Category archive

Përkthim - page 2

Letërsi/Përkthim/Tharm

Dashuri e parë-Yehuda Amichai

Dashuri e parë-Yehuda Amichai   As që të vija re kur ti më doje. Të ndërrova me një tjetër, porsi Isaku, për një nuhatje, për një shije dhe oreks për mish, për një aromë trualli, një shtëpi dhe ca zheg. I kam harruar fjalët e të vetmes letër që të kam shkruar. Mbaj mend veç… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Burgu i vërtetë-Ken Saro-Wiwa

Burgu i vërtetë-Ken Saro-Wiwa   Nuk është çatia që pikon as mushkonjat fishkëllyese në qelinë e lagësht dhe të mjerë. Nuk është kërcëllima e çelësit kur kujdestari brenda të mbyll. Nuk është ushqimi i pakët, i papërshtatshëm për njerëzit a kafshët dhe as zbrazëtia e ditës, që zhytet në të zi të natës. Nuk është.… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

NOBELISTI OCTAVIO PAZ PËR JORGE LUIS BORGES-in

NOBELISTI OCTAVIO PAZ PËR JORGE LUIS BORGES OCTACIO PAZ Qysh kur lindim përherë presim vdekjen dhe përherë vdekja na zë në befasi. Ajo, e pritura e përhershme, përherë është e beftë dhe përherë e pamerituar. Nuk ka aspak rëndësi që Borhesi ka vdekur 86 vjeç: nuk ishte aq i madh sa për të vdekur. Askush… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

BOLERO-JULIO CORTÁZAR

BOLERO-JULIO CORTÁZAR Argjentinë, 1914 – 198 Çfarë kotësie të imagjinosh se mund të të jap gjithçka: dashurinë dhe lumturinë, udhëtimet, meloditë, lojërat. Vërtet që kështu është: gjithçka timen ta jap, vërtet, por gjithçka imja nuk të mjafton siç nuk më mjafton mua të më japësh gjithçka tënden. Prandaj s’do të jemi kurrë çifti i përsosur,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kancer-Janis Ricos

Kancer-Janis Ricos   Dhe papritmas gjithçka u bë e largët – trajtat, pemët, deti, sendet, ngjarjet, poezia – përtej, më tej, në një breg kundruall – i shihte, nuk i shihte. U larguan ato apo ai? Vdekja, pa lëvizur, shtrihej gjer në thonjtë e tij. Netëve, brenda trupit, dëgjonte moslëvizshmërinë gjigante. Ndërkohë, para gjumit dhe… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Të kujtohet sigurisht-Dahlia Ravikovitch

Të kujtohet sigurisht-Dahlia Ravikovitch   Kur të gjithë largohen mbetem vetëm me poemat, e mia, dhe të tjerëve. Preferoj poemat e shkruara nga të tjerët. Qëndroj në heshtje dhe ndihem e çliruar. Qëndroj. Ndonjëherë dua që të gjithë të largohen. Të shkruash poema është ndoshta diçka e këndshme. Ti je gjithashtu në dhomë dhe muret… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

DASHURIA ËSHTË NJË SËMUNDJE-Eduardo Galeano

EDUARDO GALEANO Montevideo 1940 – 2015 Dashuria është një sëmundje nga më të rrezikshmet dhe më ngjitëset. Ne të sëmurëve nga dashuria, na dallon kushdo. Sy, thellësisht të mavijosur, kallëzojnë se kurrë nuk flemë, të pagjumë natë pas nate prej përqafimeve ose prej mungesës së tyre, vuajmë prej ethesh dërrmuese dhe ndiejmë një nevojë të… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Patat e egra-Mary Oliver

Patat e egra-Mary Oliver   Ty nuk të duhet të jesh njeri i mirë nuk të duhet të ecësh në gjunjë me qindra kilometra në shkretëtirë, për pendesë. Ti vetëm duhet të lësh atë kafshën e butë brënda teje të bëjë atë që pëlqen më shumë. Më trego për dëshpërimin, atë tëndin, dhe unë do… Keep Reading

Go to Top