dhënë trupin e saj për një natë pesë vjet më parë. Pas asaj ne kishim folur me njëri-tjetrin pak herë. Çdo herë që e kisha thirrur ishte sjellë me sportivitetin e dikujt që nuk pendohet për çfarë ikën, edhe sikur të bindet se ka qënë gabim, por… ajo më kishte shpërfillur me një indiferencë të ftohtë si akulli, e të ndritshme si bora. Kur kishte qëlluar të shiheshim në ambjente të përbashkëta kishim folur, madje edhe ishim përqafuar si të gjithë kur takohemi (i ishte përgjigjur duke qeshur përqafimit tim dmth.). Ato çaste kisha marrë zemër por… që mbas dy javësh nga ajo natë ajo nuk ma kishte hapur më kurrë telefonin deri atë mëngjes.

Kishte porositur vetëm një sallatë nga e cila mori saktësisht tre herë, qëndroi pa folur derisa unë e mbarova roston dhe sallatën, nuk bëri asnjëherë gëzuar dhe e mbaroi gotën e saj me sytë disa herë mbi ballin tim e më shumë herë nga dritarja.

Mbarova dhe iu ktheva gotës.

– Ta pimë për atë vendin e poshtër që kemi por që na mungon si dreq, – tha.

– Gëzuar, – ia ktheva dhe pasi piva e lashë gotën, u mbështeta pas.

Ajo vazhdoi dhe pak çaste të shihte jashtë e pastaj u kthye nga unë.

– E di si jam ndjerë në këtë vend? Sikur koha nuk ikën. Çdo ditë ka filluar e njëjta ditë si më pare. Nuk e kam fjalën për rutinën, sepse ajo ka ndryshuar shumë që nga koha kur erdha.

E shikoja në buzët e lyera dhe desha t’i them “Koha ka ndalur vërtet për ty e dashur” por ajo me sytë ngulur në gotën e saj vazhdoi:

– Më duket se kam mbetur në të njëjtën datë, vetëm duke menduar kthimin. Çdo mëngjes kam qënë në atë moshë që kam ikur. Mendoj se në atë moshë janë të gjithë atje. Janë në të njëjtën gjendje edhe sendet, edhe qilimi i prindërve, edhe kapela e tim eti, edhe sheshi i qytetit, madje edhe pemët anash rrugëve. E di që s’është e vërtetë, por e vërtetë nuk është as ajo “mirë” që më tregon ti. Jo vetëm për ty, për të gjithë ne. Këtu asgjë nuk është e plotë, as mërzia. Nëse dëgjoj sëmundjen e dikujt, mendoj se malli e ka sëmurur, nëse mësoj dështimin e dikujt, mendoj se mërzia e ka mbytur, nëse dëgjoj fjalë të këqija të dikujt, mendoj se mungesa i është kthyer në inat… Jemi përgjysmë këtu, ndaj sillemi në të njëjtin qark plogështie pa munduar as të gëzojmë e as të vuajmë plotësisht.

Ja mbusha gotën. S’e dija në isha dakord. Doja të dija pse më kishte zgjedhur mua për t’m’i thënë. Doja të dija në do të vinte me mua pas darkës…

– E gjithë Amerika u ndërtua dhe jeton nga refugjatët Mara. Të gjithë këta njerëz në kohë të ndryshme kanë lënë nga një tokë diku.

– Prandaj të gjithë ata nuk kanë dalë kurrë nga kompleksi i inferioritetit.

Unë qesha me zë.

– Ata janë mbretërit e botës, vetëm inferiorë nuk duken.

Ajo ngriti vetullat lart dhe tundi kokën në shenjë mohimi.

– Unë mendoj se jo, Idlir. Ata kanë nevojë të ndihen kudo si mbretërit por në fakt brenda tyre ndihen të paplotë. Kanë nevojë për një emër të madh. Hyjnë në luftëra që nuk janë të tyret, blejnë çdo mendje të ndritur, madje dhe sistemin e matjeve e mbajnë të ndryshëm. Janë thjesht ca dreq mendjemëdhenjsh që u pëlqen të mburren, e për mua kjo është forma më e hapur e të ndjerit inferior brenda, aty ku askush nuk të sheh.

– Shikoji, – ajo bëri me kokë nga dritarja duke qeshur pak, – ata pothuaj të gjithë kanë makina të mëdha. Ky vend s’ka asnjë rrugë me gropa dhe malet jane mijëra milje larg që këtu. Jam e bindur që të gjithë kanë edhe nga një flamur në makinë.

Qesha përsëri me idenë e saj. Nuk e kisha menduar kurrë ashtu dhe as nuk e besoja atë që thoshte, por mënyra si ajo fliste të detyronte të mos e kundërshtoje edhe sikur të ishte 1000 përqind gabim.

– Gëzuar! Për Amerikën, – tha ajo dhe piu duke qeshur.

Trokita gotën dhe e pyeta:

– Pse deshe t’më takosh Mara?

– Ah, dua të të jap një porosi, – tha sikur deri atë çast kishte harruar se pse më kishte kërkuar.

– Patjetër, – thashë.

– Kam disa piktura që dua t’i fal në biznese shqiptarësh, a mundet ta bësh ti për mua?

– Po patjetër që unë mund ta bëj por… Pse do t’i falësh pikturat? Ti mund të bësh një ekspozitë e shqiptarët mund t’i blejnë aty.

Ajo qeshi pak dhe anoi kokën në njërën anë duke më parë. E djeva atë “sa i vogël je” deri në mes të gjoksit dhe më erdhi keq që kisha folur pa menduar.

– Harroje, – i thashë e ula sytë.

