Author

Admin - page 57

Admin has 1607 articles published.

Stuhi-Frederik Rreshpja

in Letërsi by

Stuhi-Frederik Rreshpja

 

Hënëza krahthyer pas çative
Fshihet në çerdhen e ujërave.
Vështron si rendin mamuthët e natës
Nga varka e shiut, Noe i pikëlluar.

Yllin jetim harruar në qiell
Zë përdore një re e rrëmbyer.
Horizontet e etura rrëzohen
Dhe ikin nëpër vetëtima të thyera.

Mamuthët e natës, të egër dhe madhështorë
U hapën rreth meje me bujë.
Shthuret shiu si çadër ciganësh
Tendosur nga litarët e ujërave.

Jam cigan i shirave dhe stuhive
Jam Noe i zemëruar me tërë peizazhet.
Me varkën e shiut më ndjek pas kudo
Fati im prej shpate.

Ky bloomsday për Mokomin/Krenar Zejno

in Letërsi/Tirana Review by

Nga iku kjo fjalë/Si një pelikan/Që futet befas/Në një katedrale? – Moikom Zeqo

Krenar Zejno

… Dhe është sërish 16 Qershor, e si kurdoherë ngjarja që i përket: bloomsday-t, dita e Xhojsit. E mërkurë, këtë vit. 777 faqet, përshkrim të një dite të vetme në teksin e tij unikal, të marrë, i takojnë, siç dihet, kësaj date të vitit 1904. Atëbotë, i binte e enjte. Dhe mbet në histori si të qe një datë historike realiteti real. E bashkë me të, një mësymje triumfale e imagjinares në histori, përmes një rrëfimi historie pa histori por veç si gjuhëzim dhe letërsim i saj. Edhe kur Xhojsi formësonte shprehje të zeza, fraza zezone apo humori të zi, të llojit: “çdo e premte varros të enjten që ka përpara”, aq më shumë shtohej në numër pala besimtare dhe pala kundërtshtare e lexuesve të Uliksit. Një strategji e sofistikuar krahëmarrjeje e kurthesh leximi, që e përshpejtoi famën e tij. Me atë rezultat që rrallë ka ngjarë, pra që një libër të jetë njëkohësisht aq popullor sa dhe elitar.
Askush si ai nuk pat mbërritur të shkruajë belbëzimin, dyfish dhe të njëkohshëm, magjinë e të folurit dhe të monologut të brendshëm, njëherësisht me të menduarit diç tjetër ndërkohë.
Po tentoj edhe sot si përvit të hedh diçka si memorie e kësaj dite, me ndonjë diçka të re për librin që mban gjithçka e që, për të cilin s’di ç’do mund të ketë mbetur ende pa thënë. Por, sakaq, memoria nxit ndërkohë një tjetër mendim, me shkas kujtimin e një dite më parë.

Si dje, 15 qershor i një viti më parë, jemi ndarë me Moikom Zeqon.
Moikomi mund të quhet, mes shumë emërtesave të tjera të tij, edhe kumbari i botimit shqip të Uliksit gati dy dekada më parë.
“Xhejms Xhojs, apokalips letrar në kulturën përkthimore shqiptare – kështu e çeli të mërkurë darkën e përurimit të botimit në Zenit, me fjalën që e nesërmja e enjte do ta gjente të mbushte faqet e para te “të përditshmet” – Emri i Xhojsit është një seancë spiritizmi e pazakontë, duke thërritur shpirtin e tij kemi thirrur gjithë shpirtrat tanë, ndjesitë shumëfishohen, mijëra engjuj të natës vdesin sapo agon, të vjen të mbledhësh të gjithë trëndafilat e stuhive për t’ia dhuruar dikujt”.
Falë sugjerimit të tij, atëkohë drejtor i Muzeut Kombëtar, qindra fletët e përkthimit të Idlir Azizit, me të kuqet e plojës së shënimeve nëpër to, mjaft prej të cilave varrosnin variantin e ditës përpara duke nisur një faqe të re nga e para, qysh atëherë janë arkivuar si objekt muzeal. Edhe ky, ndoshta një rast unikal. “Do t’ju kthej gjuhën… që jua kam shkatërruar përgjithmonë” pat paralajmëruar Xhojsi, e kësisoj edhe vetë kalvarin e përkthimit.
Dhe ja, tani, e pas kaq vitesh, për këtë të mërkurë, sot, po zbres nga kati i sipërm i raftit titullin më të ri të Moikom Zeqos “Fata morgana”. Ia mbërriti dhe ta kishte në dorë, të freskët, të sapodalë nga shtypi, veprën e fundme të tij. E kish maraz këtë botim; është libri i fundit dhe janë në të vargjet e lindjes së tij si poet, ato të vitit ’73, atëkohë një Moikom i ri, te të njëzetat. Pas kopertinës me spesor të trashë, libri e nis faqen e parë me në krye një varg në teh spesori metafore aq të hollë, sjellë në origjinal dhe shqip:

When the evening is spread out against the sky/ Like a patient etherized upon a table.
Kur mbrëmja shtrihet përkundruall qiellit/Si pacient i anestezuar mbi tryezë.
(Tomas Eliot)

Natyrisht që e ka ndier peshën e ngarkesës metaforike prej imazhi “darke të fundit”, ai që vetë endej në bibël me lehtësinë e një pelikani në habitatin e vet. I eterizuari mbi tryezë humbet shumëçka prej metafizike dhe ambivalencës që bart teksa përcillet si avull farmaku narkoze, pa përftimin e cilësisë e eterit dhe asocimin me eternitetin. Moikomi i ka lënë qasjen e drejtpërdrejtë kuptimore e ndoshta më prekëse sepse empatike, pra ajo e zgjimit sërish pas gjumit të thellë, që i ngjan vdekjes. Nuk i ka shpëtuar, thjesht ai e ka lënë në më të thjeshtën e vet, për ta lënë t’i iki kjo fjalë për nga cila anë të dojë vetë. Ia njeh sofistikimin dhe pahanë autorit, ai që vetë i ka lënë nderin të çelë librin e fundit të tij, librin e tij të fundit, për të cilin di dhe dëshmoj se ai vetë e dinte që do t’ishte i fundit libër i tij në të gjallë. E priste që: edhe pak e do të ikte…
Dhe tani, në vjetorin e parë të ikjes, po më bie në mend që, meqë libri përshkruan një vit të largët, duke i datuar poezitë e këtij viti ditë pas dite, pse të mos hedhim një sy se ç’na thonë vargjet e gjysmë shekulli më parë, të atij mesqershori të atëhershëm!
Ja ku gjenden, dhe kushdo mund t’i gjejë mes faqeve 112 -115 të veprës “Fata Morgana”.

KOPSAT E MENDIMEVE
Gonxhet çelin qepallat, – \Pranvera sheh gjithçka!
Bjen diçka, Që nga Zeniti \Dhe i jep statujës Trajtë njerëzore!
Mendimet janë Si kopsat e rrobave, \Që shkopsiten \Dhe kopsiten me zor!
Durrës 15 Qershor, 1973

Po tërhiqem një ditë pas në tekst, domethënë një ditë përpara në kohë:

TEKSTURA E ALEGORIVE
Zambakët i rritin shtatin Mesditës së Bardhë!/Përpara meje Shkrep Shpirti!/Mos vallë rrojmë\/Nën këto agavie/Si nën fragmente Perandorish? 
Dhe malet janë teksturë Për alegoritë e mia.
Durrës 14 Qershor, 1973

Ja, edhe një ditë tjetër përpara apo pas:

AUROLË ZOGJSH
Ah, të zgjohesh, / – Si të mbërrish në një tjetër Botë!
Nga iku kjo fjalë \Si një pelikan \Që futet befas \Në një katedrale?

Durrës 13 Qershor, 1973

E ngaqë mban numër apostolik, nuk mund të lë mënjanë vargjet e datës 12:

GJESTE HABITORE
Tek kjo sferë zjarri shkrihet Koha \E shtyj tutje muzgun \Si me butonin e radios \Në një tjetër stacion! \Trupin e shartoj me yjet, \Rastet e shekujve dhe stuhitë. \Mbrëmja më belbëzon: – Hesht Dhe mendo! Po mos ëndërro!

