Author

Admin - page 147

Admin has 1611 articles published.

Shtëpia e huaj-Janis Ricos

in Letërsi/Përkthim by

Shtëpia e huaj-Janis Ricos

Ndryshkur porta e hekurt e kopshtit. Bimët kacavjerrëse
e kanë mbytur gjer sipër.
Të zotët mungojnë prej vitesh, ndoshta dhe kanë vdekur.
Ai ka ditë tashmë që i vërtitet kësaj shtëpie sikur kërkon të zbulojë ndonjë të fshehtë, sikur dëshiron të hyjë e të hetojë në brendësi.
Një mbrëmje i ra me ngulm dorezës së bronxtë.
Statuja në hyrje i hapi portën.
Hyri.
Ngjiti shkallën e mesit. Asgjë. Perdet vareshin tërhequr nga duart e hijeve.
Pasqyrat pasqyronin vagullt heshtjen e orendive dhe pianos.
Një kundërmim i vdekur pluhuri dhe druri të brejtur,
si dhe dyshimesh të fshehta.
Në tryezën me mbulesë dantelle një kafaz me dy kanarina pa jetë. Askush.
Me vështirësi hap një dritare për të soditur detin.
Deti në një vjollcë të praruar muzgu. Një sandall kridhet përhumbshëm në pambarim. Dhe befas ndjeu pas vetes statujën e hyrjes tek rrinte pa lëvizur,
duke tymosur një puro të madhe nga të pronarit të vdekur.

Përktheu: Romeo Çollaku

Koha e pelikulës-Një dokumentar kushtuar regjisores Xhanfize Keko

in Feminizëm/Kinema by

“Koha e pelikulës” titullohet ky dokumentar kushtuar regjisores Xhanfize Keko.

Një dokumentar i rrëfyer nëpërmjet fjalëve të vetë regjisores,

nëpërmjet vlerësimeve të kritikëve ndërkombëtarë të filmit, 

nëpërmjet fjalëve të bashkëpunëtorëve të saj të afërt, 

si dhe nëpërmjet mbresave të fëmijëve-aktorë që u përfshinë në filmat e saj.

 

Skenari i këtij dokumentari është shkruar nga Natasha Lako.

Ndërsa regjia është e Mevlan Shanajt.

 

Një letër e Van Gogh-ut, dërguar vëllait të tij Theo-s

in Pikturë by

Vinsent Van Gogh

 

                   Theo im i dashur!

Më në fund po të dërgoj një skicë të vogël, që të të jap një ide për drejtimin që po merr ajo që po bëj. Sepse sot i jam rikthyer.

Sytë e mi janë ende të lodhur, por megjithatë kam patur një ide të re në mendje; këtu është skica e saj. Nr. 30; kanavacë përsëri.

Këtë herë është thjesht dhoma ime e gjumit, por ngjyra është ajo që duhet ta kryejë punën këtu, ajo thjeshtëzohet edhe më, duke i dhënë edhe më shumë stil gjërave, për të qenë sa me sugjestive në kontekstin e të pushuarit apo në atë të të fjeturit në përgjithësi.

Shkurtimisht, duke parë pikturën duhet të të pushojë mendja, ose më mirë, imagjinata…

Muret kanë një violë të zbehtë. Dyshemeja është me pllaka të kuqe.

Shtrati dhe karriget janë në ngjyrë të verdhë gjalpi të freskët.

Çarçafët dhe jastëkët ne ngjyrë të gjelbër, shumë  të ndritshme, limoni.

Batanija e kuqe e ndezur.

Dritarja e gjelbërt.

Mbulesa e tavolinës në ngjyrë portokalli – blu baseni.

Dyert janë në ngjyrë jargavani.

Dhe kjo është e gjitha!

Asgjë në këtë dhomë gjumi nuk është me kapakë të mbyllur.

Qëndrueshmëria e mobiljeve duhet gjithashtu të shprehë e paqëndrueshmëri.

Portrete në mur, një pasqyrë, një peshqir duarsh dhe disa rroba.

Korniza, meqë nuk ka ngjyrë të bardhë në pikturë, do të jetë e bardhë.

E gjithë kjo për të marrë hak për pushimin e detyruar që u detyrova të merrja.

Do punoj me të nesër, gjithë ditën, por ti mund të shohësh se sa e thjeshtë është ideja. Hijëzimet e hedhura janë hequr; ngjyra të sheshta, të thjeshta, si printime japoneze.

Do të kontrastojë për shembull me “Tarascon Diligence” dhe me “Night Caffe”.

Nuk do të të shkruaj gjatë, sepse do filloj nesër shumë herët, në dritën e freskët të mëngjesit, për ta përfunduar kanavacën time.

Shpresoj se do më shkruash në ditët e ardhshme.

Një ditë do bëj disa skica të dhomave të tjera.

Të tok dorën fort:

Yti

Vinsent

Përktheu nga anglishtja: Arlinda Guma

Megjithatë-Arlinda Guma

in Letërsi/Tharm by

Megjithatë – Arlinda Guma

 

Megjithatë këto poezi mund të jenë të dobëta,
ju mund t’i hidhni në griresën e letrave,
dhe hirin e tyre ta shpërndarni si urnë,
në qiellin e këtij qyteti prozaik.

Megjithatë ju nuk do të gjeni këtu;
livadhe lulesh, agime boreale dhe… lumturi, hëm lumturi…
(edhe në buletine meteorologjike mund të gjeni më shumë lumturi!…)

Megjithatë shitësja e luleve nuk e kishte veshur mushamanë e shiut…
Megjithatë manekinët e lagur nuk më përshëndetën këtë mëngjes…
Megjithatë vogëlushi e kishte harruar sërish fletoren e vizatimit…
Megjithatë plaku me borsalinë ndaloi sërish te lajmërimet e vdekjeve…
Megjithatë një çadër e kuqe u ngjit lart në qiell…
Megjithatë kllouni në spitalin e fëmijëve harroi sërish të buzëqeshë…

Megjithatë këto poezi mund të jenë të dobëta,
Megjithatë në Fletoren Zyrtare ju mund të gjeni më shumë lumturi…

©Arlinda Guma

Janar, 2017

Ujku-Ervin Nezha

in Letërsi/Tharm by

Ervin Nezha

Rrust Gjini ishte duke thurur gardhin e vjetër me purteka mbi arën e madhe, kur që nga lisnaja ku po mblidhte shkarpa e shoqja klithi: -Ujku! Klithma e mprehtë zgjoi te Rrusti të gjitha instinktet e gjahtarit me nam, për të cilat flisnin i madh e i vogël atyre anëve.

Ai u ngrit me vrik, rrëmbeu sëpatën dhe u turr për nga zabeli i ri. Kur mbërriti, e gjeti të shoqen gati të lebetitur, me një hu në dorë e të hutuar, ndërsa përpara saj, as disa metra më tutje, qëndronte i ulur nën bisht një këlysh ujku. Shtaza nuk qe më shumë se disamuajshe; madje, po ta gjykoje nga madhësia e trupit, duhet të qe ende një këlysh qumështi, përpos se dukej krejt i pambrojtur dhe nuk paraqiste as rrezik. Rrusti hetoi me sy një copë herë hem të shoqen, hem ujkun dhe pas një çasti ia krisi gazit me sa fuqi kishte. Pasandaj, duke ngritur këlyshin në krah, i foli gruas plot mllef:

-Nga ky u trembe moj zemërpulë?!

Ajo e kuptoi shpotinë, mirëpo si gjithmonë e gëlltiti në heshtje pa bërë zë. I shoqi qe njeri i ashpër dhe kokëfortë ndaj, edhe po të përgjigjej, nuk do të fitonte gjë, përkundrazi do ta nxiste më tepër dëshirën e tij për t’u tallur apo, më keq akoma, edhe për ta qortuar ashtu siç dinte ai. Dhe ajo e dinte mirë se ç’do të thoshte të bëheshe preja e Rrust Gjinit qoftë edhe për çast, e kishte provuar në lëkurë kushedi sa herë, ndaj tani që po e mendonte, ndieu keqardhje edhe për këlyshin e vogël. U ndie fajtore që e kallëzoi praninë e tij.