– Unë e kam arritur atë shumën që kam dashur për të jetuar mirë Idlir, dhe e kam luksin dhe mendjen të them “mjaft” ende pa u bërë rob i saj.

U ndjeva edhe më i vogël nga buzëqeshja me të cilën m’i tha ato fjalë se sa nga vetë fjalët…

– A mund t’i dërgoj pikturat në biznesin tënd? – vazhdoi ajo, – sipër do kenë të gjithë emrat ku dua t’i dërgosh, s’ka nevojë ta bësh për një ditë. Heshta.

Ishte e bindur që më pare se do e pranoja porosinë e saj, madje edhe që do e bëja sa më shpejt të mundja… Unë nuk e dija pse ajo grua më kishte shmangur në pesë vjet. Nuk e dija as ç’kuptim kishte për të më prezantonte tek të gjithë shqiptarët si mikun e saj. Atë çast nuk i dija as fjalët për t’i thënë se doja të paktën edhe një natë të vetme me të, aq më shumë pas asaj darke. Mbeta me sytë jashtë disa çaste kur ndjeva karrigen e saj.

– Po iki, – tha para se ta pyesja. – Do të t’i dërgoj nesër në adresën e biznesit.

U ngrita në këmbë. Vuri pallton dhe çantën në krah, kapelen e mori në dorë dhe qëndroi përballë meje. Më rrahu pak gjoksin në vendin e zemrës dhe u kthye dhe iku pa më dhënë dorën e pa më thënë “natën e mirë”. U ula përsëri dhe prita për llogarinë.

Kot të them që fjeta atë natë. Mara Gjoni më kishte hyrë me çdo fije floku në çdo qelizë të trurit e trupit.

Mëngjesi shënonte 5 gradë Fahrenheit. Uf. Mara Gjoni. Sistemi i matjes së amerikanëve. E ktheva edhe telefonin në grade celcius!!!

Sorra të zeza fluturonin afër borës e bërtisnin me atë zërin e çjerrë krrokamë. Liqeni i Michiganit ishte mbuluar e zbardhur nga akulli si një pistë gjigande patinazhi dhe unë ngava ngadalë drejt zyrës në biznesin tim duke kthyer gotën e madhe me kafe e duke ndezur cigaret njëra pas tjetrës. Zakonisht atë rrugë e bëja duke folur në telefon me furnitorët, por atë mëngjes nuk iu përgjigja asnjë thirrjeje.

Ora ishte rreth 11-tës kur menaxheri më gjeti duke biseduar me një prift amerikan që drekonte shpesh tek ne.

– Më fal Idlir,shoferi i një uberi thotë se ka një porosi për ne nga Mara Gjoni.

– E di, – i thashë dhe nxora nga xhepi çelësin e zyrës. – Dërgo dy nga çunat t’i marrin e t’i dërgojnë në zyrën time.

Pastaj deri në gjashtë pasdite bëra gjithçka për të mos shkelur atje!!!

Hyra më në fund. Në tokë, mbështetur pas dy kolltukëve, përballë tavolinës sime ishin 16 piktura të veshura secila me plastikë të zezë e me nga një etiketë me emrin dhe adresën ku ishte caktuar. I pashë me radhë të gjitha etiketat. Njëra kishte vetëm emrin. Idlir Osmani. Nuk e hapa, vetëm e ngrita nga toka dhe e vura në tavolinë.

Pastaj mora vetëm atë që kishte emrin e Gjergjit, shokut tim të ngushtë e dola për të shkuar tek ai.

Pikturat u shpërndanë për dy ditë. Disa i kishte dërguar një nga punëtorët e mi, por pesë prej tyre i kisha dërguar vetë sepse ishin për miqtë e mi. I kisha parë të gjitha. Peizazhe të Detroidit, akuj e liqene, zogj të mëdhenj, kalimtarë të vetmuar rrugëve të ngrira, bredha të mbuluar me borë, kolube të ndriçuara me dru për zjarr anash (piktura ishte caktuar për Zef Prelën nga Malësia e Dukagjinit)… Kishte në secilën një copë Shqipërie… madje edhe kur piktura tregonte një violinë pa zot mbi një tavolinë. Ajo ishte për Gjergjin sigurisht…

Nuk e di a i lexonin si unë edhe të tjerët, por mua secila më hiqte edhe një copë tjetër nga ajo që Mara Gjoni e kishte quajtur “I plotë”. E lexova në të gjithë fytyrat e tyre kur i shihnin.Mara ma kishte thënë.

Nuk e hapa pikturën time për një javë. Çdo ditë u përpoqa të flas me të. Doja vetëm t’i thosha a mund të vinte për të qënë me mua kur ta shihja. Pas një jave u dorëzova. Jo se kisha hequr dorë nga dëshira për të parë Marën e pikturën në të njëjtën kohë, por sepse shpresova se ndoshta do mund të flija përsëri si më parë po ta shihja.

Ishte përsëri mëngjes i ftohtë. Minus 14 gradë celcius. Si të gjithë dimrat e Detroitit. Ngava shpejt, mora gotën e kafes me vete e shkova drejt e në zyrën time. Plastikën e grisa me dhëmbë në njërin cep e pastaj e shqeva të gjithë. Nuk e di sa minuta qëndrova aty… E njihja atë peizazh… Atje e kisha parë për herë të parë Mara Gjonin… Nuk e njihja vajzën e vogël, kapur pas dorës së saj, ndërsa ecnin mbi urën që humbte në mjegull…

Dola të ec në rrugët e ngrira me mjegull të Detroitit…

Nëntor, 2018

1 138 139 140 141 142 161
Go to Top