Durrës 12 Qershor, 1973

Po më kujtohet tani, që Moikomi nuk harronte të thoshte se Ismail Kadareja i thoshte shpesh, kur i binte të kalonin natën bashkë me ndonjë shërbim diku, se sapo kish parë një ëndërr të makthme. Dhe fill më pas nuk e mungonte: po ti Moikom, prapë nuk sheh ëndrra, fare, po si të mos shohë njeriu ëndrra, xhanëm? Çudi!
Mbase dhe shoh, me siguri që shoh, por s’i kujtoj dot, nuk i mbaj mend!
E kjo përgjigje, sigurisht që më binte në mend, sa herë e përsëriste, të shihja tek ëndrra në mundësi e Moikomit, të vetmin përjashtim të mundshëm të një dorëzimi pa kushte të kujtesës së tij inoksidabël.

Do ta mbyllja, thashë, me numrin 12-të, përkujtimoren përmjet vargjeve të tij – ah, po, edhe Xhojsi e kish merak e pasion numerologjinë, por ja, po rreshtoj edhe këtë, nuk e përballoj dot tundimin e habisë së vargut pyetës më poshtë, në të njëjtën faqe:

KUSH QEP KËMISHËN E SË ARDHMES?
Habitë kurioze \Më rrethojnë rreth e qark. \Përthith me tru \Trajtësinë e botës!
Si të shpik një ditë \Mes të mërkurës dhe të enjtes?
Mos vallë kjo rreze \Po cicërin mbi manaferra?
Durrës 11 Qershor, 1973

Dhe ndërmendem tani që te “Mishelanea” numër 12 dhe e fundit – ja prapë ky numër apostullor – e cila përmbyll përmbledhjen e veprës poetike të Moikomit, gatitur prej vetë autorit edhe nën atë nxit që diktojnë rrethanat… prit, ku e pata fjalën… më iku…! Po, gjendet në të një varg nga bibla, i përkthyer në shënimin e fundfaqes: “Unë jam si pelikani në shkretëtirë”. E kujtoj mbase prej kujtimit të atij vargu pyetësori të viteve të hershmërisë, e që më pëlqeu shumë gjer në tronditje, saqë po nxitoj se mos më ikën nga mendja dhe e harroj pa e vënë në çelje të këtij shkrimi. E kështu, falë fatit për t’i patur në word shumë nga tekstet e shumtë të Moikomit, po e bëj shpejteshpejt copy ta transferoj në krye: Nga iku kjo fjalë \Si një pelikan \Që futet befas \Në një katedrale?

“Hyrje në katastrofë – dalje në elegji”, është eseja që pata shkruar për në festivalin botëror të poezisë në Armeni, në vitin që përkonte me 100 vjetorin e genocidit armen, e për pasojë lypsej të paraqitej nga të ftuarit një fjalë që ta mbante lidhjen me tematikën, që si rrjedhojë e implikonte dhe religjionin. Nga renditja e disa vargjeve, në mundin për të prezantuar edhe lëndë nga poezia shqipe, po rimarr të gatshme për këtu këtë pasazh të fjalës së botuar, që Moikomi, si përherë e pat lexuar nga të parët, pa e munguar fjalën e mirë si kurdoherë edhe për të tjerë:
Moikom Zeqo, i njohur e madje i rrezikuar në rini prej cilësisë moderniste të poezisë, e shtrirë e tillë në të dy regjimet, i përket brezit të detyruar në aksionet e shkatërrimit të objekteve të kultit, ku u përfshi pothuaj rinia e tërë asokohe. Nga një bisedë intime sigurohem se, atëhere adoleshent, ndoshta i pat munguar kësaj rrethane veç prej moshës, pra, rastësisht, tha. Dhe sot vargu i tij ngjan se diçka përbrendëson edhe nga e tërë kjo:
Unë jam një katedrale në ndërtim/që i bie kambanave të trupit tim.
E solla këtu për të bërë ca më të dallueshme nën cilësinë e dy vargjeve më sipër, atë veti të autorit, por, kuptohet, edhe të figurës së autorit si të tillë: vetinë e të qenit vetë pelikani, vetë katedralja.

Më mungon Moikomi. M’i mungon përditshmërisë, lëndores, fizikes. Më lëndoi në fakt jo pak ikja e tij. M’i donte gjërat, të afërmit, gjer dhe qenin, Xhojsin, që tek na sillej përditë nëpër këmbë dhe e thërrisja në emër, pashmangshmërisht na sillte në tryezë për ta shtrirë në bisedë: vetë Xhojsin e pashmangshëm. E duke rimarrë emërtesën e Kadaresë për Danten, fjala zinte fjalën e ku nuk shkonte…
Moikomi është një mik. Është miku, edhe për shumë të tjerë e shumëkënd në këtë vend. E kish dhunti, po edhe ushtrim dhe rit të përhershëm, të qenit mik. Tentoi për te dhënia dhe miqësia e ngritur në institucion. Dhe liturgji.
Mbetet emblematik rasti i marrëdhënies së tij me Frederik Reshpjen në vështirësitë e jetës, bujaria e bujtjes në shtëpi e plot të tjera, po për këtë ka treguar shpesh dhe mirë e bukur Shpëtim Kelmendi qysh në të gjallë të të dyve.
Sa herë takohemi me Azem Qazimin, çuditemi prapë nga e para mbi atë fakt të çuditshëm sesi një njeri e shkrimtar, që nga njëra anë e shpallte veten, pa ekuivok e pa teklif, thjeshtësisht ateist, e që e kish gati përgjigjen mbi çdo pyetje bisede, nga ana tjetër ndërtoi një ngrehinë vepre me një lëndë plotepërplot me Zot e zota, mister e mistikë, metafizikë dhe mijëra pyetje pa përgjigje. Çudi! Një erudicion që si i tillë nuk i takonte ta përfshinte në çdo faqe çudinë, në fakt i dorëzohet në çdo faqe energjisë së çudisë; një ligjërim që i përket një njeriu të qartë si rrallëkush, por që në fakt, si pakkush e nis çdo ligjëratë të folur, pikërisht me fjalën: Çudi…! Dhe është vetë kjo njohje dhe uri e pafre e tij, e kjo qartësi, që mbeten një çudi.
Dakord, që kishte një kujtesë fenomenale, e cila i ndih ëndjen dhe i nxit endjen në atë njohje të pamatë e në gjithçka, mirëpo, problemi është harresa. Fenomenale mbetet sesi ai që di gjithë ato që di, nuk di si të harrojë. Besoj se do e kisha harruar tani ta hidhja këtu dukurinë më lart, po të mos qe që Romeo Çollaku, ditën e ikjes së Moikomit, nuk do më kish përmendur me shkrim për këtë që ai e mbante si përcaktimi i goditur.

Ishte bloomsday, sot e gjithë ditën, dita e Xhojsit që na kujton edhe sesi “ngjarjet e ardhme na e hedhin hijen si paralajmërim për të tashmen”. Ja, edhe ky skicim grafik i potretit të Xhojsit që më rri përballë çdo ditë në murin këtu në Zenit, është vizatuar nga Moikomi piktor…


Por ende pa rënë 12 ora, ky shkrim duhet të ketë mbaruar, pa kaluar, qoftë dhe për supersticion, në ditën tjetër. E kujtoj prapë atë emfazë pesimiste të Alket Çanit, kur në një bloomsday dikur e në vlerësim të përpjekjes së rrallë të kolegut dhe mikut Idlir Azizaj, shkrimtar dhe përkthyes i Uliksit, shkruante: Edhe pak… dhe vepra të tilla nuk do t’i kemi më!
Në fakt, e sotmja aspak bujare e mikpritëse për të tilla inkursione, duket se vijon të përligjë marazin e tij. Por ja që duhet të kapem edhe te shpresa që hap ai paralelizëm i Çanit tani së fundi, në një shkrim mbi poezinë e Moikomit, ende në të gjallë të autorit: “Ai është si miza efemere e Stendhal-it që, duke qenë se lind në mëngjes dhe vdes në mbrëmje, beson se përjetësia zgjat vetëm një ditë.” 

