Author

Admin - page 52

Admin has 1813 articles published.

Poezi nga ??????? ????

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Poezi nga ??????? ????

Jo domosdoshmërisht
duhet të japësh shpjegime,
për ata që nuk e kanë kuptuar atë që krijon a thua.
Mund të reagosh dhe të heshtësh për arsyet e tua.
Jo domosdoshmërisht
duhet të qëndrosh në vende
ku thahen lulet e tua.
Nuk ekziston një kopsht i vetëm
dhe ti, për këtë duhet t’ia lejosh vetes privilegjin e Diellit më të mirë.
Nuk të duhet të jesh
i/e kënaqur në shoqërinë e kujtdo për domosdoshmëri.
Vetmia nuk është një dënim,
nëse e zgjedh për t’u gëzuar në paqen tënde.
Jo domosdoshmërisht
duhet të mbledhësh çdo provokim, sepse jo çdo gjë meriton vëmendjen dhe kohën tënde.
Jo domosdoshmërisht
duhet t’u mbash besimin premtimeve të vjetra që të kanë lënë në pritje.
Premtimet duhet të ushqehen çdo ditë
dhe universi bekon atë që njeh fundin, duke i hapur portën.
Jo domosdoshmërisht
duhet të jesh shtëpi e qëndrueshme e fortë,
e çdo emocioni.
Duhe të lejosh edhe të kalosh matanë, sikur të jesh prej ajri.
Jo domosdoshmërisht
duhet të konfirmosh pritshmëritë e të tjerëve.
Mund të mbetesh gjithashtu i(e)paparashikueshëm;
është për ty liri,
dhe mirënjohje ndaj vetes.

 

Përktheu: Herman Çuka

Jeta jonë në duart e një të çmenduri. Dhe ne bëjmë sikur nuk kuptojmë/Dmitry Glukhovsky

in A(rt)ktivizëm/Esé by

    

Dmitry Glukhovsky

Dmitry Glukhovsky është shkrimtari më i shitur në Rusi në 10 vitet e fundit, një autor shumë i njohur në mesin e adoleshentëve për shkak të një sage post apokaliptike, nga e cila u realizua një videolojë shumë e suksesshme. Për të është lëshuar një urdhër arresti, ai akuzohet për diskreditim të Ushtrisë Ruse: një krim i dënueshëm me një dënim që varion nga dhjetë deri në pesëmbëdhjetë vjet burgim. Ky është teksti i artikullit të tij të fundit.

