Author

Admin - page 56

Admin has 1603 articles published.

Mbramja âshtë larg-Martin Camaj

in Letërsi/Tharm by

Mbramja âshtë larg-Martin Camaj

 

Mbramja âshtë larg

e ti je atje mbi kodër të blerueme

ku gurzit që bâshin zhurmë

i përpiu dheu.

 

Ti je atje me të bijën e heshtjes

e me shoqe tjera e mendon për mue.

Unë jam në detin e tingujve

e ndër gjujt e mij ndieva

peshën e tramit tue u ndalue me turr.

Mandej i lëshova vendin një të vjetri

e mes tallazit të krahve thashë:

mbramja âshtë larg e ti andej lumit.

 

Heshtja prek qiellin me dorë

e ti je atje mbi kodër të blerueme

e njeh gjurmët e diellit nëpër qiell.

Alkool etilik/Fatmira Loci

in Prit deri në pranverë, Bandini! by

Fatmira Loci

Mora leckën, sprajtin me emrin “Arf” dhe dola të laj derën e xhamtë të dyqanit. Vëreja kalimtarët që më shihnin çuditshëm, jo pa njëfarë përçmimi disa… Mbase, për herë të parë nuk më erdhi aspak turp që ta shijoja procesin e larjes së një xhami në publik. Me aq vëmendje ia shquajta gjithë shenjat e gishtave që hallakateshin nëpër të, ndotjet nga mizat, vijëzimet e larjeve të pakujdesshme, dhe ia fshiva ngeshëm, lehtë e lehtë, njollë pas njollë, a thua po fshija fjalët e një libri të shkruar keq, germë pas germe, aq sa s’më bëhej ta shqisja nga duart pa e bërë xixë… Jo pak herë hasa në veshtirësi, saqë çuditesha sesi duhej të arrinin aq lart (mbi lartësinë tonë) jashtëqitjet e mizave, të cilat kishin bërë kërdinë me pikëla të vogla të rrumbullakëta gjithandej. Duart e njerëzve nuk kishin lënë gjë mangut, veçse këtu i ngjanin një demokracie gjysmake, me dy gishtat pjerrtas-gjasme përpjetë, që herë-herë merrnin formën e një njolle të thatë e të patrajtë.
Ndërsa hiqja nga xhami harta fjalësh, m’u ndërmend se këtë mbasdite është mbrëmja e promovimit të librit “përmbledhje me tregime…”, ku vetëm tregimi im është përjashtuar, pasi nuk përmbushte kriteret e kërkuara nga botuesit. Pra nuk isha në lartësinë e duhur për të qënë krah autorëve tjerë! Letërsia që shkruaj nuk meritonte as të quhej letërsi, jo më të botohej! Është hera e dytë në kaq pak kohë që kuptoj ose më saktë, ma thonë pa teklif, se ajo që shkruaj është thjesht një broçkull që s’e meriton botimin. Dhe mirë bëjnë. Ndaj po ia pastroj kaq ngeshëm njollat xhamit të derës, sikur po fshij gjithë ç’kam thënë e shkruar deri më tani.
Më kujtohet ëndrra e javës së kaluar, një natë para ndarjes së çmimeve, pashë shkrimtarin e madh. Nuk kisha ëndërruar ndonjëherë ta shihja fizikisht, pasi më dukej e mjaftë vepra e tij, ndaj nuk përjetova asnjë lloj emocioni. Bëmë ecje të gjatë, si të qemë miq të hershëm dhe një çast u ndal e më kërkoi raki! I gjeta një binde raki thane cermë! Më pas kuvenduam me fjalë të thata. Në ikje më pyeti nëse ia kisha lexuar tregimet. Më përmendi tre katër tituj për të cilët nuk kisha dëgjuar të flitej kurrë. U ndjeva e turpëruar. U mundova të përmendja romanet, poezitë, tregimet, esetë, artikuj të ndryshëm… por, shikimi i tij i gozhdtë ma ndali frymën! Kërkonte përgjigje për ç’më kish pyetur dhe i thashë pazëshëm: “Jo”! Më zgjati një bllok me kapakë të trashë, ngjyrë kafe të errët, ku sapo kishte shkruar fjalën e fundit dhe tha: “Lexoje! Pasi ta kesh mbaruar, flasim”. Kur u zgjova, u ndjeva gati e sigurt se e kisha të fituar të drejtën e botimit, por jo! As e kisha fituar dhe as do ta fitoja me ç’kisha shkruar deri më tani.
Mbase më duhej ky rizgjim i beftë nga kllapia, të më thosh troç: “Shikoje pak veten vajzë e dashur, je me leckë në dorë! A sheh sesi të vëren përbuzshëm njerëzia! Pale, ke harruar të veshësh dhe uniformën! Pastaj, shkrimtarët nuk lajnë xhama nëpër qendra tregtare.” Nga neveria që ndjeva për padrejtësitë që pandehja se më ishin bërë, iu riktheva larjes nga fillimi. Për t’mos lënë të më shpëtonte i pashlyer asnjë detaj nga gjurmët e papastërtive të mëparshme, mora në tryezën e punës rakinë (bisht kazani) të cilën e kishim hedhur në shishen me mbishkrimin: “Alkool etilik”.

Urrejtja-Wislawa Szymborska 

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Urrejtja-Wislawa Szymborska 

 

Shikojeni sa efikase është ende,
si e mban veten në formë
urrejtja në shekullit tonë.
Me sa lehtësi i kapërcen edhe pengesat më të larta.
Sa shpejt turret, si na përndjek.

Nuk është si ndjenjat e tjera.
Më të vjetra e më të reja njëherësh.
E vetme i gjeneron shkaqet
që e lindin.
Nëse dremit, nuk është kurrë një gjumë i përjetshëm
Dhe pagjumësia nuk e dobëson forcën e saj; por e ushqen.

Një fe apo një tjetër –
për sa kohë që gjunjëzohesh rrugës.
Një atdhe apo një tjetër –
për sa kohë që brof  në nisje.
Edhe drejtësia funksionon mirë në fillim
derisa urrejtja të marrë vrullin e saj.
Urrejtja. Urrejtja.
Një grimcë ekstaze dashurore
ia deformon fytyrën.