Po vjen mesnata dhe e merkura e sotme dalëngadalë i hap vendin të nesërmes, të enjtes që, bën vaki, e premtja më pas do varrosë. E mos e dhëntë Zoti të mos ketë edhe të tilla ditë në të cilat, ashtu si te “E mërkura e përhime” e Eliotit, mbetet diçka prej hiri të patretshëm eteri.
Ndaj po ju lë me Moikomin në “Letrat për Makabe Zaharian” (që, natyrisht, qe vetë Moikomi).
Prekmë! Nga trupi im del fuqi jetëdhënëse! Dhe shkretëtira kthehet në pyje! Dhe më thërresin të vdekurit, që darkojnë me lulet! Dhe rrëzohen afresket nga muret e lashta. Dhe zbardhen ikonat si fotografitë e çngjyrosura!” (Letra e tretë).

Shiu bie pjerrtas. Shoh përmes shiut nga një largësi e pabesueshme.
Shiu bie, por nuk më prek, nuk më shpagon qiellërisht! Gjatë hedhjes së bombës atomike në Hiroshimë, unë isha diku, në shekullin XII.”

Dhe rri në një meshë shqiponjash në Zenit.
Më iku kjo plagë nga balli. U bë xixëllonjë vigane nëpër terr. Iku për
të mos u kthyer më!” (Post Scriptum i letrave)

Post scriptum
Ditën që u kthye nga dasma e të bijës në Angli, u shfaq dhe befas më tha, nën eksklamacion qetësisht alarmant, lajmin se qe me kancer. Dhe se mjekët atje i patën thënë troç, pa metafora e alegori, se gjithsesi nuk do e kish të gjatë. Dhe zuri të më klasifikonte trajtat e ndryshme të “prishjes së gjakut”, duke e veçuar të tijën si një formë e pazakontë. Dhe as këtë nuk e donte të qe mediokre, e rëndomtë. Kam patur të bëj me fare pak raste të kësaj natyre halli mes njerëzve të afërt, por nuk kam hasur të tillë burrëri të përballjes me dijen për vdekjen dhe caqet e vendosura për skadencën e afateve dhe datave të jetës. Dhe të gjithë mund të dëshmojnë sesi e anashkalonte ai pyetjen e zakonshme mbi shëndetin e gjendjen e tij dhe si e drejtonte, krejt natyrshëm, për në lakoret e mendimit dhe të letërsisë. Që Moikomi është një mendje e madhe, një bibliotekë mobile – e meqë fjala zë fjalën, po bëj me dije që sapo është inauguruar një bibliotekë me emrin e tij te Pazari i Ri, aty ku i thonë Pazari i Vjetër – pra, që ai ishte një dije e gjerë lëvizëse, kjo është një përshtypje përftesë imediate e cilitdo, që në kontaktin e parë me të. Prezenca e tij e merrte përsipër atypëraty kryesimin e ligjërimit, në çdo fushë të qe fjala. Mirëpo, çudia është se si mund të shfaqet e tillë edhe pa kurrfarë mendjemadhësie. Çudi!
Një ditë nga ditët që ndihej dhe më i rënduar e me frymë të penguar ndërprerjesh, e folëm me Gentian Çoçolin t’ia thoshim një peng, me shpresën se kush e di mbase mund të bëjë punë.
Si thua, mos është koha t’i rregullojmë një çikë tani punët me Zotin?
Nuk besoj… u bë natë… po iki… shihemi… nesër…

Po “nga iku kjo fjalë Si një pelikan Që futet befas Në një katedrale?”

Bloomsday, Zenit, Tiranë, 16 Qershor, 2021

____________

Shkrimin e Alket Çanit e gjeni këtu:

 

MBI POEZINË E MOIKOM ZEQOS/Alket Çani

Pse shkruaj?/Nuhi Sadiku

in Letërsi/Pse shkruaj? by

Pse shkruani? Revista defekt-teknik ua drejtoi këtë pyetje disa shkrimtarëve dhe poetëve shqiptarë, brenda dhe jashtë vendit.

Përgjigjia e radhës erdhi nga Nuhi Sadiku.

Vijon më poshtë.

Pse shkruaj?-Nuhi Sadiku

Më duhet ta nis me një ngjarje. Duhet të ketë qenë viti 2016, kur konkurrova në një konkurs letrar. Isha 17 vjeçar, më i riu ndër konkurrentë. Të tjerët ishin emra të njohur të letërsisë. Teksa ata (shkrimtarët e dëshmuar) kishin zgjedhur të shkruajnë për gjëra që s’i duronte letërsia, unë (gjimnazist) kisha një poezi për diktatorët që flasin gjuhën tonë. Kur i lexuam poezitë, për çudinë time, e gjithë audienca tha: ti je fitues. Por, me t’u kthyer komisioni, ndonëse një anëtar i tij kishte këmbëngulur për emrin tim, fitues u shpall dikush tjetër, që kishte rastisur të jetë i afërm i kryetares së komisionit. Epo, rasti është mbret i botës thonë. Në një rast tjetër nuk më shpallën fitues, sepse kur e kisha nisur poezinë me postë, në zarf e paskam shkruar emrin tim. Aty i thashë vetes: s’ke pse shkruan. Por, kurrë s’arrita ta bind veten të ndalem.

Nuk e di pse shkruaj, ndonëse shpesh orvatem ta gjej këtë përgjigje. Madje, nuk e di as nga ku më rrjedhin gjithë këto gjëra që presin për t’u shkruar, e që shumica nga to mbesin thjesht ide, sepse unë nuk ndalem t’i shkruaj. Krejt çka më duhet është pak qetësi dhe mund të nxij grumbuj letrash të bardha. Por, nuk e bëj. Nuk bëj pjesë te poetët ambiciozë, nuk bëj pjesë as te poetët me ambicie mesatare. Në fakt, dyshoj që jam poet. Të jesh poet nuk ka mundësi të jetë kaq e thjeshtë! Unë gjithmonë i kam paramenduar të tillët pranë një gote me verë, në një kafene në qosh të qytetit, duke tymosur duhan, duke menduar, duke shkruar. Duke e sharë çdo autoritet. E, unë ku ta gjej kafenenë? Mbi të gjitha, ku ta gjej qytetin? Qyteti im ka shkëputur çdo lidhje me kulturën. Asgjë nuk ndodh. Askush nuk lexon. Të gjithë shkruajnë. Kështu, nuk më mbetet zgjidhje tjetër, pos ta trajtoj me shpërfillje letërsinë. Nuk dua të jem shkrimtar në një vend ku çdo i dyti është i tillë. Mbi të gjitha, nuk dua të jem shkrimtar në një vend ku nuk ka klimë për letërsi. Nuk dua as të shkruaj, por siç e thashë, e kam të pamundur. Nuk e di pse më ndodh kështu. Por, ka gjëra që i di. E di që më pëlqen shiu, sidomos në ditët e vdekura, ku pos semaforëve nuk punon asgjë tjetër. E di që më pëlqen nata. Dikur isha fëmijë i saj, kënaqesha kur e përqafoja. Por, tash më duhet të zgjohem herët dhe nata nuk më ngjan si më përpara. E di që më pëlqen leximi, librat. Jam i obsesionuar pas fjalës, tekstit. Kam një lidhje të jashtëzakontë me librat. Lexoj çkado që gjej poshtë e lart. Ky është pendimi më i madh në jetën time: teksa mund të dehesha në mbretërinë e injorancës, unë zgjodha të mbaj libra në duar. Teksa, mund t’i shkoja pas një politikani idiot, unë zgjodha të mbyllem në bibliotekë. Që ta dini, biblioteka ime nuk ka shumë libra. Ato që janë m’i kanë falur. Disa edhe i kam blerë. Ky fakt ma shkakton vuajtjen më të madhe: unë do të duhej të kisha më shumë libra. Nuk e di se si, të m’i sillte dikush, të m’i blente dikush, t’i trashëgoja nga dikush, t’i bleja vetë. Nuk e di dhe nuk më intereson. Thjesht, unë do të duhej të kisha më shumë libra. Por, nuk kam. Do t’i kem! Ky është i vetmi premtim që ia kam bërë vetes. Sidoqoftë, edhe pse nuk e di pse, unë vazhdoj të shkruaj. Ndonëse, çdo ditë kam dyshime nëse këto që po i shkruaj mbartin ndonjë vlerë letrare apo janë thjesht shkarravina – si librat e 90% të shkrimtarëve shqiptarë. Çdo ditë e më tepër më kaplon dyshimi, për vlerën e shkrimeve të mia, edhe pse më thonë vazhdimisht që shkruaj mirë. Prandaj, nuk ngarend të botoj prapë. Kam zgjedhur të pres. Nuk e di sa e gjatë mund të jetë pritja, por e di një gjë: unë nuk jam Franz Kafka që të lë porosi për djegien e shkrimeve të mia. Ato, kurdoherë, do t’i botoj vet.