Mirëpo qe vonë, sepse tani që Rrusti e mbante kafshën në krah, e kapi atë për koke dhe me duart e stërmëdha, që ngjanin si shputat e një kafshe prehistorike, gati sa nuk po ia shqyente nofullat e brishta, në përpjekje për t’i zbuluar dhëmbët. Për çudinë e tij, pavarësisht forcës së madhe që po ushtronte, këlyshi nuk lëshoi zë. Kjo e nervozoi pa masë burrin, që e shtoi forcën, por sërisht krijesa e vogël nuk u dha.
– Ky këlysh qenka djalli vetë, – mendoi, – nuk ditka të ankohet edhe sytë i lëshuakan xixa. Dhe, vërtet, ujku i vogël kishte një shikim të mprehtë dhe, pavarësisht vrazhdësisë që po tregonte njeriu, në sy nuk i shquhej asnjë grimcë frike.

Ky qëndrim i guximshëm e kënaqi pa masë burrin. – Do ta mbaj këtë këlysh, – i tha vetes, do ta rris si qen, do të bëhet qen e shkuar qenit, aq sa do t’u kallë datën të gjithëve. Kushedi sa drerë dhe bisha të egra pylli do të shembë përtokë kur të rritet.

– Apo jo moj pjellë e djallit? – i foli me zë këlyshit.

-Ç’ke ndërmend të bësh me të? – e pyeti gruaja, duke ia prerë të gjitha mendimet e gëzueshme që po i kalonin në kokë.

-E di ç’ke ti? Merr atë barrë me degë dhe hajt, këput qafën për në shtëpi, atë bej, mos me jep mend mua! – iu hakërrye sërish gruas.

Para vrazhdësisë së të shoqit, ajo kapitulloi për të dytën herë pa kushte dhe iu bind vullnetit të tij me zellin e një qeni besnik. Hodhi barrën mbi sup dhe u nis përpara, ndërsa ai e ndoqi nga pas, me këlyshin që e mbante shtrënguar në sqetull e me sëpatën e rëndë në dorën tjetër.

Kur arritën afër shtëpisë qe gati në të ngrysur, dielli kishte kohë që kishte perënduar dhe errësira kishte mbuluar gjithë ato fusha që shtriheshin tutje në Gropaj. Sa hapi portën e rrënuar të oborrit, ndërtuar me dërrasa lisi, dëgjoi agullimën e Barusë, qenit plak, që mesa duket ndjeu erën e egërsirës dhe iu afrua të zotit duke skërmitur kërcënueshëm dhëmbët e bardhë jashtë, mirëpo ky e goditi fort me bishtin e sëpatës, sa thuajse ia këputi fare njërin vesh, aq sa kafsha e gjorë u tërhoq me bishtin ndër shalë drejt kolibes, duke klithur përvajshëm nga dhimbja.

