Category archive

Përkthim

Letërsi/Përkthim/Tharm

Zeniti i pikëllimit-Charles Bukowski

Zeniti i pikëllimit-Charles Bukowski I dëgjoj madje edhe malet mënyrën sesi ata qeshin gjithandej faqeve të tyre të blujta dhe poshtë në ujëtë qarën e peshqvedhe ujine bërë prej lotëve të tyree dëgjoj ujin në netët që pi për të harruar dhimbjetdhe trishtimi bëhet kaq i madh e dëgjoj te tik-taku i orësai bëhet xhungë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Deklaratë mbi takimin-Monika Herceg

Deklaratë mbi takimin-Monika Herceg Njerëzit që ishim para se dikush t’hyj brenda nesh dhe t’na tund kokat, përpara se të godasim universin për universi dhe derdhim në tryezë planetet plot panik në të cilët jetonim si krejt bota, duke besuar se nesër më lehtë do ta përballojmë mënyrën se si ngadalësohet koha, se si përshpejtohet… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Paul Lynch: “Kur fiton Çmimin Booker, të thonë se nuk do të shkruash më për një vit.”

Romancieri irlandez flet për lundrimin drejt suksesit menjëherë pasi u diagnostikua me kancer dhe pas një martese të marrëfund, për rilindjen në shkrimin irlandez dhe për mënyrën sesi “botëkuptimi i tij tragjik” u përshtatet kohërave. Intervistoi: Lisa Allardice Paul Lynch është autor i pesë romaneve. Lndur në vitin 1977, ai u rrit në Malin Head,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Çfarë bënë ata dje pasdite-Warsan Shire

Çfarë bënë ata dje pasdite-Warsan Shire ata i vunë zjarrin shtëpisë së hallës sime unë qava ashtu siç bëjnë gratë në televizore kruspulluarsi një kartëmonedhë pesë paundëshe.i telefonova djalit që më donte duke u përpjekur ta qetësoja timbrin e zërit i thashë “hello”ai tha, Warsan, çfarë ke, çfarë ka ndodhur?unë jam lutur, dhe këto qenkan me sa… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Mungesa-Wislawa Szymborska

Mungesa-Wislawa Szymborska Me pak ndryshime të vogla, dhe ime më mund të ishte martuar me Zbigniew B. nga Zduńska Wola. Dhe nëse ata do të kishin një vajzë – ajo nuk do të kisha qenë unë. Ndoshta me një kujtesë më të mirë për emrat dhe fytyrat, dhe për çdo melodi të dëgjuar vetëm një… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

MAJ-Guillaume Apollinaire

MAJ-Guillaume Apollinaire Maji maji i bukur me barkë përmbi lumëCa zonja po vështronin së larti që nga maletSa të bukura jeni por barka nuk po ndaletKush vallë i bëri shelgjet të lotojnë kaq shumë Pemishtet plot me lule po ngrinin skaj më skajPrej qershive të majit petalet që kanë rënëJanë thonjt’ e asaj që e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat. Shpërdorime, krime, luftë. Ç’të lexosh?Bie nata e ndryshkur. Drita të verdha.Dhe ata që dikur kishin besuar te përjetësia u plakën. Nga dhoma ngjitur vjen tymi i blozës. Kërmijtëi ngjiten murit. Buburrecat vërtitennë kutitë katrore prej hekuri të biskotave.Dëgjohet zëzëllima e zbrazëtisë. Dhe një… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që kisha shkruar. Një orëQë do të thotë: Gjatë kësaj kohe1400 vocërrakë vdiqën nga uriasepse çdo 2½ e sekondësnjë fëmijë ndër pesë vdes nga urianë botën tonë. Gjithashtu për një orë vazhdoi gara e armatimevedhe 62 milionë e tetëqind mijë dollarë u shpenzuan në… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

I lidhur prej egos-DH Lawrence

I lidhur prej egos-DH Lawrence Nëse një bimë lidhet me vazon njeriu lidhet me egon i mbyllur në vetëdijen e tij të kufizuar mendore. Kështu ai nuk mund të ndiejë, ose të dashurojë, të gëzohet apo edhe të hidhërohet më, ai është i lidhur me egon, i lidhur me vazon në vazon e mendjemadhësisë së… Keep Reading

1 2 3 64
Go to Top