NË SHTËPINË E GJYSHËRVE-Julia Gjika

in Letërsi/Tharm by

NË SHTËPINË E GJYSHËRVE-Julia Gjika

 

Kureshtja ime zgjatet mbi çatinë,
vështron dritaret, oborrin e vogël,
heshtja përgjon portën me nr. 34.
Shumë lindje, shumë vdekje,
hynë në atë shtëpi pa trokitur,
Babai im, mbetur jetim 10 vjeç,
vdekjet i spërkati me parfumin
e luleve te egra të kodrës së Shën Ilisë.
Kureshtja ime hap portën e mbyllur prej vitesh.
Menteshat qajnë nga ndryshku,
dyshemetë e dhomave vithisur,
dhoma të ftohta,
sikur s’kanë patur ndonjëherë zjarr.
Prapa shtëpisë ende dëgjohet zhurma e një kazme,
që çante shkëmbin,
për të hapur një copë vend,
ku babai hodhi themelet e kësaj shtëpie.
Murret kanë vënë bark.
Gjyshja s’është më,
të na presë në prag.
Asgjë s’qënka e përjetshme.
E shkuara është tretur në erën e këtij dheu.
Dëgjoj këmbanën e Shën Ilisë,
akacia në qetësinë e saj përkul degët në dritare,
bekon të gjallë dhe ata që nuk janë,
as babai.

 

Korçë, 2006

Klubi i Librit: Poeti shpesh i përjeton si të vetat dhimbjet e njerëzimit. Ngjan me atë gëlltitësin e zjarreve që thith flakën para spektatorëve dhe e nxjerr përsëri pasi e kalon afër zemrës/Petraq Risto

in Letërsi by

Klubi i Librit është një rubrikë e re në revistën defekt-teknik, ku lexuesit i drejtojnë pyetjet e tyre një autori. 

Sot kjo rubrikë vijon me shkrimtarin Petraq Risto. 

Lexuesit që ndërtuan pyetjet janë:

Solanzh d’Angely (Francë, mjeke dhe një nga përkthyeset e dy librave të autorit, të botuar në Francë), Luan Rama (Francë, shkrimtar, poet, skenarist, përkthyes i dy librave të autorit), Vaid Hyzoti (ShBA, poet, prozator dhe studiues i letërsisë), Natasha Xhelili (Shqipëri, mësuese, shkrimtare); Eleana Zhako (përkthyese, Belgjikë ) dhe Arlinda Guma (shkrimtare, Tiranë.)

Imagjinoni një çast, që për këto ngjarje një ditë të fillojnë të ndiejnë, të qajnë e të revoltohen robotët dhe ne të vazhdojmë të tregohemi indiferentë. Imagjinoni sikur robotët e ndërgjegjshëm, duke përdorur logjikën maksimale dhe ndjeshmërinë ekstreme, të jenë edhe opozitarët tanë më të mëdhenj dhe të na mundin me personalitetin e tyre, siç po mundin sot mjeshtrat e shahut botëror! – Petraq Risto

      Arlinda Guma

Arlinda Guma: A mundet të mos jetë poezia autobiografike?

Petraq Risto: Poezia edhe kur nuk është autobiografike, ka ndjeshmërinë e krijuesit të saj; poezitë kanë ADN-në e krijuesit dhe ndonjëherë janë klone të tij. Në poezi ka shumë rëndësi përjetimi, drita që jep apo plaga që merr. Burimet e një poezie mund të jenë të shumtë; të brendshëm apo të jashtëm, por të gjithë këta burime bashkohen në një lumë dhe derdhen në një oqean. Subkoshienca shpesh bëhet zotëruese në poezi, është ajo që “vendos”, ajo që ndërlidh burimet me oqeanin. Poezitë e autorëve të njohur apo ato të autorëve të mëdhenj, dallojnë nga njera-tjetra edhe për këtë arsye.

    Luan Rama

Luan Rama: Në poezinë tuaj, që shpesh është shumë metaforike, ka vargje në kantilenë, vargje në të cilat, ti (lexuesi) ke dëshirë të këndosh… Vallë kjo vjen nga një pasion për muzikën dhe, nëse është kështu, çfarë ndodh tek ju kur shkruani poezi dhe dëgjoni muzikë?

Petraq Risto: Unë poezinë e krijoj me zë. Edhe lexuesi po të provojë ta lexojë me zë, besoj se do ta ndiejë më shumë ritmin, muzikën e brendshme, kumbimin e zanoreve, përsëritjen si refren të vargjeve e, ndonjëherë, edhe të strofave, madje qëllon që tema, vargje apo gjendje të rëndësishme ose edhe lojcake, të përsëriten në poezi të mëvonshme apo edhe në librat pasues. Ka dhe kritikë që e kanë vënë re muzikën e vargut tim. Edhe këtu në Nju Xhersi ku jetoj, marr pjesë në disa klube letrare me poetë amerikanë dhe kudo, poetët pjesëmarrës ngulmojnë që ta recitoj poezinë në shqip dhe pastaj ime bijë, Sidorela, ta lexojë të përkthyer. Edhe pse nuk e njohin gjuhën shqipe, ata duan të kuptojnë sesi e përcjell autori emocionin, duan të ndiejnë muzikën dhe ritmin e vargut. Kjo u bën përshtypje. Unë shkruaj dhe me muzikë – dhe pa muzikë, madje në baret amerikanë këtu në Nju Xhersi ku jetoj apo edhe në Nju Jork ku kam banuar më parë, krijoj poezi mes zhurmës, por gjithnjë duke më shoqëruar dy birra “Bud Light”, me përmbajtje jo shumë të lartë alkooli.

   Solange d’Angely

Solange d’Angely: Më kujtohet kur vite më parë, bashkë me mikun tim në Paris, Luan Rama, përkthenim poezitë  tuaja në frëngjisht për t’u botuar nën titullin «Amer est le miel des tombes» («I hidhur është mjalti i varreve»), një mbresë të veçantë më lanë një grup poezish me një ndjesi të theksuar dëshpërimi dhe trishti në raport me vendin tuaj, gjendjen njerëzore, zhgënjimin. Vallë kjo gjendje ju shtyu të mendonit për të ikur dhe për t’u vendosur në Nju Jork?

Petraq Risto: E dashur Solanzh, edhe njëherë faleminderit për përkthimin e poezive! Poeti shpesh i përjeton si të vetat dhimbjet e njerëzimit. Ngjan me atë gëlltitësin e zjarreve që thith flakën para spektatorëve dhe e nxjerr përsëri pasi e kalon afër zemrës. Unë si poet i përjetoj në mënyrën time këto ngjarje dhe besoj se ai dëshpërim apo trishtim në disa nga poezitë e atij libri kanë të bëjnë edhe me këtë reagim. Në parathëniet e vëllimeve poetike “Lojë shahu në shekullin XXI” (2004), “Engjëlli me virus H5N1” (2006), “Hallelulja”, (2007), “Lexuesi i buzëve: ar+sy+eja!” (2008), nga dhe ku u përzgjodhën shumica prej poezive të librit të publikuar në Paris më 2009, i ngrë këto shqetësime, shpesh planetare, por edhe zhgënjime komplekse që burojnë nga thelbi i shoqërisë shqiptare apo dhe nga zhgënjimet personale.