Oh, ato ndjenjat e tjera
të sëmura e të dobëta!
Qëkur vëllazërimi mund të mbështetet tek turmat?
E kur ndonjëherë dhembshuria ka mbërritur e para në finish?
Dyshimi, sa dëshirues tërheq pas vetes?
Vetëm urrejtja ka atë që duhet.

E aftë, vigjilente, aq punëtore.
Duhet të përmend sa këngë ka kompozuar?
Sa faqe ka shkruar në librat e historisë?
Sa qilima njerëzorë ka shtruar
në sa sheshe, në sa stadiume?

Le ta pranojmë: ajo di ta krijojë të bukurën
Një shkëlqim vezullues zjarri në qiellin e mesnatës
Bomba madhështore që shpërthejnë në agimet rozë.
Nuk mund ta mohoni pathosin frymëzues të rrënojave
dhe atë llojin e humorit të pavend
në të guximshmen kolonë që del nga mesi i tyre.
 
Është mjeshtre e kontrastit
midis zhurmës dhe qetësisë
midis gjakut të kuq dhe dëborës së bardhë.
Dhe mbi të gjitha, kurrë nuk lodhet
nga laitmotivi i saj – xhelati i zot
përmbi viktimën e përgjakur.

Në çdo çast është gati për detyra të reja.
Nëse i duhet të presë, ajo do të presë.
E quajnë të verbër. Të verbër?
Ka shikimin e mprehtë të snajperes
dhe sheh vazhdimisht drejt së ardhmes
ashtu siç vetëm ajo di.

 

Përktheu: Arlinda Guma

Ditë e natë-Botho Strauss

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Botho Strauss

Një burrë që shijon një pushim të shkurtër dimëror te një hotel i vogël në bregdetin belg, zë dhomë pranë një çifti që natë për natë i gëzohen njëri-tjetrit. Po kur i sheh tek hanë mëngjes, nuk arrin të kuptojë: ajo heq me thonjtë e gjatë ushqimin që i ka mbetur mes dhëmbëve, ai lexon gazetën mbi filxhanin e kafesë. Asnjë fjalë nuk shkëmbehet, mes të dyve një indiferencë e rëndë plumb. Kurse natën vazhdon po ajo zhurmë, tërë ai gazmim në dhomën ngjitur, sikur të matnin forcat dy çudibërës.
Këta dy njerëz, në gojëkyçjen e tyre të përsosur ditën, mes të vërtetës së heshtjes, duket sikur e çelin gojën veç për të thirrur njëri-tjetrin natën. Dashuria e tyre që prej mëngjesit të ngjan tejet e thyeshme, dhe nëse natën është kaq e pangopur, atëherë vetëm e vetëm sepse çdo herë shkrin nën prushin, i cili duhet ta farkojë. Kjo kënaqësi sizifiane u ka ronitur apo mpirë gjithçka, interesin për njëri-tjetrin, pagjumësinë, madje vetë bukurinë. Janë matufët e ditës, të ngazëllyerit e natës.
Ndërkohë na del që…
Një mëngjesi, klienti i dhomës njëshe dhe gruaja e dhomës ngjitur futen në bisedë. Shkëmbejnë fjalë boshe, ndalen te shërbimi i mangët në hotelin e zbrazët të plazhit. Ai njihet edhe me burrin, i cili në të vërtetë nuk është “asgjë e veçantë”. Mëngjesin tjetër ky nuk është më në tryezë. As nuk kanë shtruar më për të. Vetëm gruaja, në po atë karrige, përballë të huajit në tryezën ngjitur, krejt e hapur dhe e zbuluar, asnjë gjurmë nga nata e shkuar mbi fytyrë. “Çfarë keni menduar të bëni sot?” pyet klienti i stërlodhur, të cilit ndërkohë prishja e qetësisë i dallohet më shumë se vetë shkaktarëve të saj. (Si pra, dhe te kush të shkonte të ankohej, kur edhe vetë atij këto shqetësime i ngjanin më të shenjta se qetësia e tij e kapitur?)
“Ah më duhet të kryej ca pazare në qytet. Kurse pasdite – me siguri do merrem me diçka.”
“Paska ikur burri Juaj?”
“Po, ka ikur.”
“Ka punë siç duket? Më tregoi për tersin me zyrtarët e Brukselit…”
“As që ia kam idenë. Jemi njohur rastësisht rrugës për këtu.”
Ç’do të thotë kjo? Udhëtarit të vetmuar i përvëlon shpina, pastaj i shkojnë djersë të ftohta. Një aventurë, kaq pranë, ia skuq veshët.
Po atë natë, qetësi torturuese në dhomën ngjitur. Heshtje varri.
Fle ajo apo rri zgjuar? Apo mos vallë po pret?
Mëngjesit tjetër ai i propozon të bëjnë së bashku një shëtitje. Vizitojnë Shtëpinë Memling në Bruzh. Gruaja ngjan se po bezdiset para kryeveprave të artit, duket e përhumbur dhe indiferente; ai nuk e vë re. Është përpirë nga parandjenja e trupit të saj që ecën përkrah tij e ditëmoralshme dhe ndjen se si ai trup rreh për të. Dhe kështu mbetet. Ai duke menduar veç për gruan, ajo pa as më të voglin mendim për të. Kështu dalin së bashku, kështu i merr gjumi, sekush në dhomën ngjitur.
“E përse më kthehet mua gjithçka në torturë!” – mendon.
Ndërsa ajo sillet me të gjatë ditës njësoj si me tjetrin. Asnjë ndryshim në pamje të jashtme. Ajo nuk jep asnje shenjë se do niset. Nuk bën asgjë për t’i anashkaluar takimet e tyre të përditshme, për t’i dhënë fund shoqërisë së kotë që i ofrojnë një-tjetrit. “Kështu do mund të kishte shpërthyer edhe gazmimi mes saj dhe meje.” Po, ja, që sërish i kishte vajtur rastit me vonesë.
Mëngjesin e hanë së bashku. Ai lexon gazetën. Ajo kruan dhëmbët. Tani rrinë ulur edhe në të njëjtën tryezë.