Për të dy, burrin e gruan, ajo qe një natë e gjatë pa gjumë. I pari ëndërronte për ditët plot lavdi që do të vinin, e kjo e kënaqte nën vete pa masë, ndërsa ajo, me zemër të ngrirë, ndiente një frikë që s’dihet nga i buronte. Ditët kaluan shpejt dhe ajo kafsha e vogël e pambrojtur shpejt u shndërrua në një bishë të llahtarshme. Për këtë Rrusti u bind një mëngjes’herë kur doli të kontrollonte leqet e ngritura, të cilat i kishte vendosur pranë arave të mbjella me misër. Në njërin syresh kish rënë një dhelpër, e cila sapo ndjeu zhurmën e hapave që po i afroheshin, po bënte dëshpërimisht përpjekjet e fundit për t’ia mbathur, mirëpo laku i ngritur me mjeshtëri i ngushtohej gjithnjë e me tepër nga tërheqja duke iu futur thellë në mish. Rrusti u afrua ngadalë, sepse e dinte që ajo tashmë nuk kish nga shpëtonte. I shoqëruar nga Baruja plak, që e kishte zakon të skërmiste dhëmbët sa herë ndjente erën e egërsirave dhe nga ujku i ri që vinte krejt i qetë nga pas, nxori kutinë e duhanit dhe drodhi një cigare me qetësinë e njeriut që e ka me nge. Duke lëpirë buzët e letrës së cigares, i bëri shenjë me kokë ujkut. Shtaza, pa e bërë të gjatë urdhrin e heshtur, iu hodh egërsisht dhelprës fatkeqe, duke e kapur me dhëmbët e mprehtë nga gurmazi, derisa ia shqeu. Ajo dha shpirt pas një agonie të gjatë, mes klithmash dhe vuajtjesh të parrëfyeshme. Kjo provë e bindi Rustin plotësisht se kishte në dorë një instrument vrasës që e kishte ëndërruar tërë jetën. Tanimë ujku nuk kishte asgjë të përbashkët me atë këlyshin e vogël, të brishtë, të gjetur në rrethana krejt të paqarta një vit më parë.
– Nuk e pata kot unë, jo, – i tha vetes, – ky është djalli vetë. Tani as Baruja nuk më duhet më, ky nuk krahasohet as me dhjetë qen njëherësh.
Dhe, ç’është e drejta, qysh prej ditës kur ujku kish shqyer kafshën e vogël të zënë në çark, Rrusti as që ia hidhte më sytë qenit plak. Ai ia rralloi racionin e ushqimit dhe po të mos qe për zemërbutësinë e së shoqes, që shpeshherë i hidhte ushqim fshehurazi, qeni do të qe katandisur si mos më keq.
Çdo mbrëmje me hënë ulërimat e ujkut qenë të mprehta e të harlisura, ato i gëzonin zemrën Rrustit si asnjëherë më parë, ndërsa e shoqja qëndronte përherë e më tepër me zemër të ngrirë. Derisa, një natë të ftohtë dimri, kur ulërima e ujkut u dëgjua që nga oborri, ajo, teksa po i hidhte dru sobës, mori si rrallëherë guximin dhe foli:
– Epo, vrite këtë kafshë të mallkuar, o burrë, se do na vësh në hasmëri me fqinjët!
– Hëm… ashtu, -ia ktheu ai në dukje serioz, – pse nuk provon ta bësh vetë atë punë? – iu kthye duke u tallur.
Ajo uli kokën dhe me kaq i vuri njëherë e përgjithmonë kapak kësaj bisede.
Të nesërmen në mëngjes ia behu te porta e oborrit Zef Leka. Pasi e përshëndeti të zotin e shtëpisë, iu ankua për njërin nga qentë që nuk i qe kthyer mbrëmjen e kaluar në shtëpi.
-Duhet ta këtë çarë ujku yt Balon tim, o Rrust. Më tha djali, që i kish parë së bashku andej nga Lugina e Mëllenjave.
– Mos fol përralla o Zef, mos merr mendjen e një kalamani! Në ta pastë çarë qenin ujku im, ta paguaj sipas hakut, të jap një dele në këmbim! – vazhdoi të tallet siç e kishte zakon duke e shpotitur ankuesin, – Kam frikë se meci yt do t’i këtë parë kur e ka zënë gjumi në ndonjë ferrë.
-Nuk dua të ma paguash, – e ngriti tonin Zefi që e kuptoi shpotinë, – por erdha të të them ta heqësh atë ujk se do të na shqyejë gratë e fëmijët. Kaq kisha, – tha dhe doli duke tërhequr portën e vjetër pas.
Rrusti e ndoqi me sy derisa u largua, pastaj bëri i zemëruar për nga hauri dhe tërhoqi që nga muri kamzhikun e rëndë të tunxhit. Qe i bindur se qenin e Zefit e kishte shqyer ujku, edhe pse në sytë e fqinjit nuk e kishte pranuar për asnjë çast. Me të dalë në oborr me kamzhikun në dorë, iu afrua shtazës e cila po ndiqte me sy kureshtarë këto lëvizje të çuditshme të njeriut.
-Pra, ti e bëre! – i foli tërë mllef kafshës, e cila tashmë u qartësua se ç’kishte ndërmend të bënte burri. Goditja e parë qe e thatë dhe ia preu lëkurën e ashpër, gjer në mish. Pasandaj, ajo u shoqërua nga dhjetra goditje të tjera rresht, derisa njeriu ndaloi me frymëmarrjen që po i mbahej dhe fshiu me mëngë bulëzat e djersës që i kishin pushtuar ballin. Kurrizi i përhimtë i ujkut u përskuq nga ngjyra e gjakut, i cili rrodhi nga plagët e shkaktuara nga kamzhiku. Gjatë kesaj skene të vrazhdë, që i ngjante një akti sakrilegji, shtaza nuk reagoi asnjë grimë, madje e pranoi dënimin pa me të voglën ankesë. Kjo ngjarje duket sikur i ftohu marrëdhëniet e njeriut me ujkun , por kjo nuk zgjati shumë kohë. Tashmë, ata ishin të lidhur bashkë si mishi me thuan dhe fati do ti kryqëzonte udhët e tyre përgjithmonë.
Një mëngjes Rrusti nxori atë pak bagëti që mbante në kullotë. Ujkun, siç ndodhte shpesh kohët e fundit pas ngjarjes në oborr, e la në shtëpi. Teksa bagëtia u shpërnda kundruall nëpër zabel, ai u ngjit lart të priste degë akacie, kur dëgjoi zërin e mekur të një keci. Zbriti poshtë të hetonte dhe pa se një ari i stërmadh e kishte vënë poshtë për ta shqyer. Prania e ariut ia ndezi gjakun (në deje i rridhte gjaku i gjahtarit), ndaj edhe pse keci tashmë dukej krejt i pashpresë, ideja se do të humbiste diçka të tijën pa luftë, ia sëmbonte krenarinë. Përveshi llërët dhe e sulmoi ariun i çarmatosur. Në krahinë të gjithë ia njihnin trimërinë, madje dikur burrat e fshatit, kur dilnin të gjithë bashkë për gjueti, tregonin se e kishin parë të mbyste një ujk të madh vetëm me thonj. Të sulmoje një bishë të tillë si ariu, që peshonte pesë-gjashtë herë më tepër, sigurisht që nuk qe punë që çdokush mund ta bënte. Mirëpo për Rrustin asgjë nuk qe pamundur kur vinte fjala për punë force, ndaj mendoi se po të tregohej i kujdesshëm dhe ta maste rrezikun me pëllëmbë,  mund t’ia dilte mbanë.
E zuri ariun në befasi, duke e shtrënguar me forcën e gjithë muskujve të kraharorit nga pas, por, në përpjekje për t’u liruar, bisha u rrokullis, duke peshuar tërë trupin mbi të. Kjo lëvizje e paparashikuar, e përcaktuar nga rrethanat, e dërrmoi fare. Ndieu se njërën këmbë nuk po e lëvizte dot, ndoshta gjuri i qe thyer. Për herë të parë në jetë mendoi se kishte marrë fund, deri në momentin kur dëgjoi hungërimën e ashpër të ujkut, i cili, për fatin e tij të mirë, kishte arritur në kohë. Rrusti qeshi nën vete, pavarësisht dhimbjeve të mëdha që ndjente dhe pak para së t’i binte të fikët, belbëzoi: “E dija që do të vinte”.
Ngjarja me ariun qe një pikë kthese në marrëdhëniet e kafshës me njeriun. Nëse më parë Rrusti e admironte kafshën, edhe pse nuk linte pa ndëshkuar asnjë gabim të saj, tanimë ishte gati të bënte be e rrufe për kokën e tij. Nga dueli me ariun ujku qe ndarë me një plagë të thellë në qafë, që ngjante si një shegë e kuqe e çarë, ndërsa burri, përpos këmbës së thyer, mori disa plagë të rënda në trup. Falë kujdesit të së shoqes, të dy e morën veten shpejt. Ardhja e dimrit i gjeti më këmbë, duke gjuajtur drerë, thellë andej nga Pyjet e Malëzotit. Pyje të pafund me pisha e bredha, ku në pikun e dimrit bora e mbulonte njeriun me gjithë duart e ngritura lart. Zor se shkelte këmbë gjahtari atje, përveç Rrustit, që kushedi sa herë pati lënë  pirgje të tëra me ujq të vrarë, pasi u kishte rrjepur më parë gëzofin. Tashmë, i shoqëruar nga ujku, ai ndjehej më i sigurt. Të dy po ndiqnin një dre, që Rrusti mendonte se duhej të kishte më tepër se njëqind okë mish, shto këtu gëzofin dhe brirët që kërkoheshin gjithandej, vrasja e tij do të qe një punë me mjaft leverdi. Dreri e kishte ndier rrezikun dhe kishte munduar të arratisej duke kaluar një përrua të cekët, për t’u futur nëpër pyll. Koha qe e keqe, bora binte me erë, aq sa mezi merrje frymë, ndërsa mjegulla nuk të linte të shikoje përtej hundës. Gjahtari vazhdonte ndjekjen me vendosmëri, ai ishte i bindur në aftësinë e udhërrëfyesit të tij me katër këmbë. Ujku çante borën me tërë forcën e muskujve, ndërsa Rrusti e ndiqte nga pas me karabinën pesëçe në dorë, me shpresën se dreri do të lodhej nga gjithë ajo dëborë, ndaj shpesh e nxiste me zë ujkun të lëvizte më shpejt. Pas një ndjekjeje të gjatë, gjahtari u ndal, kish ndodhur diçka e çuditshme, ujku i kishte humbur gjurmët e presë. Kjo s’i kishte ndodhur kurrë, ndaj dhe Rrusti mbeti i habitur. A mundej vallë që ujku i tij, të cilit i besonte më tepër se vetes, të kishte gabuar? Kjo e pezmatoi, kishte frikë se mos i vente mundi kot dhe e humbiste gjahun, andaj i hipi gjaku në kokë. Kishte bindjen se ujku e kishte vërdallisur kot nëpër pyll, mirëpo  mjegulla e dendur s’i linte vend për siguri. Kjo ia lëkundi besimin, e thirri me sa forcë që kishte kafshën pranë, mirëpo ajo nuk iu bind urdhrit të tij. E thirri sërish i nervozuar, por ujku po sillej çuditshëm, vështirë ta kuptonte. Pasi u rrotullua disa herë, ujku u vendos ballë tij dhe me kokën ngritur drejt qiellit ia dha një ulërime të fortë. Ulërimës iu përgjigjën dhjetra ulërima të tjera të mbytura. Në fillim të largëta, pastaj gjithnjë e më pranë.
-Ah, ti djall! – iu hakërrye ujkut kur pa se mbeti në mes, i rrethuar nga një dyzinë me ujq.
Rrusti hoqi gunën e trashë dhe e hodhi në tokë, ishte trembur ca. Eci poshtë e lart duke rrahur fort këmbët mbi tokë, derisa ndjeu rrahjet e forta të zemrës. Në fillim mallkoi fatin e keq, pastaj filloi të luftonte sërish me veten në mënyrë që të rifitonte gjakftohtësinë. Kjo ishte e vetmja gjë që mund të bënte në ato rrethana. Atëherë, pa rrugëdalje, egërsisht, e lëshoi tërë forcën e vështrimit mbi tradhtarin. Një veprim i prerë karakterizonte lëvizjet e ujkut, tek shkëmbyen shikimet me burrin. Të dy e dinin që kishte ardhur koha e provës së madhe, mirëpo burri e ndiente se për herë të parë fuqitë i qenë prerë. Ndjeu forcën e dy putrave në gjoks, të cilat e rrëzuan në dëborë. Ashtu, i shtrirë siç qe, qeshi më me tërbim, derisa sa u shemb në vaj pa bërë asnjë përpjekje për t’u ngritur. Qe shndërruar në pre. Nuk ishte më ai gjahtari që diktonte lojën. Kishte rënë në kurth dhe kjo e pezmatonte pamasë. Por, mbi të gjitha, e torturonte  kujtimi i gjallë i asaj pasditeje të largët, kur që nga lisnaja e shoqja kishte klithur:

– Ujku!