Për të ikur në ShBA më shumë ndikoi bashkimi i familjes me vajzën e madhe. Gjithashtu, vajza e vogël po vazhdonte studimet e larta këtu, ndaj vendosëm të qëndrojmë pranë tyre. Jeta në Amerikë ka qenë dhe është një brumë i mirë për krijuesin, si në poezi edhe në prozë. Siç ka vënë re edhe kritika, këtu kam përfituar shumë dhe kam çliruar energji të veçanta krijuese.

Botimi në frëngjisht i vëllimit: “I hidhur êshtë mjalti i varreve”

Luan Rama: Në prozën tuaj herë pas here ke dëshirën të futesh në një botë jorealiste, ndoshta i prirur për të bërë një letërsi të realizmit magjik. Sa tentuese është kjo për ju dhe, nëse do vazhdonit të shkruanit në këtë frymë, çfarë do të kishit parasysh?

Petraq Risto: Proza ime është shumë afër poezisë. Atë mund ta gruposh në klasat e shkollës së realizmit magjik, shkollë që, për mendimin tim, i përshtatet shumë tokës ballkanike, qoftë nga historia dhe mitologjia e saj, qoftë nga shkallëzimet e jetës së saj tragjike, groteske e paradoksale, në gjeopolitikën e e djeshme e të sotme. Deri tani kam botuar tre romane dhe dy vëllime me tregime. Thuajse të gjithë subjektet janë gjetje surreale. Kam pasur tendencën që realitetin ta përthyej në ekstrem, ta temperoj në maksimum, por duke e ruajtur prozën brenda ligjeve të saj. Gjithnjë këtë dua të kem parasysh: të shkruaj në mënyrë të tillë që proza, ashtu si edhe poezia, të kuptohet që është imja, gjë që është e vështirë, por, besoj, se është dhe guximi më i natyrshëm. Jam duke punuar intensivisht për trilogjinë “Amerika nën lëkurë”, një nismë e hershme, një krijimtari që shkruhet përkrah poezisë, por që kërkon tepër përkushtim. Shpesh në rrugën e shkrimit të romaneve më ka mundur poezia dhe kam patur frikë se ajo do të më pengonte. Por fakti që shumë lexues ma pëlqejnë edhe prozën, më vë para përgjegjësisë për ta mbyllur këtë trilogji e mbase edhe disa tema të tjera në këtë gjini të vështirë.

Arlinda Guma: Si lindi poezia “Ditën kur robotët do fillojnë të qajnë”? Mendoni se keni lënë shumë gjëra pa thënë në këtë poezi?

Ditën kur robotët do fillojnë të qajnë

Ditën kur robotët do fillojnë të qajnë, ne do ndihemi të mundur

dhe një Krisht, klonuar nga drita, do na ftojë të pimë në pijetore

të dehemi me mundjen tonë

mbi tryezat tërë lyrë, të ngrëna nga bërrylat dhe sherret e baballarëve.

Në mëngjes qielli s’është lule vjollcë, do na thonë robotët

Dhe ajri do vërtitet rreth nesh me gjithfarëlloj pyetjesh të gatshme:

Po ç’është atëherë zhgënjimi nga shpejtësia e dritës?

Ç’është një Shekspir naiv që kërkon të mbytet

në një lumë krijuar nga çmenduria e Ofelisë?

Pse ëndrrat janë lënë të shkrumbohen nën Diell

e ne, pse joshemi me kokallat e tyre?…

Ditën kur robotët do fillojnë të qajnë, ne do ndihemi të mundur

dhe një Krisht, klonuar nga njolla e gjakut, do na ftojë të pimë në pijetore…

Petraq Risto: Në më shumë se gjysmë shekulli krijimtari, kuptohet që shumë prej poezive ua njoh biografitë ose më thjesht: çastin e krijimit. Poezive u shënoj datat në fund, ndonjëherë edhe orën e krijimit, pra, i pajis si me ato kartelat në shtretërit e foshnjeve të sapolindura. Disa poezi në fillim lindin si ide, si shkëndijime të çastit. Ndonjëherë lindin si bërthama tregimi (fiksion), por instiktet e poetit e mbërthejnë në pikën më të dobët (pra, atje ku krijuesi ndihet më i fortë) dhe ai e kthen në poezi. Kjo poezi është shkruar më 28 Janar, 2007 dhe është botuar në vëllimin: “Hallelulja”. Në fillim lindi si ide për tregim të shkurtër apo për një esé. Natyrisht në këtë epokë të kiberenetikës nuk është e vështirë të programosh një robot që të qajë, por flasim nëse një robot apo një popull robotësh do të arrijë të qajë me ndërgjegje ose edhe të qeshë e të tallet me ndërgjegje. Para pak ditësh në kampionatin europian të futbollit, një futbollist i njohur danez pësoi një arrest kardiak dhe i gjithë stadiumi, i gjithë globi në pak minuta përjetoi një gjendje shoku. Për 78 sekonda zemra e futbollistit Eriksen, pushoi. Përjetimi global qe i jashtëzakonshëm, sytë e miliona e miliona njerëzve u mbushën me lotë, të gjithë luteshin. Po përjetonim live, mes një feste, humbjen e një jete… Kjo skenë fatmirësisht nuk përfundoi në tragjedi, futbollisti erdhi prapë në jetë dhe shpirtrat u qetësuan. Në këtë kohë kur teknologjia na mundëson të shohim drejtpërdrejt luftëra, akte terrtoriste, mbytje të anijeve me emigrantë, etj., pra, kur këto i përjetojmë “live” dhe natyrisht që revoltohemi, hidhërohemi, protestojmë së brendshmi, lutemi, qajmë, por shpesh këto ngjarje tragjike na janë bërë aq të zakonshme, i quajmë pjesë të jetës, nuk i quajmë ngjarje, ngaqë ndodhin larg pragut tonë, larg kufijve tanë. Imagjinoni një çast, që për këto ngjarje një ditë të fillojnë të ndiejnë, të qajnë e të revoltohen robotët dhe ne të vazhdojmë të tregohemi indiferentë. Imagjinoni sikur robotët e ndërgjegjshëm, duke përdorur logjikën maksimale dhe ndjeshmërinë ekstreme, të jenë edhe opozitarët tanë më të mëdhenj dhe të na mundin me personalitetin e tyre, siç po mundin sot mjeshtrat e shahut botëror! Natyrisht kjo poezi është mbështetur në grotesk dhe në paradoks, por nëse vërtet do të ndodhte kështu, njerëzimi do të ndihej ose më saktë, do të quhej, i mundur… Këto mund të jenë dhe disa të pathëna në këtë poezi.

Solange d’Angely: Petraq, në poezinë tuaj shpesh ka një dimension erotik. Ç’përfaqëson erotizmi për ju në poezi dhe në jetë dhe cilët nga poetët botërore janë të parapëlqyerit tuaj në lëmin e erotikës?

Petraq Risto: Poetët, në të gjitha kohërat e në të gjitha shkollat letrare, e kanë trajtuar temën e dashurisë apo atë erotike. Erotika, përderisa është pjesë e jetës, bëhet dhe pjesë e poezisë, e në përgjithësi e letërsisë. Edhe në librin “I hidhur mjalti i varreve” ka disa poezi erotike si: “Korridore në pasqyrë: Trupi yt”, “Mirazh: Femra”, “I kam gjinjtë e vegjël”, “Jasemini, ah, jasemini”, “Një sup i njomë më kabare”, etj.