Përktheu: Ardian Klosi

STILI-Charles Bukowski

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

STILI-Charles Bukowski

 

Stili është përgjigjia e gjithçkaje
Një mënyrë e re për t’iu afruar një të mërzitshmeje
Dhe të rrezikshme ditë.
Të bësh një gjë të mërzitshme me stil është më e parapëlqyer
Se të bësh një gjë të rrezikshme pa të.
Të bësh një gjë të rrezikshme me stil është ajo që unë quaj art.
Ndeshja me dema mund të jetë art
Boksi mund të jetë art
Dashuria mund të jetë art
Të hapësh një kuti me sardele mund të jetë art.
Jo shumë kanë stil
Jo shumë mund ta mbajnë stilin.
Kam parë qen me më shumë stil se njerëzit
Megjithëse jo shumë qen kanë stil
Macet kanë me bollëk.
Kur Hemingway hodhi trutë në erë me një pushkë
Ai ishte stil
Ose ndonjëherë njerëzit të japin stil.
Zhan d’Arka kishte stil
Gjon Pagëzori
Jezu Krishti
Sokrati
Çezari
Garcia Lorka
Kam njohur njerëz në burg me stil
Kam njohur më shumë njerëz në burg me stil
Sesa njerëz me stil jashtë tij.
Stili është diferenca, një mënyrë e të bërit, një mënyrë e të kryerit diçka.
Gjashtë lejlekë duke qëndruar qetësisht mbi një pishinë të mbushur me ujë
Ose ti, duke dalë nga banja pa më parë mua.

 

Përktheu: Brajan Sukaj

NJË RRËFIMTAR NË BOTËN E VET/Roberto Bolanjo

in Letërsi by

 Roberto Bolanjo

Shpesh kuzhina ime letrare është një dhomë e zbrazët, ku nuk ka as dritare. Sigurisht mua do të më pëlqente që ajo të kishte diçka: një llambë, disa libra, një aromë të lehtë guximi; ama e vërteta është se nuk ka asgjë.

Megjithatë, nganjëherë, kur jam viktimë e sulmeve të pafrenueshme të optimizmit (që nga ana tjetër përfundojnë në hare të frikshme), kuzhina ime letrare kthehet në një kështjellë mesjetare (me kuzhinë) a në një apartament në Nju Jork (me kuzhinë dhe pamje të privilegjuar) ose në një kasolle në shpatet e Kordiliereve (pa kuzhinë, por me një vatër zjarri). Në ato çaste, i përqendruar, përgjithësisht bëj atë që bën çdo njeri: humbas ekuilibrin dhe mendoj se jam i pavdekshëm. Nuk dua të them i pavdekshëm, në kuptimin e vërtetë të kësaj fjale, sepse këtë mund ta mendoj vetëm një budalla dhe në atë pikë nuk arrij, por i pavdekshëm letrarisht, si qentë, fëmijët apo qytetarët e mirë, të cilët ende s´janë të sëmurë. Për fat të mirë apo të keq, çdo sulm optimizmi ka një fillim dhe një fund. Nëse nuk do të kishte fund, sulmi i optimizmit do të kthehej në synim politik. Ose në mesazh religjioz. Dhe prej aty, deri te varrosja e librave (nuk dua të them “djegia”, sepse do të ishte e tepërt) na ndan veç një hap. E vërteta është se, të paktën në rastin tim, sulmet e optimizmit mbarojnë dhe me to mbaron edhe kuzhina letrare, ajo davaritet në ajër dhe mbetem vetëm unë, që sapo e kam marrë veten, por edhe një aromë tejet e lehtë kusish të pista, pjatash të latërzhyera, salcash të prishura.

Nganjëherë, them me vete se kuzhina letrare është një çështje shijeje, domethënë është një fushë ku kujtesa dhe etika (ose morali, nëse më lejohet të përdor këtë fjalë) luajnë një lojë, rregullat e së cilës nuk i njoh. Talenti dhe epërsia, të përhumbur, kundrojnë këtë lojë, pa marrë pjesë në të. Vetëm guximi dhe trimëria futen në lojë, por edhe ato në çaste të llogaritura, të përpikta, madje vlen të thuhet se edhe ato nuk e tejkalojnë masën në pjesëmarrje. Vuajtja, dhimbja, vdekja, këto po, marrin pjesë, veç me kushtin që të luajnë duke qeshur. Le ta quajmë si një detaj të pashmangshëm kortezie.

Biblioteka letrare është shumë më e rëndësishme se kuzhina letrare. Një bibliotekë është shumë më komode se një kuzhinë. Nëse një bibliotekë ngjan me një kishë, një kuzhinë çdo ditë ngjan më shumë me një morg. Gil de Biedma[1] ka thënë: «Të lexosh është më e natyrshme se të shkruash». Mbase e teproj dhe le të thonë ç’të duan oftalmologët, por unë do të shtoja se është edhe shumë më e shëndetshme. Në të vërtetë, letërsia është një luftë e gjatë, nga tepria në tepri, deri në teprinë e fundit.

Nëse do të më duhej të zgjidhja një kuzhinë letrare për të ndenjur atje gjatë një jave, do të zgjidhja atë të një shkrimtareje, veç jo të një shkrimtareje kiliane. Do të jetoja me shumë kënaqësi në kuzhinën letrare të Silvina Okampos, në atë të Alejandra Pisarnikut, në atë të shkrimtares dhe poetes meksikane Karmen Bulosa (Carmen Boullosa), apo në atë të Simone de Bovuar. Midis arsyeve të shumta, edhe për atë se janë kuzhina shumë të pastra.

