Category archive

Përkthim

Gozhdët-Janis Ricos

Gozhdët-Janis Ricos     E tepërt dhe kjo, ajo edhe tjetra. Ngordhi qeni, ngordhi kali. Kova e zbrazët poshtë shkallës. Peshkatarët shëtitës thërrasin në rrugë. Shtëpia gumëzhin mungesë dhe në pasqyrë, Krishti i zbehtë mbi kryq shtrëngon, si koprrac, në grushte dy gozhdë   Përktheu: Romeo Çollaku Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Mbi vetëvrasjen e refugjatit W.B. – Bertold Brecht

Mbi vetëvrasjen e refugjatit W.B. – Bertold Brecht   Më thanë se ti e ngrite dorën ndaj vetvetes E i paraprive kasapit. Pas tetë vjetësh në ekzil, duke vëzhguar ngritjen e armikut Edhe në fund, i shtyrë drejt një kufiri të pakalueshëm Kapërceve, kështu më thanë, një kufi të kalueshëm.   Perandoritë bien. Kryetarë bandash Krekosen vërdallë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Dy burra-Wolfgang Borchert

Wolfgang Borchert   Na ishin njëherë dy njerëz. Kur ishin dy vjeç, rriheshin njëri me tjetrin me duar. Kur ishin dymbëdhjetë, rriheshin njëri me tjetrin me hunj dhe qëlloheshin me gurë. Kur ishin njëzet e dy e qëlluan njëri-tjetrin me pushkë. Kur ishin dyzet e dy e goditën njëri-tjetrin me bomba. Kur qenë gjashtëdhjetedy u… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

PAKSA E SHFYTYRUAR-Paul Eluard

PAKSA E SHFYTYRUAR-Paul Eluard   Lamtumirë trishtim Mirëdita trishtim Ti je skalitur në vijat e tavanit Je skalitur brenda syve që dua Por nuk je krejt mjerimi Sepse buzët më të skamura të tradhtojnë Me një buzëqeshje Mirëdita trishtim Dashuri trupash të këndshëm Fuqi e dashurisë Nga ia beh dashamirësia Si një përbindësh pa trup… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Nokturn-Franz Kafka

Franz Kafka Isha zhytur brenda natës. Ashtu siç përkulet nganjëherë koka për të menduar, ashtu isha zhytur brenda natës. Përreth finin njerëzit. Ishte një komedi e vogël, një mashtrim i patëkeq se ata po flinin në shtëpitë e tyre, në shtretërit e fortë, nën pullazet e fortë, të shtrirë apo të tulatur mbi shtrojet e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Doja të të shkruaja-Soren Kierkegaard

Doja të të shkruaja-Soren Kierkegaard   Doja të të shkruaja, jo për të pyetur si je, po dua të di si është të jesh pa mua? Unë s’kam qenë kurrë pa veten, e ndaj nuk di… dua të di çfarë ndjen kur unë nuk jam, unë që shqetësohem nëse çdo gjë shkon mire. Kur nuk më… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Pas vdekjes së bashkëpunetores sime M.S-Bertolt Brecht

Pas vdekjes së bashkëpunetores sime M.S-Bertolt Brecht  I Në vitin e nëntë të arratisjes nga Hitleri E lodhur prej udhëtimit Prej të ftohtit e prej urisë në Finlandën dimërore Dhe prej të priturit për një pasaportë drejt një kontinenti tjetër Shoqja jonë Steffin vdiq Në qytetin e kuq të Moskës. II Gjenerali im ra Ushtari… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Përkthyesja/Efim Etkind

Në këtë tregim, Efim Etkind, mik i Solzhenicinit dhe i Josif Brodskit, na rrëfen historinë e çuditshme të një përkthyeseje ruse të pasionuar pas poezisë angleze, që përktheu Don Zhuanin e Bajronit në një qeli të policisë politike ruse. Fati i Tatjana Gnediçit, pasardhëse e përkthyesit të Iliadës në rusisht, ilustron edhe njëherë vendin që zë poezia… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Çdo ditë-Ingeborg Bachmann

Çdo ditë-Ingeborg Bachmann     Lufta nuk shpallet më, por vazhdohet. E pabesueshmja është bërë e përditshme. Heroi u rri larg luftëtarëve. I dobëti është dërguar në vatrat e zjarrit. Uniforma e ditës është durimi, Shprblimi i saj, ylli i mjerë i shpresës në zemër.   Ajo jepet hua kur asgjë më nuk ndodh, kur… Keep Reading

1 2 3 19
Go to Top