Poezia “Mirazh: Femra” fillon me një varg që më pëlqen:

“Grunajë do të thotë grua në ajër, në çastin kur Dielli epshon si një mashkull”, ku vihen pranë dy fjalë “gru-n-ajë” dhe “grua” dhe në shqip metafora dhe imazhi marrin një ngarkesë të dyfishtë, lexuesi sheh një arë me grurë në formë gruaje, mbajtur në krahët-rreze të Diellit-mashkull, por fatkeqësisht në frëngjisht (por natyrisht dhe në gjuhët e tjera) ky imazh nuk mund të përcillet me besnikëri dhe kjo jo për faj të përkthyesve, po “për faj” të lojës me fjalët dhe grimcimit të tyre në laboratorin tim modest prej alkimisti. Një vëllim poetik pa motivet e dashurisë apo ato erotike, do të ishte tepër i ftohtë, si një dhomë dimri pa sistem ngrohjeje. Autorë botërorë që kam dëshirë t’i rilexoj edhe për poezinë e tyre lirike apo erotike janë: Neruda, Lorka, Ricosi, Bukovski, e shumë të tjerë.

    Vaid Hyzoti

Vaid Hyzoti: Në libra, por edhe në rrjetet sociale, publikoni poezi të shkruara në vitet e adoleshencës. Më kanë bërë përshtypje këto poezi për thellësinë e mendimit, për gjetjet origjinale e të guximshme, për pjekurinë e parakohshme, por që paralajmëronin poetin që po vinte. Sa ndihet dhe si vjen adoleshenca sot në krijimet tuaja? Si e “peshoni” artistikisht atë?

Petraq Risto: Poetët e brezit tonë ishin adoleshentët e viteve të liberalizmit dhe kjo kishte shumë rëndësi edhe në formimin tonë estetik. Qenë përkthyer dhe botuar autorë të mëdhenj si Uitmani, Ricosi, Neruda, Majakovski, Esenini; nga Prishtina vinin libra shumë të mirë nga poezia moderne; në bibliotekat tona vinin revista të huaja letrare dhe ndonjëherë shfrytëzoheshin nga ne; nëpër duar poetësh shëtisnin (disi në ilegalitet) fletore me poezi të përkthyera nga miq apo autorë të ndryshëm. Në vitet e adoleshenës, veçanërisht nga mosha 18 e deri në 21 vjeç, unë shkrova shumë, madje dhe arrita të publikoja disa poezi te “Zëri i rinisë”,Nëntori”, “Drita”, “Adriatiku”, etj. Ky “mësim” me lirinë na krijoi iluzionin se kështu do vazhdonte, por iluzioni u shemb dhe Plenumi i Katërt na i ndërpreu ëndrrat, librat që kishim përgatitur për botim dhe poezitë e guximshme, u fshehën. Tani nuk do guxonim të shkruanim më ashtu, duhej të ishim më të angazhuar. Unë mbase isha më i riu që u kritikua në mbledhjen reflektuese në Lidhjen e Shkrimtarëve dhe Artistëve. Pas mbarimit të studimeve u emërova gazetar te “Zëri i Rinisë”, por asnjëherë në sektorin e letërsisë dhe  të arteve. Kisha më shumë vetëkontroll, por edhe autocensurë. Ndonjëherë shkruaja lirika, por të nënshkruara si “Esenin” apo “Bllok”, me vargje të tilla si: “Hutohet toka nga vrapimi i kalit dhe shpirtin tim pranvera ma huton”, apo “Shpirti im – qershiza nën dëborë, shpirti yt – qershiza në pjekje”.  Në atë periudhë flitej shumë për trajtimin e temës së madhe, filloi të vepronte kulti i modeleve dhe ne ishim “fidanët” nën hijen e lisave (!) Librin e parë që e kisha përgatitur për botim e futa në sirtar. Por më duhej të botoja një libër të parë, që më vonë të vinte një i dytë. Natyrisht që me kërkesën e redaksisë së shtëpisë botuese “Naim Frashëri” duhej të shtoja poezi tematike, pra, më duhej të shkruaja disa poezi me porosi; vetëm kështu e shpëtova librin që mori titullin “Zjarre që rriten” (1976), për të cilin u bë një promovim në sallën e Lidhjes së Shkrimtarëve dhe u prit mirë. Por sidoqoftë, poezitë e adoleshencës mbetën nostalgjia ime, me vargje si: “Pika shiu, kollitje resh, qiell i mërzitshëm si azil pleqsh”, apo “Ti je e bukur si shega e çarë nga padurimi i pjekjes/ti je e tejdukshme si një proverb i thellë”.

Vaid Hyzoti: I kam lexuar thuajse të gjithë librat tuaj dhe nuk është e vështirë të arrish në përfundimin se ju punoni si rrallëkush me metaforën. Janë të veçanta metafora të tilla si: “Harpa ajrore e Urës së Brooklyn-it, “Dallgë pas dallge palosa detin në një libër modern, e shfletoj kur malli më merr”, “Parajsorët zbresin në Purgator… me ashensor loti” e qindra të tjera. Natyrshmëria dhe lirizmi që ato përcjellin “të mundojnë” apo imazhi i poezisë tënde nuk përfytyrohet dot pa metaforat?

Petraq Risto: Kuptohet që metaforat vijnë natyrshëm, nuk më mundojnë, përkundrazi, më argëtojnë. Është mënyra e të menduarit krijues. Metaforat lindin pas motivit, pas koncepimit fillestar. Ato janë armët e luftëtarit. Përdorimi i tepruar i tyre prish shumë ekuilibrin e brendshëm të poezisë, dëmton thelbin e saj. Kështu “arma” kthehet kundër luftëtarit. Ndaj kujdesem që në poezi metaforat të ngjisin, të jenë sa më të tejdukshme dhe të pakonsumuara.

   Eleana Zhako

Eleana Zhako: Poezitë tuaja shquhen për figuracionin e pasur, fjalëformimet “e pazakonta” dhe elementin e kalamburit. Cilat janë sfidat më të mëdha në ngjizjen e kësaj lloj poezie?

Petraq Risto: Disa nga poezitë në libra të ndryshëm bien në sy edhe për cilësimet e mësipërme. Ato kanë lindur natyrshëm brenda një laboratori që ka dekada i instaluar në organizmin tim krijues. Lindin pa sforco, ndonjëherë shkëndijimet janë të çastit, të pamenduara më parë, por fjala në sytë e mi sikur kërkon të shpërbëhet, të thërrmohet nga një reaksion tekanjoz genokimik. Apo, ajo, fjala, “kërkon” të vetëbashkohet me një ndryshim në strukturë, por që i jep vetes kuptim të dyfishtë, ndonjëherë të trefishtë. Natyrisht këto lloj poezish mund të kenë vlerë dhe ta përcjellin emocionin e tyre të vërtetë në gjuhën amëtare, sepse në udhën e përkthimit ato nuk lënë gjurmë dhe, në ndonjë rast, nëse përkthehen, duhen shoqëruar me shpjegime, gjë që, sidoqoftë, ua zbeh disi vlerën e çastit të krijimit dhe të lojës me gjuhën. Ndonjëherë këto fjalë alkimike i kam vendosur edhe në titujt e librave, si në vëllimin “Hallelulja”, ku thirrja kristiane Halleluja është zhvendosur në kombinimin e dy fjalëve Halle+lulja, një bashkim që jep thelbin e jetës dhe të njeriut me halle dhe lule. Apo librat “Mënd+afsh”, “Lexuesi i buzëve: ar+sy+eja!”, “Apo-ka-lypsi”, “Para-j-sa?!”, si dhe në shumë vargje, bashkësi fjalësh të tjera. Te kjo përgjigje po publikoj të plotë një poezi të re të kësaj natyre, krijuar para pak muajsh dhe që e përfshiva në një cikël te “Revista letrare”, (numri 1) që del në Begjikë dhe ku në numrin 2 ju kishit disa tregime, për të cilat ju uroj:

 Afsh

Ti ishe e gjitha afsh: kërcime xhindesh nën mënd-afsh

Unë veç një fjalë goje thashë, po ja që fjala paska afsh.

O turp, o turp, në djall v-afsh, po digjet djalli nën mënd-afsh

Më q-afsh, më q-afsh, e gjitha afsh, xhindosen xhindet nën mënd-afsh

Ti ishe e gjitha afsh dhe unë – llullë me hashash

Moj, e veshura mënd-afsh, në më p-afsh e mos më mb-afsh

O djalli, djalli nën mënd-afsh… veten vr-afsh!