Ka plot net që e shoh në ëndërr kuzhinën time letrare: është tejet e madhe, sa tre stadiume futbolli, me çati të harkuara dhe tryeza të pambarimta, ku janë mbledhur gjithë qeniet e gjalla të tokës, ato që janë duke dhënë shpirt dhe ato që për pak kohë do të shuhen; një kuzhinë e ndriçuar në formë heterodokse, në disa zona me prozhektorë antiajrorë dhe në disa të tjera me pishtarë, dhe, sigurisht, nuk mungojnë edhe zona të errëta, ku mezi shquhen vetëm hije luhatëse apo kërcënuese, po ashtu ca ekrane ku, me bisht të syrit, mund të shikosh filma pa zë apo ekspozita fotosh; dhe në ëndërr apo në makth unë kaloj nëpër kuzhinën time letrare ku, nganjëherë, ndez një zjarr dhe pjek një vezë apo thek një fetë buke. Pastaj zgjohem me një ndjesi të jashtëzakonshme lodhjeje.

Dhe, së fundi, një gjë mbetet e qartë: të mos kopjosh askënd. Të paktën, të mos të të varin në sheshin publik. Megjithëse plagjiatorët, sot e kësaj dite, nuk i var kush. Përkundrazi, marrin bursa, çmime, detyra publike, dhe, në më të mirin e rasteve, bëhen best-sellers dhe liderë mendimi. Ç’fund i çuditshëm dhe i shëmtuar: lider mendimi. Që do të thotë bari kopeje ose udhëheqës shpirtëror i skllevërve, poet kombëtar ose babai i kombit, nëna e atdheut ose xhaxhai politik i atdheut.

Në kuzhinën time letrare ideale banon një luftëtar, të cilin disa zëra (zëra që s’kanë as trup e as hije) e thërrasin shkrimtar. Ky luftëtar përherë është duke luftuar dhe e di se në fund, sido që të vijë puna, do të mposhtet. Megjithatë, vrapon nëpër kuzhinën letrare, që është prej çimentoje, dhe përballet me kundërshtarin e vet, pa i dhënë dhe pa i kërkuar mëshirë.

________

Shënim: Në këtë rrëfim të veçantë, me një humor tejet gazmor, shkrimtari kilian tregon të fshehtat e krijimeve të tij. Me një ton të shpenguar, të cilin e shohim gjithashtu te romani i tij “Nokturne kiliane”.

________

ROBERTO BOLANJO

RobertoBolanjo (1953 – 2003) – Shkrimtar dhe poet kilian. Iku nga vendlindja që kur ishte ende djalosh i ri duke u endur nëpër Amerikën Latine. U vendos për disa vite në Meksikë dhe më vonë emigroi në Spanjë (Katalunja), ku jetonte e ëma. Aty bëri punët më të rëndomta, vjelës rrushi gjatë verës, roje nate nëpër kampingje, shitës nëpër lagje, etj., derisa iu kushtua përfundimisht letërsisë. Bolanjo është autor që pranohet si një nga risitë më të mëdha të letërsisë dhe si një nga talentet që fati e mori shumë shpejt. Romani i tij “Detektivët e egër” ka marrë çmimin Heralde (1988) dhe atë RomuloGallego (1999). Pas vdekjes, Bolanjo u bë një ndër shkrimtarët më të rëndësishëm të gjuhës spanjolle. Është futur në 15 vendet e para të listës me 81 shkrimtarë dhe kritikë latinoamerikanë e spanjollë me njëqind librat më të mirë të tyre në gjuhën kastejano për 25 vitet e fundit.

[1]Gil de Biedma (1929 – 1990) – poet spanjoll.

Përktheu: Bajram Karabolli

Stuhi-Frederik Rreshpja

in Letërsi by

Stuhi-Frederik Rreshpja

 

Hënëza krahthyer pas çative
Fshihet në çerdhen e ujërave.
Vështron si rendin mamuthët e natës
Nga varka e shiut, Noe i pikëlluar.

Yllin jetim harruar në qiell
Zë përdore një re e rrëmbyer.
Horizontet e etura rrëzohen
Dhe ikin nëpër vetëtima të thyera.

Mamuthët e natës, të egër dhe madhështorë
U hapën rreth meje me bujë.
Shthuret shiu si çadër ciganësh
Tendosur nga litarët e ujërave.

Jam cigan i shirave dhe stuhive
Jam Noe i zemëruar me tërë peizazhet.
Me varkën e shiut më ndjek pas kudo
Fati im prej shpate.

Ky bloomsday për Mokomin/Krenar Zejno

in Letërsi/Tirana Review by

Nga iku kjo fjalë/Si një pelikan/Që futet befas/Në një katedrale? – Moikom Zeqo

Krenar Zejno

… Dhe është sërish 16 Qershor, e si kurdoherë ngjarja që i përket: bloomsday-t, dita e Xhojsit. E mërkurë, këtë vit. 777 faqet, përshkrim të një dite të vetme në teksin e tij unikal, të marrë, i takojnë, siç dihet, kësaj date të vitit 1904. Atëbotë, i binte e enjte. Dhe mbet në histori si të qe një datë historike realiteti real. E bashkë me të, një mësymje triumfale e imagjinares në histori, përmes një rrëfimi historie pa histori por veç si gjuhëzim dhe letërsim i saj. Edhe kur Xhojsi formësonte shprehje të zeza, fraza zezone apo humori të zi, të llojit: “çdo e premte varros të enjten që ka përpara”, aq më shumë shtohej në numër pala besimtare dhe pala kundërtshtare e lexuesve të Uliksit. Një strategji e sofistikuar krahëmarrjeje e kurthesh leximi, që e përshpejtoi famën e tij. Me atë rezultat që rrallë ka ngjarë, pra që një libër të jetë njëkohësisht aq popullor sa dhe elitar.
Askush si ai nuk pat mbërritur të shkruajë belbëzimin, dyfish dhe të njëkohshëm, magjinë e të folurit dhe të monologut të brendshëm, njëherësisht me të menduarit diç tjetër ndërkohë.
Po tentoj edhe sot si përvit të hedh diçka si memorie e kësaj dite, me ndonjë diçka të re për librin që mban gjithçka e që, për të cilin s’di ç’do mund të ketë mbetur ende pa thënë. Por, sakaq, memoria nxit ndërkohë një tjetër mendim, me shkas kujtimin e një dite më parë.

