Category archive

Përkthim

Letërsi/Përkthim/Tharm

Maskat-Ezra Pound

Maskat-Ezra Pound Këto përrallat për maskimet e vjetra, a nuk janë Mite të çuditshme të shpirtrave që u gjendën mes tyre Njerëz të paditur që flisnin një gjuhë të ashpërNjë shpirt që nuk do ta harronin nga të gjithë të tjerëtHapësirë e yjëzuar akrash e një ngastre të mëparshmeAty ku ai vërtitej në rrugën e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Vajtim-Louise Glück

Vajtim-Louise Glück Papritur, pasi ti ke vdekur, ata miqtë që nuk kanë rënë kurrë dakord për asgjë bien dakord për karakterin tënd, ata janë si një shtëpi plot me këngëtarë që bëjnë prova i njëjti rezultat: ti ke qenë i drejtë, ti ke qenë i sjellshëm, jeta jote ka qenë fatlume. Pa muzikë. Pa kontrapunkt.… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

KËTU NUK KA PLEQ-MARIO BENEDETTI

KËTU NUK KA PLEQ-MARIO BENEDETTI Këtu nuk ka pleq, vetëm na erdhi pasditja:një pasdite plot me përvojë, përvojë në dashuri dhe romantizëm…Këtu s’ka pleq, thjesht ka mbërritur pasditja…Plak është edhe Deti por bëhet gjigant, plak është edhe Dielli por na ngroh,plakë është edhe Hëna por na ndriçon, plakë është edhe Toka por na jep jetë,plakë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Ndërsa poemat rrjedhin-Charles Bukowski

Ndërsa poemat rrjedhin-Charles Bukowski Ndërsa poemat rrjedhin me mijëra ti kupton se ke krijuar shumë pak.ky mendim zbret me shiun, me rrezet e diellit, me trafikun, me netët dhe me ditët e viteve, me fytyrat.të largoheshe nga kjo do të ishte më e lehtë sesa ta jetoje, teksa shtyp një rresht më shumë tashmë ndërsa… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Një pakt-Ezra Pound

Një pakt-Ezra Pound Po bëj një pakt me ty, Walt Whitman – Të kam urryer për një kohë të gjatë. Po vij te ty si një fëmijë i rritur I cili ka patur një baba kokëderr;Tashmë jam mjafueshëm i rritur për të bërë miq.Ishe ti ai që e theu drurin e ri, Tani është koha… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Më pëlqejnë librat tuaj- Charles Bukowski

Më pëlqejnë librat tuaj- Charles Bukowski Në rreshtin e basteve, ca ditë më parë,burri pas meje më pyeti:– Mos jeni gjë Henry Chinaski? – Hëmmm, – iu përgjigja unë. – Më pëlqejnë librat tuaj,, – vazhdoi ai. – Faleminderit, – i thashë. – Kush ju pëlqen në këtë garë? – më pyeti ai. – Hëm,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Zeniti i pikëllimit-Charles Bukowski

Zeniti i pikëllimit-Charles Bukowski I dëgjoj madje edhe malet mënyrën sesi ata qeshin gjithandej faqeve të tyre të blujta dhe poshtë në ujëtë qarën e peshqvedhe ujine bërë prej lotëve të tyree dëgjoj ujin në netët që pi për të harruar dhimbjetdhe trishtimi bëhet kaq i madh e dëgjoj te tik-taku i orësai bëhet xhungë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Deklaratë mbi takimin-Monika Herceg

Deklaratë mbi takimin-Monika Herceg Njerëzit që ishim para se dikush t’hyj brenda nesh dhe t’na tund kokat, përpara se të godasim universin për universi dhe derdhim në tryezë planetet plot panik në të cilët jetonim si krejt bota, duke besuar se nesër më lehtë do ta përballojmë mënyrën se si ngadalësohet koha, se si përshpejtohet… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Paul Lynch: “Kur fiton Çmimin Booker, të thonë se nuk do të shkruash më për një vit.”

Romancieri irlandez flet për lundrimin drejt suksesit menjëherë pasi u diagnostikua me kancer dhe pas një martese të marrëfund, për rilindjen në shkrimin irlandez dhe për mënyrën sesi “botëkuptimi i tij tragjik” u përshtatet kohërave. Intervistoi: Lisa Allardice Paul Lynch është autor i pesë romaneve. Lndur në vitin 1977, ai u rrit në Malin Head,… Keep Reading

1 2 3 64
Go to Top