20 Gusht, 2018 

BABAIT S’KA KUSH T’I FLASË-Ndriçim Ademaj

in Letërsi/Tharm by

BABAIT S’KA KUSH T’I FLASË Ndriçim Ademaj

Eja, të bëjmë një copë udhë
nga rrudha ime e parë
tek rrudha jote e fundit…

Mjaft ke pritur trenat
që nuk kaluan kurrë nga shtëpia e vjetër
ngritur mbi fotografitë e tua të fëmijërisë,
para shtëpisë nuk ka më as binarë
njerëzit tanë i kanë vjedhur, i kanë shitur për hekur…

Është fillimi i muajit 
dhe nuk më bëhet vonë për nesër,
në të s’ëmës borxhet që na e zinin frymën 
në fund të secilit muaj…

Ti nuk shkove në luftë 
e unë mendoja se i frigoheshe vdekjes,
shumë nga ata nuk u kthyen më kurrë,
disa nuk e zunë më kurrë luftën në gojë,
të tjerët na e gërditën luftën,

më mirë që nuk shkove, plaku im,
ti ishe një fëmijë i vrarë në trupin e një burri
që mbështolli me krahët e tij gjithë fjalët e botës…

Kjo ështe një letër për ty
që s’po i shihet fundi, si lisave të prerë në mjegull
klithmë e pafundme
si gjithçka që kam nisur në jetë 
dhe s’e kam çuar deri në fund,
edhe unë do të doja të isha doktor, më beso
por ja që jam i sëmurë
dhe ti këtë nuk do ta dish kurrë…

Nuk mbaj mend përqafimin tënd të parë,
vrapin tonë të parë, 
as herën e parë kur t’i kam lagur farmerkat
shuplakën e parë, jo se jo
krejt çka më kujtohet janë sytë e tu fëmijërorë
që fshiheshin mbas vetullave të trasha
të një burri,
sytë e mbushur që iknin skutave të dhomës,
shikime që kacavirren për murin e shtrembër të shtëpisë
si fotografi të varura keq…

Eja, plaku im, 
të bëjmë një copë udhë
nga vaji im i parë
tek dënesa jote e fundit…

Ty po të lënë sytë
dhe unë nuk të dukem më si njeri
që nuk bën për asgjë,
gjithë fjalët e rënda, nxjerrë pa dashur
ti m’i ke blerë shtrenjtë
me monedhat e fundit 
të rrogës tënde të vogël…

Edhe po të takohemi një mijë herë
në korridoret e kësaj bote të rreme
ti kurrë s’do të jesh fëmijë në sytë e tu
e unë kurrë s’do të jem burrë në sytë e mi…

Eja i dashuri im,
të bëjmë një copë udhë
nga rrudha ime e parë tek rrudha jote e fundit,

nëna do të jetë duke na pritur 
me kokën mbështetur në kolltukun e vjetër
dhe ne të dy do të zihemi prapë
nëse gjella ka sa duhet kripë,
fytas do të shkojmë
në këto pak ditë që na kanë mbetur
pse kaq pak dallojmë nga njëri-tjetri…

Shkëputur nga:

“Këngë nga Rruga e Farkëtarëve”, 2015

 

 

Shënime mbi romanin “Terma humanitarë si fjala bombardim” të Arlinda Gumës/Ardiana Shala Prishtina

in Letërsi/Tirana Review by

Kjo histori që na sjell Guma, të ballafaqon pashmangshëm me pyetje mbi natyrën e njeriut. Natyrën e brishtë të tij. Brishtësinë, ku ti si njeri në udhëtimet që ban në botë, len nji copë të vetes për me u kthy në vendin tand nji tjetër. Jo ma pak, por as jo ma shumë se atëherë kur ishe i lumtun ose i vuejtun, por nji tjetër, së paku në dyshime për të dyjat.

        Ardiana Shala Prishtina

Nji lexim i kandshëm më rastësi këto ditë. Meqenëse nuk besoj në rastësi, e vërteta asht që kur doli libri “Terma humanitarë si fjala bombardim”, i Arlinda Gumës, sapo kisha lexu titullin nëpër faqe të facebook-ut, prita kur ka me me ardhë edhe në Prishtinë e me ngajtë me e ble. Termat humanitarë rrallë gjinden në nji titull kaq bukur të paketum si bombë, që ia dëgjon tik-tak-et e kohës.

Prita pak, por shpejt e kuptova që libri nuk e kish ndërmend me ardhë ma frik në Prishtinë. Kjo temë tjetër tash, por ia vlen me thanë kaq në këtë pike; kufini ma i madh që na ndan, po bindem çdo herë e ma shumë, nuk asht ai ku polici të korrupton ose jo për me të lanë me kalu andej ose këndej, por asht ai në mendjen tonë që nuk i shkep librat andej e këndej në momentin që dalin në dritë, e pse jo, nëse më lejoni pak poetizëm në këtë rresht, me i shkepë me shpejtësinë e dritës.

Nejse, tejkalova mllefin që nuk e gjeta librin në Prishtinë, tue i shkrujt autores direkt, e cila u tregu e gatshme menjiherë me ma nisë librin, dhe përmes nji mikeje që gjindej në Tiranë, e arranzhum dyqysh ardhjen e librit në Prishtinë enkas për mu.

Me kureshtjen ma të madhe iu qasa librit. Sikur dojsha me gjetë brenda tij humanizmin që e përthekon botën e bombardume çdo ditë prej turli budallallëku njerëzor. Atij budallallëku që asht po aq veçori humane, nëse me humane në këtë rast nënkuptojmë nji altruizëm njerëzor kundrejt tjetrit. Sepse, edhe budallëllëku asht njifarë forme e altruizmit. Në kuptimin që tue mos ta ndi për tjetrin, në fakt nuk ta ndin për veten, e tue ba diçka egoiste, pa pasë konsideratë për vete, natyrshëm je altruist.

Përderisa prita, si hatër prej fjalës bombardim, që libri ka me ma shpalos nji rrëfim plot vuejtje njerëzore të krizave të mëdha të disa popujve në Afrikë, u befasova kandshëm kur libri para meje shpalosi njerëzisht nji histori dashnie të lanun në gjys, por jo të shkëputun; nji dashni të re që mund të lindte, por nuk ish e sigurt në i pëlqente bota ku do rritej; dhe nji ikje prej hijes së përditshme, prej po asaj bote të krizave të mëdha të popujve ku ndihmat humanitare u gjuhen si bomba mbi pafuqinë e tyne, pavarësisht që nuk asht qielli yt që nxihet prej këtij maskarallëku.

Përderisa fillimisht, personazhi kryesor i librit, H-ja, duket sikur asht në kërkim me e rigjetë veten në vendin e tij, i cili pasi ishte kthy prej nji misioni humanitar ku kishte taku njeriun ndryshe, kishte taku njeriun tue e njoft jo përmes dëshirave, por ma së pari tue ia prek ashtin që i thehet përditshëm shpresave për nji ditë ma të mirë, gradualisht autorja mjeshtërisht ta shpërqendron vëmendjen me imazhe piktoreske të nji qyteti që ngjan ndoshta ma pak me pikturën se sa me famën e nji piktori të famshëm ose turistëve që vijnë me jahta të shtrenjta me ble art të lirë imitues pranë portit të qytetit; me nji mbramje ekstravagante ku janë të ftuem “krem dë la krem” e shoqnisë dhe ditëve plot punë të pakryme, por që nuk ndjekin asnji qëllim. Kur ditët nuk ndjekin ndonji qëllim, tue e ndjek njana-tjetrën të shpalosen ashtu, realisht e kupton që H. nuk asht kthy akoma në vendin e tij. Përderisa tregimi që ai mban brenda vetes nuk gjen moment të çlirimit me u rrëfy në letër dhe me u nda me botën, ai mund të jetë kthy fizikisht, por përderisa vendi i tij në fakt nuk ka ndryshu aspak, dhe mban mbi kurriz të njajtat qenie njerëzore që ndjekin po të njajtat interesa e dëshira jete, asht ai që ka ndryshu aq shumë sa nuk e njeh ma as atë e as veten brenda tij ashtu sikur e kishte lanë. Sepse, bagazhi i randë i dashnisë që po linte mbrapa, nji lidhjeje që ishte nda por s’ishte shue, nji dhimbje që kishte marrë me vete kur ishte nisë për Afrikë, në mision humanitar, ishte dukshëm ma i randë tani që ishte kthye. Sepse mbi të tashti randonin edhe eshtnat e njerëzve të pafajshëm që u shtypën me paketa humanitare që u binin prej qiellit si bomba. Për rrëfimet e dashnisë të të cilëve nuk kishte vend në këtë botë. Por ndoshta as për dashni. Krejt kjo, sepse stafi ndërkombëtar duhej me u kthy sa ma shpejt në vendlindjet e rahatshme, me i ba gati dhuratat, humanitare pa dyshim, të nji humanizmi ndryshe natyrisht, për njerëzit e mire, të afërm e të dashtun të tyne. Ringjallja e Krishtit nuk do t’ua falte vonesën. Sepse Krishti ishte në radhë të parë kapitalist. Asht fjala për aq vonesë, sa do njeriu kohë me mendu mirë nji veprim prej fillimi deri në fund. Aq vonesë, sa do kohë mendja me paramendu veten në vend të tjetrit.