Si dje, 15 qershor i një viti më parë, jemi ndarë me Moikom Zeqon.
Moikomi mund të quhet, mes shumë emërtesave të tjera të tij, edhe kumbari i botimit shqip të Uliksit gati dy dekada më parë.
“Xhejms Xhojs, apokalips letrar në kulturën përkthimore shqiptare – kështu e çeli të mërkurë darkën e përurimit të botimit në Zenit, me fjalën që e nesërmja e enjte do ta gjente të mbushte faqet e para te “të përditshmet” – Emri i Xhojsit është një seancë spiritizmi e pazakontë, duke thërritur shpirtin e tij kemi thirrur gjithë shpirtrat tanë, ndjesitë shumëfishohen, mijëra engjuj të natës vdesin sapo agon, të vjen të mbledhësh të gjithë trëndafilat e stuhive për t’ia dhuruar dikujt”.
Falë sugjerimit të tij, atëkohë drejtor i Muzeut Kombëtar, qindra fletët e përkthimit të Idlir Azizit, me të kuqet e plojës së shënimeve nëpër to, mjaft prej të cilave varrosnin variantin e ditës përpara duke nisur një faqe të re nga e para, qysh atëherë janë arkivuar si objekt muzeal. Edhe ky, ndoshta një rast unikal. “Do t’ju kthej gjuhën… që jua kam shkatërruar përgjithmonë” pat paralajmëruar Xhojsi, e kësisoj edhe vetë kalvarin e përkthimit.
Dhe ja, tani, e pas kaq vitesh, për këtë të mërkurë, sot, po zbres nga kati i sipërm i raftit titullin më të ri të Moikom Zeqos “Fata morgana”. Ia mbërriti dhe ta kishte në dorë, të freskët, të sapodalë nga shtypi, veprën e fundme të tij. E kish maraz këtë botim; është libri i fundit dhe janë në të vargjet e lindjes së tij si poet, ato të vitit ’73, atëkohë një Moikom i ri, te të njëzetat. Pas kopertinës me spesor të trashë, libri e nis faqen e parë me në krye një varg në teh spesori metafore aq të hollë, sjellë në origjinal dhe shqip:

When the evening is spread out against the sky/ Like a patient etherized upon a table.
Kur mbrëmja shtrihet përkundruall qiellit/Si pacient i anestezuar mbi tryezë.
(Tomas Eliot)

Natyrisht që e ka ndier peshën e ngarkesës metaforike prej imazhi “darke të fundit”, ai që vetë endej në bibël me lehtësinë e një pelikani në habitatin e vet. I eterizuari mbi tryezë humbet shumëçka prej metafizike dhe ambivalencës që bart teksa përcillet si avull farmaku narkoze, pa përftimin e cilësisë e eterit dhe asocimin me eternitetin. Moikomi i ka lënë qasjen e drejtpërdrejtë kuptimore e ndoshta më prekëse sepse empatike, pra ajo e zgjimit sërish pas gjumit të thellë, që i ngjan vdekjes. Nuk i ka shpëtuar, thjesht ai e ka lënë në më të thjeshtën e vet, për ta lënë t’i iki kjo fjalë për nga cila anë të dojë vetë. Ia njeh sofistikimin dhe pahanë autorit, ai që vetë i ka lënë nderin të çelë librin e fundit të tij, librin e tij të fundit, për të cilin di dhe dëshmoj se ai vetë e dinte që do t’ishte i fundit libër i tij në të gjallë. E priste që: edhe pak e do të ikte…
Dhe tani, në vjetorin e parë të ikjes, po më bie në mend që, meqë libri përshkruan një vit të largët, duke i datuar poezitë e këtij viti ditë pas dite, pse të mos hedhim një sy se ç’na thonë vargjet e gjysmë shekulli më parë, të atij mesqershori të atëhershëm!
Ja ku gjenden, dhe kushdo mund t’i gjejë mes faqeve 112 -115 të veprës “Fata Morgana”.

KOPSAT E MENDIMEVE
Gonxhet çelin qepallat, – \Pranvera sheh gjithçka!
Bjen diçka, Që nga Zeniti \Dhe i jep statujës Trajtë njerëzore!
Mendimet janë Si kopsat e rrobave, \Që shkopsiten \Dhe kopsiten me zor!
Durrës 15 Qershor, 1973

Po tërhiqem një ditë pas në tekst, domethënë një ditë përpara në kohë:

TEKSTURA E ALEGORIVE
Zambakët i rritin shtatin Mesditës së Bardhë!/Përpara meje Shkrep Shpirti!/Mos vallë rrojmë\/Nën këto agavie/Si nën fragmente Perandorish? 
Dhe malet janë teksturë Për alegoritë e mia.
Durrës 14 Qershor, 1973

Ja, edhe një ditë tjetër përpara apo pas:

AUROLË ZOGJSH
Ah, të zgjohesh, / – Si të mbërrish në një tjetër Botë!
Nga iku kjo fjalë \Si një pelikan \Që futet befas \Në një katedrale?

Durrës 13 Qershor, 1973

E ngaqë mban numër apostolik, nuk mund të lë mënjanë vargjet e datës 12:

GJESTE HABITORE
Tek kjo sferë zjarri shkrihet Koha \E shtyj tutje muzgun \Si me butonin e radios \Në një tjetër stacion! \Trupin e shartoj me yjet, \Rastet e shekujve dhe stuhitë. \Mbrëmja më belbëzon: – Hesht Dhe mendo! Po mos ëndërro!

Durrës 12 Qershor, 1973

Po më kujtohet tani, që Moikomi nuk harronte të thoshte se Ismail Kadareja i thoshte shpesh, kur i binte të kalonin natën bashkë me ndonjë shërbim diku, se sapo kish parë një ëndërr të makthme. Dhe fill më pas nuk e mungonte: po ti Moikom, prapë nuk sheh ëndrra, fare, po si të mos shohë njeriu ëndrra, xhanëm? Çudi!
Mbase dhe shoh, me siguri që shoh, por s’i kujtoj dot, nuk i mbaj mend!
E kjo përgjigje, sigurisht që më binte në mend, sa herë e përsëriste, të shihja tek ëndrra në mundësi e Moikomit, të vetmin përjashtim të mundshëm të një dorëzimi pa kushte të kujtesës së tij inoksidabël.