Eleana Zhako: Keni menduar të eksperimentoni me stile të tjera shkrimi?

Petraq Risto: Natyrisht në këtë gjysmë shekulli krijimtari aktive kam eksperimentuar shpesh, tani laboratori im i ka mjetet dhe formulat e veta. Në tetëmbëdhjetë libra poetikë të botuar, tre romane, dy vëllime me tregime, disa libra dhe drama për fëmijë, etj., unë edhe kam eksperimentuar, por gjithnjë me qëllimin që të jem vetvetja, që lexuesi apo shikuesi ta kuptojë që kjo është vepra ime. Për një krijues profesionist origjinaliteti ka rëndësi të veçantë. Kur krijon një stil tëndin, qoftë në poezi apo në prozë, aq më tepër në moshën time, nuk ka shumë vend për eksperimentim, vetëm nëse “laboratori” e prodhon vetvetiu këtë reaksion. Por në fazën krijuese nuk ka shumë rëndësi eksperimenti, rëndësi ka cilësia e produktit.

  Natasha Xhelili 

Natasha Xhelili: Poezia merr shpesh tipare kombëtare, ajo paraqet këndvështrimin e një poeti për realitetin e një vendi të caktuar. Poezia juaj ka një shtrirje më të gjerë, ajo i kalon kufijtë e një shteti, rajoni, kontinenti, ajo rreh të bëhet universale, t’i heqë krijuesit të vet kombësinë. Si e sheh botën një poet “pa atdhe”?

Petraq Risto: Në rastin tim mund të quhem poet me dy atdhe, por megjithatë, shpesh e ndiej veten të braktisur.  Nuk është e lehtë të jesh krijues aktiv në një vend tjetër. Puna krijuese e një poeti emigrant nuk është e lehtë, aq më tepër kur ne nuk krijojmë në gjuhën e vendit ku jetojmë, por në gjuhën e nënës. Këtu është vështirë të biesh në sy e aq më tepër të veçohesh. Kam botuar poezi në disa revista, pres të botoj libra dhe poezi të veçanta. Por kërkohet më shumë. Duhet të ndërmjetësojnë shumë instrumente, duhet të të mbështesë toka amë, ku për fat të keq vazhdojnë të gëlojnë klanet në disa rrafshe të Piramidës. Sidoqoftë unë vazhdoj të punoj dhe kjo është sfida më e madhe. Nëse ju dhe disa të tjerë si studiues, kritikë apo autorë të njohur, mendojnë se i kam arritur pritshmëritë e tyre, kjo më gëzon disi, por në letërsi sfidat maten me vlerat në tejkohësi.

Natasha Xhelili: Cassandra Claire shprehet: “Duhet të bëni kujdes prej librave, çfarë është brenda tyre, fjalët, kanë fuqi të na ndryshojnë”. Çfarë mendoni se mund të ndryshojë letërsia juaj? Ju keni eksperimentuar shumë me vargun. Nëse do të kërkoja të thosha diçka origjinale për Petraq Riston si poet, do kisha zgjedhur të thosha se ju keni vargun tuaj të veçantë. A mendoni se një varg tipik mund të krijojë një poet?

Petraq Risto: Edhe Uitmani thotë: “Mos mendo se poezia nuk mund ta ndryshojë botën…” Cassandra Claire, një shkrimtare amerikane për të rinj, bashkohet me një mision të madh për të ndihmuar në përsosjen e njerëzimit, veçanërisht të brezit të ri, edhe nëpërmjet letërsisë. Natyrisht në këtë kohë të zhvllimit marramendës të teknologjisë, të mediave, kinematografisë, etj., roli ndikues i librit zvogëlohet disi, por nuk humbet. Libri, fjala, i drejtohet botës së brendshme të lexuesit, ndikon në zgjimin e ndjenjave, të ideve të reja dhe “nuk e lë robotin” që të ndërgjegjësohet dhe ta mundë njeriun në ndjeshmëri. Kur flasim për libra, flasim dhe për poezinë. Kuptohet që unë mbase nuk kam forcë kaq të madhe ndikuese, por edhe sikur te vetëm një njeri të ndikojë poezia ime, besoj se e ka luajtur rolin e saj. Për një krijues, për një poet, ka shumë rëndësi që të njihet për thelbin e tij, për natyrën e poezisë, për risitë që sjell, për ritmin, muzikën, metaforën apo imazhin lëvizës. Mendoj se ky varg tipik, ky konceptim origjinal, e krijon poetin ose më saktë, e zbulon vlerën e poetit.

New Jersey, 19 Qershor, 2021

PËR TË ZBAVITUR SHEFIN E MËRZITUR/SERGIO RAMÍREZ

in Letërsi/Tharm by

SERGIO RAMÍREZ

Nikaragua, 1942

Një ditë, vartësit, civilë dhe ushtarakë, po festonin ditëlindjen e shefit të madh, në një nga çifligjet e shumta që ai zotëronte përballë detit. Ndërkohë që hanin e pinin, duke ngritur dolli dhe duke mbajtur fjalime plot lëvdata, të gjithë e ndien thellë se shefi nuk ishte në qejf. Prandaj, secili po vriste mendjen se si të gjente mënyrën më të mirë për t’ia larguar mërzitjen shefit, pasi, deri atëherë, gjithçka: këngët dhe vallëzimet komike, piruetat, imitimet dhe recitimet, të gjitha kishin dështuar. Se s’bën, duhej gjetur një mjet, sado i vështirë, për ta zbavitur shefin. Për këtë, më i shqetësuar ishte njëri prej ministrave.
Ndërkohë, shefi bëri me dorë nga truproja që t’i sillnin makinën për të ikur. Dhe pikërisht kur truproja u hodh, vrik, për të zbatuar urdhërin, ministrit në fjalë i vjen në mendje një ide e mrekullueshme: një lojë e tillë, jo vetëm do t’i kthente humorin e mirë shefit, por do ta gëzonte atë pa masë. Dhe këtë ide, ai, me urgjencë, ia thotë në vesh ministrit të brendshëm. Gjetja e tij ishte shumë e thjeshtë dhe tejet e zbatueshme: duke përdorur një armë zjarri, në vend të shigjetës, shefi i madh do të qëllonte një frut të vendosur mbi kokën e një vartësi. Tashmë kjo nuk ishte më një ide, por një urdhër që, me urgjencë, u transmetua vesh më vesh. Nuk vihej në dyshim, gatishmëria e secilit.
Të gjithë u vunë në rresht, duke pritur me padurim se cili do të kishte nderin t’i binte shorti që shefi ta merrte në shenjë.
Ndërkohë që madhëria e tij pranoi, ministri në fjalë, i lumtur dhe i shtyrë nga një gëzimi i papërmbajtur, duke pasur si arsye të fuqishme gjetjen e mënyrës për ta zbavitur shefin, iu lut gjithë të tjerëve, ta lejonin të ishte ai i pari për ta vënë mbi kokë mollën. Dhe lumturia e tij arriti kulmin kur kërkesa iu pranua. Mollën ia siguroi vetë gruaja e tij, sigurisht edhe ajo, tejet e lumtur.
Atëherë, kryeadjudanti iu paraqit ushtarakisht madhërisë së tij dhe i vuri përpara një arkë të vogël me armë zjarri. Madhëria e tij zgjodhi një pistoletë Smith të kalibrit 45, me dorezë sedefi.
Siç mund të pritej, goditja qe fatale dhe ia hodhi trutë në erë ministrit. Ndërsa molla ra përtokë, e paprekur nga plumbi.

Nderimet funebre për ministrin qenë madhështore.

Përktheu: Bajram Karabolli

NJË FORCË MË SHTYNTE PËRPARA-JULIA GJIKA

in Letërsi/Tharm by

NJË FORCË MË SHTYNTE PËRPARA-JULIA GJIKA

 

Në dy sy të mëdhenj notoja.

Në një vështrim që më shpinte larg.

Si një kalë i hazdisur harboja,

pas ëndrrash që akoma s’i kisha parë.

Një forcë më shtynte përpara,

përkëdhelur nga ajri pa formë.

Pas vehtes mbahesha fort,

si pas krifës së kreshpëruar.