H., gradualisht po kuptonte, që nuk ishte në ikje prej dhimbjes së ndarjes me Lisën kur u nis për Afrikë, edhe pse atë kohë ashtu e kishte përjetu, se sa ishte në kërkim të nji kuptimi të ri mbi jetën, veten e dashninë. Ku me i gjetë krejt këto ma mirë se në nji mision humanitar?

Me kthimin e tij në vendlindje, tu shpresu me gjetë Lisën, ai në njifarë mënyre shpreson me gjetë veten, ashtu si ishte para se me shku në Afrikë, veten, pa bagazhin e përvojës atje. Tue shpresu që rreshtat që nuk po gjente forcë me i shkru do të baheshin të panevojshëm me i shkru, sepse krejt çka kishte ndodh do të shfaqej që nuk kishte ndodh.

H., asht dëshmi e vogëlsisë të njeriut në luftë të shurdhër me kujtesën, kohën e ndërgjegjjen.

Dhe në krejt këtë rrëfim, autorja na sfidon termin humanitar, qëllimshëm edhe nji herë, ma shumë kalimthi, me fatin e nji qeni në duer të nji bishe. Nji qen që ndjen për nji grue që asht viktimë e dhunës së nji burri, i cili kur nuk arrin me thy pasqyrimin e pavlefshmënisë së vetes si qenie njerëzore, që e sheh edhe në sy të atij qeni që bashkëndjen me njeriun, aq ma dobët që shfryhet me grushta e shkelma ndaj nji grueje ose ni qeni, aq ma burrë ka nevojë me u ndje. Nji burrë që kërkon validim për burrninë e tij në të drejtën e vet ekzistencës, por kur ekzistenca e vetes nuk i mjafton, kërkon pushtet në shkatërrimin e nji ekzistence tjetër.

Kjo histori që na sjell Guma, të ballafaqon pashmangshëm me pyetje mbi natyrën e njeriut. Natyrën e brishtë të tij. Brishtësinë, ku ti si njeri në udhëtimet që ban në botë, len nji copë të vetes për me u kthy në vendin tand nji tjetër. Jo ma pak, por as jo ma shumë se atëherë kur ishe i lumtun ose i vuejtun, por nji tjetër, së paku në dyshime për të dyjat. Dhe nën rreshta, gjithashtu ky libër të fton me mendu se çka janë bombat që vrasin njerëz me të vërtetë? A do na kishte indinju nji bombë mbi njerëz, sikur na idinjojnë sot ato mbi Siri, ta nxamë, po aq sa nji paketë humanitare plot ushqime që i vret njerëzit si bombë? Por kush i vrau me të vërtetë, paketa apo budallëllëku i njeriut? Sikur të ishte ba publike krejt kjo, a do i kishim ba këto pytje? Po pse nuk u ba? Ndoshta s’ishte as budallëllëk, por thjeshtë nji formë tjetër e humanitetit njerëzor që nuk do bahet lajm, sepse kush ka kohë pastaj të vërë në dyshime qëllimet e ndihmave humanitare, që me gjasë ekzistojnë ma shumë për me i shërbye egos së atij që i shkep, se sa sikur në këtë rast të nji katundi në Afrikë, varfnisë në emën të së cilës grumbullohen. Ndoshta këto dyja kanë lidhje kauzale që fillon me secilin prej nesh. E në radhë të parë ndoshta me zhurmën tonë përballë ndihmave humanitare si matës i përgjegjësisë morale të ndërgjegjes së shoqnive të civilizume sikur tonat, e me heshtjen tonë përballë përgjegjësisë tonë për krizat atje që shkakton nevojën e tyne për tepricat tona.

Dhe për mungesën e këtij ndërgjegjësimi flet libri, me nji mjeshtri të rrallë e me nji sarkazëm të hollë, që të ngacmon logjikën e trajnume me i pa sendet veç, prej nji kohe e hapësine të caktume. Ma shumë se ftesë për sfidim kandvështrimesh, ky libër i shkrim me nji gjuhë të thjeshtë që të fton në mendime të thella, pa fjalë që ma shumë se me të thanë diçka kanë qef me të tregue që dijnë diçka, asht edhe ftesë për sfidim të logjikës mbi ndërgjegjen humane, në nji botë ku ndodhin kaq shumë gjana johumane, të shkaktume prej vetë humanëve.

“Dy meteorë digjen mërzitshëm … atje në qiell,

Si për të përmbushur kotësisht,

dëshirën e nji idioti, shprehur … atje në tokë…”

(“Terma humanitarë si fjala bombardim”, Arlinda Guma, Viti i botimit, 2016)

                                                                                Botuar në gazetën “Koha jonë”, Korrik, 2017

Një propozim i pafat për librin/Erjus Mezini

in Letërsi/Prit deri në pranverë, Bandini! by

Të bësh dhe të shesësh kulturë pa u interesuar për qytetarët, është njëlloj si ta kthesh Shqipërinë në ndonjë vend të Botës së Tretë, ku paria është e vetëmjaftueshme dhe e sigurt në sundimin e vendit (përderisa paria është vendi dhe vendi është paria). Do të më dukej shumë herë më e preferueshme që investimi më i madh të bëhej për qytetarin dhe jo për aktorët uzurpues të kulturës shqiptare.