Do ta mbyllja, thashë, me numrin 12-të, përkujtimoren përmjet vargjeve të tij – ah, po, edhe Xhojsi e kish merak e pasion numerologjinë, por ja, po rreshtoj edhe këtë, nuk e përballoj dot tundimin e habisë së vargut pyetës më poshtë, në të njëjtën faqe:

KUSH QEP KËMISHËN E SË ARDHMES?
Habitë kurioze \Më rrethojnë rreth e qark. \Përthith me tru \Trajtësinë e botës!
Si të shpik një ditë \Mes të mërkurës dhe të enjtes?
Mos vallë kjo rreze \Po cicërin mbi manaferra?
Durrës 11 Qershor, 1973

Dhe ndërmendem tani që te “Mishelanea” numër 12 dhe e fundit – ja prapë ky numër apostullor – e cila përmbyll përmbledhjen e veprës poetike të Moikomit, gatitur prej vetë autorit edhe nën atë nxit që diktojnë rrethanat… prit, ku e pata fjalën… më iku…! Po, gjendet në të një varg nga bibla, i përkthyer në shënimin e fundfaqes: “Unë jam si pelikani në shkretëtirë”. E kujtoj mbase prej kujtimit të atij vargu pyetësori të viteve të hershmërisë, e që më pëlqeu shumë gjer në tronditje, saqë po nxitoj se mos më ikën nga mendja dhe e harroj pa e vënë në çelje të këtij shkrimi. E kështu, falë fatit për t’i patur në word shumë nga tekstet e shumtë të Moikomit, po e bëj shpejteshpejt copy ta transferoj në krye: Nga iku kjo fjalë \Si një pelikan \Që futet befas \Në një katedrale?

“Hyrje në katastrofë – dalje në elegji”, është eseja që pata shkruar për në festivalin botëror të poezisë në Armeni, në vitin që përkonte me 100 vjetorin e genocidit armen, e për pasojë lypsej të paraqitej nga të ftuarit një fjalë që ta mbante lidhjen me tematikën, që si rrjedhojë e implikonte dhe religjionin. Nga renditja e disa vargjeve, në mundin për të prezantuar edhe lëndë nga poezia shqipe, po rimarr të gatshme për këtu këtë pasazh të fjalës së botuar, që Moikomi, si përherë e pat lexuar nga të parët, pa e munguar fjalën e mirë si kurdoherë edhe për të tjerë:
Moikom Zeqo, i njohur e madje i rrezikuar në rini prej cilësisë moderniste të poezisë, e shtrirë e tillë në të dy regjimet, i përket brezit të detyruar në aksionet e shkatërrimit të objekteve të kultit, ku u përfshi pothuaj rinia e tërë asokohe. Nga një bisedë intime sigurohem se, atëhere adoleshent, ndoshta i pat munguar kësaj rrethane veç prej moshës, pra, rastësisht, tha. Dhe sot vargu i tij ngjan se diçka përbrendëson edhe nga e tërë kjo:
Unë jam një katedrale në ndërtim/që i bie kambanave të trupit tim.
E solla këtu për të bërë ca më të dallueshme nën cilësinë e dy vargjeve më sipër, atë veti të autorit, por, kuptohet, edhe të figurës së autorit si të tillë: vetinë e të qenit vetë pelikani, vetë katedralja.

Më mungon Moikomi. M’i mungon përditshmërisë, lëndores, fizikes. Më lëndoi në fakt jo pak ikja e tij. M’i donte gjërat, të afërmit, gjer dhe qenin, Xhojsin, që tek na sillej përditë nëpër këmbë dhe e thërrisja në emër, pashmangshmërisht na sillte në tryezë për ta shtrirë në bisedë: vetë Xhojsin e pashmangshëm. E duke rimarrë emërtesën e Kadaresë për Danten, fjala zinte fjalën e ku nuk shkonte…
Moikomi është një mik. Është miku, edhe për shumë të tjerë e shumëkënd në këtë vend. E kish dhunti, po edhe ushtrim dhe rit të përhershëm, të qenit mik. Tentoi për te dhënia dhe miqësia e ngritur në institucion. Dhe liturgji.
Mbetet emblematik rasti i marrëdhënies së tij me Frederik Reshpjen në vështirësitë e jetës, bujaria e bujtjes në shtëpi e plot të tjera, po për këtë ka treguar shpesh dhe mirë e bukur Shpëtim Kelmendi qysh në të gjallë të të dyve.
Sa herë takohemi me Azem Qazimin, çuditemi prapë nga e para mbi atë fakt të çuditshëm sesi një njeri e shkrimtar, që nga njëra anë e shpallte veten, pa ekuivok e pa teklif, thjeshtësisht ateist, e që e kish gati përgjigjen mbi çdo pyetje bisede, nga ana tjetër ndërtoi një ngrehinë vepre me një lëndë plotepërplot me Zot e zota, mister e mistikë, metafizikë dhe mijëra pyetje pa përgjigje. Çudi! Një erudicion që si i tillë nuk i takonte ta përfshinte në çdo faqe çudinë, në fakt i dorëzohet në çdo faqe energjisë së çudisë; një ligjërim që i përket një njeriu të qartë si rrallëkush, por që në fakt, si pakkush e nis çdo ligjëratë të folur, pikërisht me fjalën: Çudi…! Dhe është vetë kjo njohje dhe uri e pafre e tij, e kjo qartësi, që mbeten një çudi.
Dakord, që kishte një kujtesë fenomenale, e cila i ndih ëndjen dhe i nxit endjen në atë njohje të pamatë e në gjithçka, mirëpo, problemi është harresa. Fenomenale mbetet sesi ai që di gjithë ato që di, nuk di si të harrojë. Besoj se do e kisha harruar tani ta hidhja këtu dukurinë më lart, po të mos qe që Romeo Çollaku, ditën e ikjes së Moikomit, nuk do më kish përmendur me shkrim për këtë që ai e mbante si përcaktimi i goditur.