Elegancën e trokut që s’përmbahet adhuroja.

Sikur të isha nga turma e egër, pa fre, në liri të plotë, fluturoja.

Kapërceva udhë të vështira.

Pengesa duke u mbajtur fort, pas vetes sime.

Admiroja qiejt e paanë.

Malet e lartë, lëndinat e gjelbra.

Si mbi një kalë të harbuar, ardhur nga turma e egër,

që kurrë s’ndjen lodhje, që kurrë s’pranon kapistall.

Në ujëvara e oqeane shuan etjen dhe kurrë nuk mbetet në baltë.

7 Maj, 2021

Bohemian Rhapsody-Arti që i mbijetoi vdekjes/Aldo Muçaj

in Muzikë by

Aldo Muçaj

Më 2017, Green Day, organizoi një koncert në Hyde Park. Përpara se artistët të dilnin e të performonin në skenë, për të mbajtur të karikuar një turmë prej 65 000 vetësh, dikush prej inxhinierëve të zërit, jo pa qëllim, vuri muzikë. Dhe magjia ndodhi. Sapo filloi “Bohemian Rhapsody”, ajo turmë e paorganizuar gjeti mes saj një disiplinë ushtarake, për të kënduar, pa asnjë stonaturë, një këngë tejet të vështirë përsa i përket anës së saj vokale.
Le të flasim pak për këtë këngë. Një këngë që u prodhua 42 vjet përpara këtij koncerti, një këngë që u kundërshtua prej producentëve, një këngë të cilën di xhejtë nuk donin ta transmetonin në radio, një këngë që kritika e kohës e masakroi, gjithashtu dhe një këngë që mbijetoi duke magjepsur breza të tërë. Me një tekst autobiografik, që më shumë i ngjan një letre lamtumire, ku njeriu kërkon të vrasë mbështjelljen që e rrethon, duke dalë tej kohës së tij për të thënë:
– Kështu jam unë, realiteti ta shpif!
Dhe nuk besoj se ka qenë e lehtë në ato vite të tregoje krenar përkatësinë tënde seksuale, raciale, politike, fetare. Atëherë ishte një botë më konservatore sesa kjo që ekziston sot, pavarësisht se ndikimi i brezit të ri po ndihej në vendimmarrje, dhe falë krijimeve të tilla kemi këtë botë që sot kemi, ku asnjërit s’i plas se je gay, i zi, anarkist, apo budist.
Ndërsa muzika e kësaj kënge, është thjesht një gërshetim i mrekullueshëm i muzikës operistike me rock protestë, duke bërë kështu që Queen të ishin pagëzuesit e rrymës rock opera. Nga notat e para në një piano të qetë, deri tek kitara vajtuese e Brian May-t, nuk besoj se ka shumë njerëz në botë, që të paktën një herë në jetë nuk e kanë dëgjuar këtë kryevepër. Personalisht mua më pëlqen versioni i mbretëreshës së muzikës operistike, spanjolles Montserrat Caballe dhe këngëtarit të Iron Maiden-it, Bruce Dickinson, por kjo është veç një çështje shijesh, ndërsa kënga është thjesht hyjnore, ajo lloj muzike që do luhet në parajsë.
Pra, me pak fjalë, ajo që dua të them është se i tillë është arti, 26 vjet pas vdekjes së Freddie Mercury-t, 42 vjet pas publikimit, në një koncert të një grupi tjetër pa lidhje me ta, një turmë prej 65 000 vetësh, e cila ende nuk kishte lindur në atë kohë, magjepset, frymëzohet dhe këndon në kor, një këngë hyjnore që do të jetojë ende dhe për brezat e tjerë.
Arti i vërtetë mbijeton pas vdekjes së artistit, teksa vetë artisti është në një luftë të vërtetë me realitetin që e rrethon dhe e mbyt. Arti i vërtetë, i çfarëdo lloji qoftë, muzikë, letërsi, pikturë, nuk bëhet as për lavde qokash, as për like dhe as për klikime, ai është antikonformist në sistemin ku jeton e nuk është kurrë pjesë e tij, madje shpesh është i papërkrahur nga kritika e kohës.
Dhe e fundit, do dëshiroja vërtetë të kisha qenë në këtë turmë.

Videon mund ra shihni këtu:

Një ide-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Një ide-Wislawa Szymborska

 

Një ide u faneps tek unë
për një rimë? Një poezi?

Hëm, mirë – i them – rri aty ndërkohë,
do ta bisedojmë.

Më fol pak për veten.

Dhe ajo më pëshpëriti disa fjalë në vesh.

Ah, kështu qenka puna – i them unë – e ndjellë.

Këto çështje më kanë rënduar gjatë në zemër.

Por, një poezi për to? Nuk më duket ide e mirë.

Dhe ajo më pëshpëriti disa fjalë në vesh.

Mund të duket kështu – i përgjigjem –
por ti i mbivlerëson dhuntitë dhe fuqitë e mia.

As do t’ia dija nga t’ia filloja.

Dhe ajo më pëshpëriti disa fjalë në vesh.

E ke gabim – i them – një poezi e shkurtër, e vogël
është shumë më e vështirë se një e gjatë.

Mos më keqtrajto, mos u lodh, nuk do të dalë gjë.

Dhe ajo më pëshpëriti disa fjalë në vesh.

Në rregull, atëherë, do përpiqem, meqë ti këmbëngul.

Por mos thuaj që nuk të paralajmërova.

Unë shkruaj, e gris dhe e hedh.

Dhe ajo më pëshpëriti disa fjalë në vesh.

Ke të drejtë – i them – ka gjithmonë poetë të tjerë.

Disa prej tyre mund ta bëjnë më mirë.

Do të të jap emrat dhe adresat.

Dhe ajo më pëshpëriti disa fjalë në vesh.

Sigurisht që do t’i kem zili.

Ne xhelozohemi edhe për poezitë e
dobëta.

Por kjo duhet… duhej të kishte…

Dhe ajo më pëshpëriti disa fjalë në vesh.

Pikërisht, të ketë cilësitë që rendite.

Kështu që le ta ndryshojmë temën.

Si thua për një kafe?

Ajo sapo psherëtiu.

Dhe filloi të zhbëhej.

Dhe u zhbë.

 

Përktheu: Arlinda Guma

LUMTURIA-JORGE LUIS BORGES

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

LUMTURIA-JORGE LUIS BORGES

 

Ai që përqafon një grua është Adami. Eva është ajo grua.

Gjithçka ndodh për herë të parë.

Diçka të bardhë kam vërejtur në qiell. Më thonë se është hëna,

por ç’mund të bëj me një fjalë dhe një mitologji.

Pemët ma shtien pak frikën. Janë kaq të bukura.

Kafshët e qeta afrohen që unë t’iu them emrat e tyre.

Librat e bibliotekës nuk kanë shkronja. Ato gëlojnë kur unë hap librat.

Kur shfletoj atlasin projektoj formën e Sumatrës.

Ai që ndez një fije-shkrepës në terr, zjarrin është duke shpikur.

Në pasqyrë është dikush tjetër që përgjon.

Ai që këqyr detin, Anglinë po këqyr.

Ai që shqipton një varg të Lilienkronit, në betejë ka hyrë.

Kam ëndërruar Kartagjenën dhe legjionet që e shkretuan Kartagjenën.

Kam ëndërruar shpatën dhe peshoren.

Bekuar qoftë makthi, që na zbulon se mund ta krijojmë ferrin.

Ai që zhytet në lumë, në Gang po zhytet.

Ai që vështron një orë rëre, shpërbërjen e një perandorie po këqyr.

Ai që luan me një thikë, vdekjen e Qezarit po ndjell.

Ai që fle është gjithë njerëzit.

Në shkretëtirë pashë Sfinksin e ri, të sapondërtuar.

Asgjë s’është e lashtë nën diell.

Gjithçka ndodh për herë të parë, por në një mënyrë të përjetshme.

Ai që lexon fjalët e mia, ato është duke i shpikur.

Përktheu: Erion Karabolli

1 55 56 57 58 59 161
Go to Top