     Erjus Mezini

Është thënë me kohë dhe, falë kërkimeve shkencore, është faktuar që leximi i bën mirë shëndetit të njeriut (shiko https://www.businessinsider.com/14-reasons-why -reading-is-good-for-your-health-2016-12). Përqendrimi në gjërat që lexojnë dhe aktivizimi i trurit për të lidhur informacionet, thuhet se tek të rinjtë largon depresionin, kurse tek të moshuarit ngadalëson humbjen e kujtesës dhe shfaqjen e Alzheimerit, duke ua zgjatur në këtë mënyrë edhe jetën. Veç përfitimeve të shumta shëndetësore, leximi sjell përfitime personale dhe shoqërore. Njerëzit e suksesshëm në shumicën e rasteve janë njerëz që lexojnë shumë. Midis leximit, të suksesshmit zakonisht përvetësojnë diturinë që është mbledhur nga njerëz të tjerë, të një tjetër kohe apo vendi. Edhe në raste gjeninjsh, që jemi mësuar të themi se nuk kanë nevojë për shkollë, libri sërish është i domosdoshëm në mënyrë që gjeniu i radhës të ketë një ide se cilat janë arritjet dhe sfidat e fushës ku ai shkëlqen. Libri është miku më i mirë për njerëzit e vetmuar (në shtëpi, në manastir, në burg apo në shërbim) dhe lexuesit e rregullt shpeshherë dëftejnë se si një libër i ka ndihmuar të kalojnë dëshpërimet e jetës. Kur libri është shkruar nga një filozof, lexuesi shpeshherë mëson se çfarë pyetjesh duhet t’i bëjë vetes dhe të tjerëve, çfarë aspiratash të ketë në jetë, si të mendojë dhe si ta kuptojë botën. Kur libri është shkruar nga një artist (poet apo prozator), lexuesi përmirëson aftësitë e tij komunikuese, mëson gjëra për njerëzit e tjerë, ripërtërin ndjenja, bëhet altruist, krijon nostalgji për vende dhe kohëra dhe, midis botës të madhe të librit, sendërton hap pas hapi edhe idenë që ka për veten. Në kundërshtim me radion që fjalët i lëshon me shpejtësi, në libër fjalët ecin ngadalë dhe shumë herë nguliten në mendjen e lexuesit. Në kundërshtim me televizorin ku imazhi dhe tingulli janë despotikë dhe nuk lënë asgjë për të imagjinuar, në libër imazhet dhe tingujt përshkruhen me fjalë në mënyrë që imagjinata e lexuesit të punojë vetë. Ky mbase është shkaku përse libri artistik shkakton më shumë qetësi se televizori. Përkundër teleshikuesit pasiv, lexuesi është gjithnjë aktiv. Me qetësinë që i mundëson libri, lexuesi bashkëvepron me autorin, duke i peshuar fjalët dhe mendimet, duke imagjinuar gjërat që përshkruhen, duke i rilexuar, duke i shqiptuar fjalët me zë, etj. Këto edhe shumë veti të tjera të librit duket se lexuesin e rregullt e bëjnë njeri të privilegjuar në shoqërinë moderne. Nuk është për t’u çuditur me faktin se sa më i privilegjuar që është një individ apo një popull, aq më prirje ka për lexim. Në Evropë popujt me mirëqenien më të lartë janë popujt që lexojnë dhe edukohen më shumë. Disa nga këta popuj, si për shembull; Finlanda (vend perëndimor që u zhvillua drejt fundit të shekullit të 20-të) dhe Sllovenia (vend që provoi komunizmin), kishin kohë që investonin me arsimin dhe leximin përpara se të arrinin nivelin e mirëqenies së sotme – duke u përfshirë tek ata pak popuj të privilegjuar të planetit. Pra, shprehja: “Njeriu lexon vetëm kur e ka në terezi” nuk ma do mendja që të jetë matur mirë. Shprehja më e përshtatshme për mua do të ishte: “Terezia arrihet duke lexuar dhe vetëm duke i kushtuar vëmendjen e duhur librit”.

Mbase u zgjata më shumë seç duhej duke numëruar vetitë e librit, mirëpo me rënien pingule që kanë pësuar leximi, edukata dhe inteligjenca midis shqiptarëve, nuk të mbetet gjë tjetër veçse t’u kujtosh faktet elementare. Disa mund të hapin gojën si guakë, të tjerë mund të fërkojnë sytë nga mosbesimi, por ato që u përmendën janë vetëm disa nga dobitë kryesore që librit i atribuohen në vendet e qytetruara. Fakti që shumica dërrmuese e shqiptarëve sot, ose nuk lexojnë fare ose lexojnë vetëm librat që u jepen me detyrim në shkollë, flet qartë si për problemet që mbajnë peng shoqërinë tone, si për prapambetjen e vendit kundrejt shteteve të Perëndimit. Planet e qeverive të Shqipërisë dhe Kosovës për të sjellë njerëz të diplomuar nga jashtë, jo vetëm që nuk mund të shërojnë një sëmundje aq të rëndë si injoranca kolektive, por edhe sjellin efekte negative për demokracinë (duke privilegjuar fëmijët e pasur që edukohen jashtë vendit dhe duke ndëshkuar popullin që nuk edukohet si duhet). Për më tepër, këto dhe plane të ngjashme, që nuk godasin vatrën e problemit, duket se për kaq vite i kanë lejuar mosleximit dhe injorancës që të kthehen në pjesë të identitetit shqiptar (shiko http://www.monitor.al/rreth-1-milione-shqiptare-mbi-25-vjec-nuk-kane-lexuar-asnje-liber-vitin-e-kaluar/). Vetëm se këtu ka diçka ironike. Shqiptari injorant i ditëve tona ka zëvendësuar shqiptarin komunist të së djeshmes. Ironia ka të bëjë me faktin se shqiptarin e djeshëm, sistemi arriti ta gdhendte sipas idealit të vet, ku individi i gjunjëzohej normave dhe besimeve kolektive, kurse shqiptari i sotshëm është kthyer në analfabet dhe injorant për shkak se sistemi aktual ka dështuar të gdhendë idealet e veta mbi shqiptarin. E thënë ndryshe, sistemi komunist krijoi qytetarin që ëndërronte në Shqipëri (qytetarin që ka frikë ligjin, lexon autorët e miratuar nga Partia dhe sillet vetëm si pjesë e turmës) dhe gjer ditën që ai sistem u rrëzua, komunistët krenoheshin me krijesat e veta shqiptare. Sakaq, në pluralizmin tridhjetëvjeçar të Shqipërisë nuk kemi dëgjuar asnjë politikan të thotë se shqiptarët duhet të jenë injorantë dhe njerëz pasivë. Komunikimi politik flet vetëm për emancipim, angazhim dhe progres të qytetarëve, paçka se në praktikë këto shijohen vetëm nga një pakicë – nga ajo pakicë që pandeh se me altoparlantët e saj shpreh të gjithë shqiptarët (edhe ata që kanë shkuar në Siri). E pra, udhëheqjes së sotme, jo vetëm që nuk i takon të krenohet me këta qytetarë që nuk dinë të shkruajnë shqip dhe, në shumicën e rasteve, nuk kanë lexuar një autor shqiptar jashtëshkollor, por i duhet që të pranojë përgjegjësinë; t’u thotë qytetarëve se kanë mbetur mbrapa bote, duke mos u edukuar si duhet as ata dhe as fëmijët e tyre.

Siç kam shpjeguar më parë (shiko http://defekt-teknik.com/sikur-te-financohej-leximi-ne-vend-qe-te-financohej-botimi-erjus-mezini/), një nga shkaktarët e ngërçit të kulturës në Shqipëri  ka qenë mungesa e vizionit nga ana politike dhe keqpërdorimi i fondeve. Vizioni i munguar ka qenë  kultura qytetare që mund të kthehet në mekanizëm demokratizues; kultura që nuk shikohet si diçka e ndarë nga aspiratat shqiptare për të arritur demokracinë dhe drejtësinë shoqërore. Keqpërdorimi i fondeve, në rastin e mirë ka ardhur si pasojë e mungesës së vizionit, kurse në rastin e keq ka ardhur si dëshirë e pushtetit shqiptar për të konsoliduar vlerat dhe interesat e parisë. Keqpërdorimi vihet re në çdo sektor të arsimit dhe kulturës shqiptare. Në arsim më shumë energji seç duhet harxhohen për ciklin e lartë dhe universitetet (sepse aty kanë zënë shtrat çibanët e parisë shqiptare), në vend që të harxhohen për arsimin e ulët dhe të mesëm, nga ku dalin filizat e çdo demokracie. Në kulturë, herë për shkak të interesave klanore dhe herë për shkak të mungesës së vizionit, energjitë harxhohen me fasadën dhe gjërat pa lidhje. Miliona jepen që të dërgohen aktorët e kulturës shqiptare në festivale jashtë vendit, miliona që të përkthehen në gjuhë të huaja shqiptarë që nuk lexohen nga askush, miliona për opera pa lidhje, miliona për drama që vihen në skenë çdo pesë vjet, miliona për ndriçime kullash, miliona për botuesit shqiptarë, miliona për autorët që pushteti i boton dhe i nderon nga frika se mos revoltohen, dhe kësi fenomenesh. Në vende të tjera këto harxhime mund të ishin të justifikueshme, mirëpo kur flasim për Shqipërinë flasim për një vend ku analfabetizmi dhe injoranca kanë hedhur rrënjët ngado që të vështrosh. Nuk më duket e vendit që një shtet i varfër të investojë kaq shumë me reklamën dhe argëtimin e një pakice (si pakica që argëtohet me operat dhe me shfaqjet që përsëriten çdo pesë vjet në Teatrin Kombëtar), kur shumica dërrmuese e qytetarëve nuk merr mundimin për të lexuar një libër jashtëshkollor. Të bësh dhe të shesësh kulturë pa u interesuar për qytetarët është njëlloj si ta kthesh Shqipërinë në ndonjë vend të Botës së Tretë, ku paria është e vetëmjaftueshme dhe e sigurt në sundimin e vendit (përderisa paria është vendi dhe vendi është paria). Do më dukej shumë herë më e preferueshme që investimi më i madh të bëhej për qytetarin dhe jo për aktorët uzurpues të kulturës shqiptare. Në vend që drejtuesit e Teatrit Kombëtar të kenë mbështetjen, që të përsërisin dramat e lashta çdo pesë vjet, duhet që Ministria e Kulturës çdo qindarkë për teatrin ta hedhë me kushtin që dramat që vihen në skenë të kulturojnë shqiptarët sipas vizionit demokratizues dhe përparimtar. Nëse drejtuesit e Teatrit Kombëtar nuk interesohen që shqiptarët të ecin me kohën, atëhere për hir të lirisë le të luajnë çfarë drame që të kenë në zemër, por me vetëfinancim dhe jo me paratë e Ministrisë. Ministria do të mundej shumë bukur të jepte pará për shfaqje teatrale në natyrë, në Tiranë apo në qytetet që vizitohen në verë, në mënyrë që qytetarët të kenë kontakt me kulturën dhe të ndihen se shteti po mendon edhe për ata. Nëse në këto shfaqje të hapura, plagët bashkëkohore (si krimi në familje, varfëria, drejtësia, korrupsioni, emigracioni, ndotja e natyrës, shtypja e gruas, pasiviteti qytetar, etj.) zënë vend qendror, atëherë edhe nëse shteti nuk bën asgjë tjetër për t’i kuruar, vetë vendosmëria politike që kulturën dhe vëmendjen qytetare ta drejtojë në këto tema tregon se qeveritë shqiptare ndodhen në të njëjtin planet me qytetarët e Shqipërisë. Arti dhe kultura që përqendrohet në çështje që nuk interesojnë dhe nuk kulturojnë shumicën, edhe nëse kanë vlera universale, e bëjnë investimin politik ose të tepërt ose dëmprurës. Me fjalë të tjera, nuk jam kundra aspekteve jo-vizionare të artit dhe kulturës, ajo për të cilën jam kundra është që fondet shtetërore të krijohen dhe të harxhohen pa asnjë qëllim serioz dhe pa kurrfarë impakti.