Ishte bloomsday, sot e gjithë ditën, dita e Xhojsit që na kujton edhe sesi “ngjarjet e ardhme na e hedhin hijen si paralajmërim për të tashmen”. Ja, edhe ky skicim grafik i potretit të Xhojsit që më rri përballë çdo ditë në murin këtu në Zenit, është vizatuar nga Moikomi piktor…


Por ende pa rënë 12 ora, ky shkrim duhet të ketë mbaruar, pa kaluar, qoftë dhe për supersticion, në ditën tjetër. E kujtoj prapë atë emfazë pesimiste të Alket Çanit, kur në një bloomsday dikur e në vlerësim të përpjekjes së rrallë të kolegut dhe mikut Idlir Azizaj, shkrimtar dhe përkthyes i Uliksit, shkruante: Edhe pak… dhe vepra të tilla nuk do t’i kemi më!
Në fakt, e sotmja aspak bujare e mikpritëse për të tilla inkursione, duket se vijon të përligjë marazin e tij. Por ja që duhet të kapem edhe te shpresa që hap ai paralelizëm i Çanit tani së fundi, në një shkrim mbi poezinë e Moikomit, ende në të gjallë të autorit: “Ai është si miza efemere e Stendhal-it që, duke qenë se lind në mëngjes dhe vdes në mbrëmje, beson se përjetësia zgjat vetëm një ditë.” 

Po vjen mesnata dhe e merkura e sotme dalëngadalë i hap vendin të nesërmes, të enjtes që, bën vaki, e premtja më pas do varrosë. E mos e dhëntë Zoti të mos ketë edhe të tilla ditë në të cilat, ashtu si te “E mërkura e përhime” e Eliotit, mbetet diçka prej hiri të patretshëm eteri.
Ndaj po ju lë me Moikomin në “Letrat për Makabe Zaharian” (që, natyrisht, qe vetë Moikomi).
Prekmë! Nga trupi im del fuqi jetëdhënëse! Dhe shkretëtira kthehet në pyje! Dhe më thërresin të vdekurit, që darkojnë me lulet! Dhe rrëzohen afresket nga muret e lashta. Dhe zbardhen ikonat si fotografitë e çngjyrosura!” (Letra e tretë).

Shiu bie pjerrtas. Shoh përmes shiut nga një largësi e pabesueshme.
Shiu bie, por nuk më prek, nuk më shpagon qiellërisht! Gjatë hedhjes së bombës atomike në Hiroshimë, unë isha diku, në shekullin XII.”

Dhe rri në një meshë shqiponjash në Zenit.
Më iku kjo plagë nga balli. U bë xixëllonjë vigane nëpër terr. Iku për
të mos u kthyer më!” (Post Scriptum i letrave)

Post scriptum
Ditën që u kthye nga dasma e të bijës në Angli, u shfaq dhe befas më tha, nën eksklamacion qetësisht alarmant, lajmin se qe me kancer. Dhe se mjekët atje i patën thënë troç, pa metafora e alegori, se gjithsesi nuk do e kish të gjatë. Dhe zuri të më klasifikonte trajtat e ndryshme të “prishjes së gjakut”, duke e veçuar të tijën si një formë e pazakontë. Dhe as këtë nuk e donte të qe mediokre, e rëndomtë. Kam patur të bëj me fare pak raste të kësaj natyre halli mes njerëzve të afërt, por nuk kam hasur të tillë burrëri të përballjes me dijen për vdekjen dhe caqet e vendosura për skadencën e afateve dhe datave të jetës. Dhe të gjithë mund të dëshmojnë sesi e anashkalonte ai pyetjen e zakonshme mbi shëndetin e gjendjen e tij dhe si e drejtonte, krejt natyrshëm, për në lakoret e mendimit dhe të letërsisë. Që Moikomi është një mendje e madhe, një bibliotekë mobile – e meqë fjala zë fjalën, po bëj me dije që sapo është inauguruar një bibliotekë me emrin e tij te Pazari i Ri, aty ku i thonë Pazari i Vjetër – pra, që ai ishte një dije e gjerë lëvizëse, kjo është një përshtypje përftesë imediate e cilitdo, që në kontaktin e parë me të. Prezenca e tij e merrte përsipër atypëraty kryesimin e ligjërimit, në çdo fushë të qe fjala. Mirëpo, çudia është se si mund të shfaqet e tillë edhe pa kurrfarë mendjemadhësie. Çudi!
Një ditë nga ditët që ndihej dhe më i rënduar e me frymë të penguar ndërprerjesh, e folëm me Gentian Çoçolin t’ia thoshim një peng, me shpresën se kush e di mbase mund të bëjë punë.
Si thua, mos është koha t’i rregullojmë një çikë tani punët me Zotin?
Nuk besoj… u bë natë… po iki… shihemi… nesër…

Po “nga iku kjo fjalë Si një pelikan Që futet befas Në një katedrale?”

Bloomsday, Zenit, Tiranë, 16 Qershor, 2021

____________

Shkrimin e Alket Çanit e gjeni këtu:

 

MBI POEZINË E MOIKOM ZEQOS/Alket Çani

Pse shkruaj?/Nuhi Sadiku

in Letërsi/Pse shkruaj? by

Pse shkruani? Revista defekt-teknik ua drejtoi këtë pyetje disa shkrimtarëve dhe poetëve shqiptarë, brenda dhe jashtë vendit.

Përgjigjia e radhës erdhi nga Nuhi Sadiku.

Vijon më poshtë.

Pse shkruaj?-Nuhi Sadiku

Më duhet ta nis me një ngjarje. Duhet të ketë qenë viti 2016, kur konkurrova në një konkurs letrar. Isha 17 vjeçar, më i riu ndër konkurrentë. Të tjerët ishin emra të njohur të letërsisë. Teksa ata (shkrimtarët e dëshmuar) kishin zgjedhur të shkruajnë për gjëra që s’i duronte letërsia, unë (gjimnazist) kisha një poezi për diktatorët që flasin gjuhën tonë. Kur i lexuam poezitë, për çudinë time, e gjithë audienca tha: ti je fitues. Por, me t’u kthyer komisioni, ndonëse një anëtar i tij kishte këmbëngulur për emrin tim, fitues u shpall dikush tjetër, që kishte rastisur të jetë i afërm i kryetares së komisionit. Epo, rasti është mbret i botës thonë. Në një rast tjetër nuk më shpallën fitues, sepse kur e kisha nisur poezinë me postë, në zarf e paskam shkruar emrin tim. Aty i thashë vetes: s’ke pse shkruan. Por, kurrë s’arrita ta bind veten të ndalem.

Nuk e di pse shkruaj, ndonëse shpesh orvatem ta gjej këtë përgjigje. Madje, nuk e di as nga ku më rrjedhin gjithë këto gjëra që presin për t’u shkruar, e që shumica nga to mbesin thjesht ide, sepse unë nuk ndalem t’i shkruaj. Krejt çka më duhet është pak qetësi dhe mund të nxij grumbuj letrash të bardha. Por, nuk e bëj. Nuk bëj pjesë te poetët ambiciozë, nuk bëj pjesë as te poetët me ambicie mesatare. Në fakt, dyshoj që jam poet. Të jesh poet nuk ka mundësi të jetë kaq e thjeshtë! Unë gjithmonë i kam paramenduar të tillët pranë një gote me verë, në një kafene në qosh të qytetit, duke tymosur duhan, duke menduar, duke shkruar. Duke e sharë çdo autoritet. E, unë ku ta gjej kafenenë? Mbi të gjitha, ku ta gjej qytetin? Qyteti im ka shkëputur çdo lidhje me kulturën. Asgjë nuk ndodh. Askush nuk lexon. Të gjithë shkruajnë. Kështu, nuk më mbetet zgjidhje tjetër, pos ta trajtoj me shpërfillje letërsinë. Nuk dua të jem shkrimtar në një vend ku çdo i dyti është i tillë. Mbi të gjitha, nuk dua të jem shkrimtar në një vend ku nuk ka klimë për letërsi. Nuk dua as të shkruaj, por siç e thashë, e kam të pamundur. Nuk e di pse më ndodh kështu. Por, ka gjëra që i di. E di që më pëlqen shiu, sidomos në ditët e vdekura, ku pos semaforëve nuk punon asgjë tjetër. E di që më pëlqen nata. Dikur isha fëmijë i saj, kënaqesha kur e përqafoja. Por, tash më duhet të zgjohem herët dhe nata nuk më ngjan si më përpara. E di që më pëlqen leximi, librat. Jam i obsesionuar pas fjalës, tekstit. Kam një lidhje të jashtëzakontë me librat. Lexoj çkado që gjej poshtë e lart. Ky është pendimi më i madh në jetën time: teksa mund të dehesha në mbretërinë e injorancës, unë zgjodha të mbaj libra në duar. Teksa, mund t’i shkoja pas një politikani idiot, unë zgjodha të mbyllem në bibliotekë. Që ta dini, biblioteka ime nuk ka shumë libra. Ato që janë m’i kanë falur. Disa edhe i kam blerë. Ky fakt ma shkakton vuajtjen më të madhe: unë do të duhej të kisha më shumë libra. Nuk e di se si, të m’i sillte dikush, të m’i blente dikush, t’i trashëgoja nga dikush, t’i bleja vetë. Nuk e di dhe nuk më intereson. Thjesht, unë do të duhej të kisha më shumë libra. Por, nuk kam. Do t’i kem! Ky është i vetmi premtim që ia kam bërë vetes. Sidoqoftë, edhe pse nuk e di pse, unë vazhdoj të shkruaj. Ndonëse, çdo ditë kam dyshime nëse këto që po i shkruaj mbartin ndonjë vlerë letrare apo janë thjesht shkarravina – si librat e 90% të shkrimtarëve shqiptarë. Çdo ditë e më tepër më kaplon dyshimi, për vlerën e shkrimeve të mia, edhe pse më thonë vazhdimisht që shkruaj mirë. Prandaj, nuk ngarend të botoj prapë. Kam zgjedhur të pres. Nuk e di sa e gjatë mund të jetë pritja, por e di një gjë: unë nuk jam Franz Kafka që të lë porosi për djegien e shkrimeve të mia. Ato, kurdoherë, do t’i botoj vet.

NË SHTËPINË E GJYSHËRVE-Julia Gjika

in Letërsi/Tharm by

NË SHTËPINË E GJYSHËRVE-Julia Gjika

 

Kureshtja ime zgjatet mbi çatinë,
vështron dritaret, oborrin e vogël,
heshtja përgjon portën me nr. 34.
Shumë lindje, shumë vdekje,
hynë në atë shtëpi pa trokitur,
Babai im, mbetur jetim 10 vjeç,
vdekjet i spërkati me parfumin
e luleve te egra të kodrës së Shën Ilisë.
Kureshtja ime hap portën e mbyllur prej vitesh.
Menteshat qajnë nga ndryshku,
dyshemetë e dhomave vithisur,
dhoma të ftohta,
sikur s’kanë patur ndonjëherë zjarr.
Prapa shtëpisë ende dëgjohet zhurma e një kazme,
që çante shkëmbin,
për të hapur një copë vend,
ku babai hodhi themelet e kësaj shtëpie.
Murret kanë vënë bark.
Gjyshja s’është më,
të na presë në prag.
Asgjë s’qënka e përjetshme.
E shkuara është tretur në erën e këtij dheu.
Dëgjoj këmbanën e Shën Ilisë,
akacia në qetësinë e saj përkul degët në dritare,
bekon të gjallë dhe ata që nuk janë,
as babai.

 

Korçë, 2006

1 54 55 56 57 58 161
Go to Top