Për sa i përket librit, problemet janë sa komplekse, aq edhe të shumëllojshme. Disa nga këto probleme të librit shqip si – plagjatura, gabimet drejtshkrimore, cilësia e dobët dhe informacioni i rremë – as që do t’i prekim në këtë analizë. Ajo që shpresojmë të arrijmë është një propozim (i pafat) që libri të kthehet në vegël për kultivimin e shqiptarit modern. Në vitet e tranzicionit, libri, ashtu si çdo sferë e kulturës shqiptare, ka njohur uzurpuesit e vet (një dorë botuesish, autorësh dhe përkthyesish), të cilët kanë përfituar nga politikat dhe fondet për librin, duke mos ofruar asgjë të faktuar për kulturën dhe qytetarinë. Për këtë përfitim pa kontribut të dhënë mbrapsht, faji sigurisht nuk mbetet te këta aktorë të kulturës (të cilët shumë herë fitojnë konkurse që shpallen vetëm në datën e ndarjes së çmimit). Faji mbetet me “teknokratët” që këtu dhe tridhjetë vjet shpërndajnë pará dhe fonde pa vënë qëllime të drejta (qëllimet e tyre klanore nuk i njohim me hollësi, por ka gjasa se ekzistojnë) dhe pa matur efektet e çdo investimi. Autorë shqiptarë përkthehen, por askush nuk e di nëse lexohen dhe nëse krijojnë ndonjë imazh real/aktual për shqiptarët tek lexuesi i huaj. Tituj shqip botohen me pará të Ministrisë, por nuk dihet se çfarë fati kanë me librashitësit dhe lexuesit shqiptarë. Botues dërgohen në festivale të librit jashtë vendit, por pa e rritur numrin e lexuesve shqiptarë. Me fjalë të tjera, libri shqip vuan nga i njëjti problem me sferat e tjera të kulturës: investimi shkon tek aktorët e kulturës dhe jo tek qytetari.

Për të ndalur këtë trend që nuk ka dhënë asnjë rezultat pozitiv (madje ka gjasa të jetë edhe shkaktari i rënies pingule të leximit dhe cilësisë së librit), nuk kërkohen as më shumë fonde nga Republika e varfër e Shqipërisë, as më shumë energji dhe as më shumë sakrifica. Ajo që kërkohet është përgjegjësia e lartë nga ata pak njerëz që drejtojnë politikat e librit dhe një formë ndëshkimi për të gjithë ata aktorë që kaq vite nuk i kanë shërbyer kulturës dhe qytetarisë. Ndëshkimi më i mirë për këta njerëz është prerja e çdo financimi. Në rastin e botuesve kjo formë ndëshkimi është edhe e këshillueshme. Përderisa botuesit shqiptarë, në radhë të parë, veten e konsiderojnë tregtarë, atëhere çdo financim nga ana e qeverisë nuk bën gjë tjetër veçse shkakton çrregullime, abuzime dhe padrejtësira në një treg që do duhej të ishte po aq i lirë sa çdo treg tjetër i Shqipërisë dhe Evropës. Kur hedh pará për botime pa marrë parasysh kërkesat e konsumatorëve lexues, nuk bën gjë tjetër veçse shkatërron tregun e librit shqip, kurse botuesit e financuar i kthen shumë herë në parazitë dhe oligarkë të këtij tregu. Po aq problematik është edhe financimi qeveritar i përkthimit të autorëve shqiptarë, kur tregjet e huaja të librit kanë mekanizmat e veta të kërkesës, prodhimit dhe ofertës, pa u interesuar fare për paratë që taksapaguesi shqiptar jep për këto aventura. Një efekt tepër i dëmshëm i financimit të përkthimeve është edhe mentaliteti provincial që rrënjos tek autorët shqiptarë. Ideja që këto aventura të Ministrisë së Kulturës përfocojnë është se autor i mirë është vetëm ai që përkthehet, akoma edhe kur përkthimin nuk e lexon askush, dhe jo ai që kontribuon në qytetarinë dhe kulturën shqiptare. Kjo lloj ideje provinciale përdoret shpeshherë nga matrapazët e botimeve shqip, të cilët në vend që të jenë korrekt me autorët e rinj shqiptarë, u premtojnë atyre shërbime përkthimi, reklamë jashtë vendit dhe aq e aq muhabete që tekefundit të ngulitin idenë se arritja më e madhe e autorit nuk është impakti te lexuesi shqiptar, por përkthimi dhe arratisja jashtë vendit.

Me sa kemi thënë gjer tani, libri na dhuron dituri, kënaqësi, shëndet mendor dhe një formë shoqërie kur gjendemi në vetmi. Ajo që u cek, por nuk u theksua, është se libri na ndihmon të jemi edhe shqiptarë të mirë. Shumë rilindas ishin njëkohësisht edhe shkrimtarë. Shkrimtarët e brezave të shkuar, gjithashtu, kanë dhënë kontributin më të madh në ndërtimin e identitetit kombëtar, mbrojtjen e trashëgimisë kulturore dhe standardizimin e shqipes. Sa më shumë që shqiptarët e sotshëm largohen nga libri, aq më shumë privohen nga efektet pozitive të leximit dhe aq më pak e ruajnë identitetin shqiptar. Rrjedhimisht, propozimi im për përkufizimin e financimit të botimeve nga ana e Ministrisë nuk synon pezullimin e politikave të librit. Kushtetuta e Shqipërisë (Preambula, Neni 3, Neni 8, etj.) është e prerë se misioni, justifikimi dhe një nga detyrat më të larta të shtetit shqiptar është mbrojtja e identitetit shqiptar. Për sa kohë që ëndërrojmë jetëgjatësinë e shtetit shqiptar (siç e njohim), për aq kohë aspirojmë që ky shtet të mbrojë identitetin shqiptar dhe trashëgiminë kulturore. Nëse shteti shqiptar për kaq vite ka dështuar sistematikisht në brumosjen e kulturës qytetare, kjo nuk do të thotë se shteti duhet të dorëzohet. Ajo që pritet është që administrata të punojë me vizion dhe me një ndjenjë të lartë të detyrës. Në rastin e autorëve shqiptarë, në vend që të hidhen pará për konkurse që shpallen në ditën kur ndahen çmimet, Ministria e Kulturës duhet të krijojë kuota ndaj të cilave ajo dhe botuesit mbeten besnikë. Për hir të detyrës që buron nga Kushtetuta, për mbrojtjen e identitetit dhe trashëgimisë, qeveria aktuale do të mundej shumë bukur të vendoste kuotën 10% (apo diçka të përafërt), ku në njëqind libra që botohen çdo vit dhjetë të vijnë nga autorë shqiptarë (psh. 1% poezi, 4% prozë, 5% libra akademikë dhe publicistikë). Ideja e kuotës nuk është e njëjtë me praktikën e deritanishme të harxhimit të fondit pa kritere të qarta. Kuota as që presupozon fond. Kuota më shumë do parë si zotim i çdo qeverie për të mbrojtur identitetin dhe trashëgiminë kulturore dhe si angazhim për të dhënë sinjalin te aktorët e kulturës se çfarë duam të arrijmë. Teknokratët e Ministrisë në vend që të hedhin pará për botues që shkojnë jashtë vendit dhe autorë që përkthehen në gjuhë të huaja, do mundeshin në plan të parë të krijojnë një komision të përbashkët me botuesit, përfaqësuesit e institucioneve, autorët dhe librashitësit, ku ajo që diskutohet nuk është se sa pará do të marrë secili nga qeveria, por se si duke punuar së bashku kuota e detyrueshme arrihet pa vrarë xhepin dhe profesionin e askujt. Nëse ky komision i përbashkët, mbas dhjetëra përpjekjeve, del në konkluzionin se tregu i librit nuk e mundëson arritjen e kuotës, atëhere qeveria duhet të ndërhyjë; fillimisht duke këshilluar botuesit dhe institucionet se si (në bashkëpunim) të botojnë dhe të shesin dhjetë tituj shqip për  çdo nëntëdhjetë përkthime, pastaj duke rregulluar tregun (në atë mënyrë që botuesit që nuk plotësojnë normat të falimentojnë dhe t’u hapin rrugën të tjerëve) dhe në fund duke hedhur pará – që kostoja për arritjen e kuotës të mos mbulohet nga xhepi i autorëve shqiptarë (përderisa një efekt i tillë do të binte ndesh me frymën e mbrojtjes së identitetit kombëtar).

Një mënyrë e mirë për të hedhur pará, për mendimin tim, është financimi i leximit të librit shqip (nuk jam kundër financimit të leximit të përkthimeve, por fakti është që botuesit dhe librashitësit nxihen në fytyrë vetëm kur ndeshen me autorë shqiptarë). Pra në vend që të jepen pará tek botuesit, paratë t’u jepen lexuesve me shpresën që verdikti i lexuesit do ta bëjë edhe botuesin shumë më të përgjegjshëm se sot. Paraja që i jepet lexuesit ka gjasa që në treg të funksionojë konstruktivisht, duke e shtuar kërkesën për autorët shqiptarë. Sakaq, paraja që për tridhjetë vjet është hedhur vetëm për botime në treg ka funksionuar vetëm negativisht. Tituj dhe autorë janë botuar pa u marrë fare parasysh kërkesa e ulët e konsumatorit lexues. Duke marrë pará nga qeveria dhe autorët, botuesit nuk kanë pasur shkak që t’u kushtojnë vëmendje cilësisë së librave shqip – i kanë botuar për t’i magazinuar, jo për t’i shitur. Me investimin e Ministrisë një botues është privilegjuar më shumë se tjetri. Puna për të cilën qeveritë kanë paguar botuesit as që është kontrolluar. Pra, mundësia është e madhe që paratë e dhëna për redaktim dhe shtypje të librit të jenë përdorur vetëm për shtypjen dhe, në vend që të kenë paguar redaktorë për autorët shqiptarë, botuesit me këto pará të qeverisë mund të kenë paguar përkthime (të çdo lloj cilësie) të veprave të huaja – duke e larguar lexuesin akoma më shumë nga libri shqip. Mund të kenë ndodhur edhe shumë marrëzi të tjera, të cilat vetëm botuesit dhe uzurpuesit e kulturës shqiptare e dinë se si funksionojnë. Ajo që me siguri nuk ka ndodhur është shtimi i lexuesve shqiptarë. As në komunizëm nuk besoj të ketë ekzistuar kjo neveri kolektive për librin në përgjithësi dhe për autorët shqiptarë në veçanti. Në këtë situatë, nëse ka ende teknokratë në Shqipëri që besojnë se libri kultivon kulturën shqiptare dhe demokracinë, nuk kemi zgjidhje tjetër veçse të paguajmë të rinjtë që të lexojnë. Investimi duhet të ndodh vetëm duke u bazuar në të dhënat që kemi për tregun (sepse duket sheshit që fundosja e librit në Shqipëri ka ardhur si pasojë e mungesës dhe çrregullimit të normave të tregut). Nëse për shembull në vitin X, shitja e librave në Shqipëri i përket shumës treqind e shtatëdhjetë mijë euro dhe brenda kësaj shume treqind e gjashtëdhjetë mijë euro janë mbledhur nga shitja e përkthimeve dhe vetëm dhjetë mijë euro janë mbledhur nga shitja e titujve shqip, atëhere në vitin e ardhshëm Ministria e Kulturës do të mundej të investonte tridhjetë mijë euro për leximin e librit shqip. Do të mundej Ministria, për shembull, të pezullonte financimin e përkthimeve të autorëve shqiptarë apo financimin e pjesëmarrjes në festivalet e huaja të librit dhe me këto pará, plus ndonjë kursim tjetër, të krijonte një mijë giftcards apo kupona, të vlerës tridhjetë euro, që u shpërndahen nxënësve të shkëlqyer apo njerëzve me aftësi të kufizuara për të blerë libra jashtëskollorë (psh. për të blerë dy apo tre tituj nga autorë shqiptarë të çdo fushe). Jam i sigurt se problemet e librit shqip (dhe ankesat e aktorëve të kulturës) nuk do të mbylleshin as me investimin që paraqitëm. Megjithatë, nëse realizohej një ndërhyrje si kjo që imagjinuam, Ministria do të mundej të deklaronte tekefundit se i shtoi tregut të librit shqip një mijë lexues brenda vitit. A nuk do t’ia vlente që Ministria apo një shtet i tërë, të luftonte vetëm për këtë?

 

 

Gratë-Janis Ricos

in Letërsi/Përkthim by

Gratë-Janis Ricos

 

Janë shumë të largëta gratë. Çarçafët u kundërmojnë natën e mirë.
Vendosin bukën mbi tryezë, që të mos ua ndiejmë mungesën.
Atëherë e kuptojmë se faji ishte yni. Ngrihemi nga tryeza dhe themi:
“U lodhe shumë sot” apo “rri, do ta ndez unë llambën”.

Kur ndezim shkrepësen, ajo kthehet ngadalë dhe niset
me një vendosmëri të pashpjegueshme drejt kuzhinës. Shpinën
e ka një sukë të hidhur ngarkuar plot me të vdekur-
me të vdekurit e familjes, të vdekurit e saj dhe të tutë.

Ia dëgjon hapat tek kërcasin dhogave të vjetra,
dëgjon pjatat tek vajtojnë në raft dhe pastaj dëgjohet
treni që merr ushtarët ne front.

 

Përktheu: Romeo Çollaku

FILL I GJETUN-Martin Camaj

in Letërsi by

FILL I GJETUN-Martin Camaj

 

Natën që shkoi u fikën dritat e mbeti
qyteti në terr deri n’agim.

Amvisat kërkuen llampat vojguri
e s’i gjetën në terr.

Në nadje ra dielli e zbeu
faqet e rrokaqiellëve.

Në nadje vrejta rrethin e andrrave
në truell
e gjeta fillin e tretun
në pikën e ndaljes së dritës.

1 145 146 147 148 149 162
Go to Top