Brezi im nuk i njohu represionet dhe spastrimet masive, nuk dëshmoi në gjyqet farsë në të cilat turma e zemëruar kërkonte pushkatimin e tradhtarëve të atdheut, nuk mori frymë në atmosferën e tmerrit universal, nuk mësoi të ndryshonte nga mbrëmja në mëngjes bindjet e tij, për të besuar me urdhër si në pabesinë e aleatëve të djeshëm ashtu edhe në synimet e mira të armiqve historikë, me të vetmin qëllim për të justifikuar një luftë vëllavrasëse.
Brezi im nuk ishte i pranishëm gjatë prodromeve morale dhe ushtarake të dy luftërave botërore.
Bashkimi Sovjetik që ne kemi njohur tashmë ishte shndërruar në një pakidermë të qetë: tanimë ai nuk i dënonte më me vdekje ata që refuzonin të besonin gënjeshtrat e tij themelore, përkundrazi, i lejonte qytetarët të hapnin debate private mes tyre, të ulur të qetë në kuzhinë. As nuk kërkoi më brohoritje kur u prenë kokat e atyre që ishin akuzuar si “armiq të popullit”.
Megjithatë, të gjithë ata që e kishin njohur të shkuarën nuk ishin aspak të kënaqur ta kujtonin dhe tani po e kuptojmë pse. Sepse mbijetesa në rrethana të tilla kërkonte mbi të gjitha një kompromis me veten, me ndërgjegjen e tij.
Po, na u desh të kthenim shpinën, po, duhej të duartrokisnim, madje dikush u detyrua të ekzekutonte dënime me vdekje kundra deshirës, për të mos përfunduar vetë në trekëmbësh. Njerëzit nuk duan t’i mbajnë mend këto gjëra dhe më konkretisht, nuk duan të pranojnë se kanë ndodhur. U desh guxim jo vetëm për të protestuar, por edhe për të abstenuar dhe duhet guxim për të kujtuar më vonë sesi edhe ti një herë – dhe ndoshta më shumë se një herë – zgjodhe të veprosh kështu për t’i shpëtuar kërcënimit që të rrinte mbi kokë.
Dhe sot, për ne, për ata të brezit tim, po ndodhin gjëra drejtpërdrejt në televizion që nuk do ta kishim imagjinuar kurrë se do t’i dëshmonim.
Lajmet më të fundit për luftën në Ukrainë.
Po grumbullojmë një përvojë befasuese: mundësinë për të kuptuar pse gjyshërit dhe stërgjyshërit tanë heshtën dhe duruan, pse kombe të tëra ranë në humnerën e çmendurisë, pse popujt i kanë mbyllur të dy sytë para tiranëve që bënin luftëra botërore, pse disa u ngjitën në trekëmbëshin e varjes pa thënë asnjë fjalë dhe të tjerë pranuan detyrën e ekzekutimit të tyre.
Sot ne shohim me sytë tanë sesi t’i çnjerëzojmë qeniet e tjera njerëzore përpara se t’i asgjësojmë: përmes talljes, shpifjes, gjymtimit të fjalëve dhe motivimeve të tyre, duke u mohuar atyre dinjitetin për t’u ndjerë dhe vepruar si njerëz.
Ne e dimë mirë sesi grabitqarët kamuflohen: ujku merr gëzofin e deles që sapo e ka bërë copë-copë dhe e përdor për t’u maskuar. Ne po mësojmë të kultivojmë në shpirtin tonë indiferencën ndaj padrejtësisë kur kjo po ndodh qartë mu para sytë tanë: kjo nuk na shqetëson dhe ndoshta nuk do t’i vuajmë pasojat, ne thjesht mbajmë distancën për të mos luajtur me zjarrin.
Në fund të fundit, si mund t’ia dalësh të kesh ndjeshmëri dhe dhembshuri për të gjitha qeniet njerëzore në këtë tokë! Po mësojmë të mos simpatizojmë viktimën, por agresorin. Nëse rreshtohesh në anën e grabitqarit, atëherë do të ndihesh sikur je në anën e tij, përkrah tij, pranë tij. Është sikur të qëndrojmë të lidhur me peshkaqenin: nuk ka asgjë për t’u frikësuar, përkundrazi, ne mund të përfitojmë nga një copë mishi që i shpëton dhëmbëve të tij të mprehtë.
Ne po mësojmë të mbyllim sytë para spirales së çmendurisë që ka pushtuar pushtetarët tanë dhe të bashkëndajmë qëndrimet e tyre.
Ashtu si ordinanca tek “Ushtari i mirë Schweik” i Jaroslav Hašek-ut, i cili përthithi marrëzitë e komandantit dhe i bëri të tijat, edhe ne i kemi pirë teoritë e tyre perverse konspirative në atë masë sa jemi mësuar me shijen e tyre, saqë sot bërtasim fort për të marrë një dozë e re.
Dhe në fund të fundit, nëse nuk u besoni atyre, kujt duhet t’i besoni? A nuk është më mirë të hani mut sesa të shkoni në shtrat duke menduar se jeta juaj është në duart e një të çmenduri? A ekziston ndoshta një fenomen i quajtur çmenduri kolektive?
Po, tani dimë ta mbajmë gojën mbyllur, të kthejmë shpinën, të përkulim kokën dhe t’i mbajmë mendimet për vete, por edhe duhet të mësojmë sesi t’i largojmë ato me forcën tonë. Për të mos jetuar me frikë, për të mos u ndjerë frikacakë apo skllevër, duhet të mësojmë të besojmë fort në atë që deri vonë të gjithëve na dukej si një gënjeshtër.
Ne duhet të mësojmë të marshojmë së bashku, të duartrokasim me komandë, plotësisht të bindur, duke brohoritur kur armiqtë e kombit vriten dhe të ndiejmë një drithmë kënaqësie kur dëgjojmë fjalimet e pushtetarëve tanë. Ne duhet të brohorasim luftëra, të festojmë gjakderdhjen. Të gjejmë shpjegime dhe e justifikime, të dehur nga tradhtia e vëllezërve tanë dhe raprezaljet brutale që u bënë ndaj tyre.
Duke u shtirur se nuk e kuptojmë dhe mbase vërtet nuk e kuptojmë më, sesi vendi ynë është nisur drejt diktaturës fashiste, duke ndjekur gjurmët e veta, drejt një fati që, mjerisht, ne e dimë shumë mirë.
Nuk kemi dashur ta hetojmë të shkuarën, sepse jemi të sigurt që e kemi lënë pas. Menduam se ato ndjesi torturuese dhe të tmerrshme do të mbeteshin përgjithmonë të varrosura në faqet e librave të historisë. Megjithatë, numri i fantazmave që ushqehen me inate, që i shmangen ligjit dhe ngrenë pretendime ndaj nesh po rritet dita-ditës.
Ata i grisin faqet e atyre librave dhe nga e shkuara e vdekur dhe e varrosur zvarriten përpara për të minuar botën e të gjallëve. Ata pretendojnë gjak dhe pinë gjakun e atyre që jetojnë këtu dhe tani. Me gjakun tonë, të kuq e të nxehtë, në vend të atij të zi e të tharë.
Do të duhet të mësojmë të mendojmë në unison dhe të ecim të kornizuar, të frikësuar nga kurioziteti i fqinjit dhe zhurma e një makine në mes të natës; të mësojmë të puthim duke u pështjelluar ikonat dhe portretet e udhëheqësve tanë, duke besuar me besnikëri në gjithçka që do të shpallet nga Solovievët dhe Tolstojtë e kësaj bote si e vërtetë e pastër dhe legjitime, duke e mbajtur kokën ulur në tmerrin e vazhdueshëm të kësaj mosjetës sonë: të mësojmë t’i bëjmë të gjitha këto…
Ose të mësojmë të bëjmë të kundërtën: të ruajmë kujtesën tonë dhe të mendojmë për të ardhmen, duke hequr dorë nga ndryshku e të refuzojmë të jetojmë si të burgosur të së shkuarës. Të mos besojmë gënjeshtrat dhe të pretendojmë gjithmonë të vërtetën. Të ngremë zërin, të argumentojmë, të besojmë dhe të luftojmë për dinjitetin tonë.
Deri tani nuk kemi mësuar asgjë nga përvoja e atyre që jetuan dhe vdiqën para nesh për t’i bërë gjërat ndryshe. Kjo është pikërisht arsyeja pse ne kemi ende kaq shumë për të mësuar.

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga: Corriere della sera

SPIRALE-ENRIKE ANDERSON IMBERT

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

ENRIKE ANDERSON IMBERT

(Argjentinë, 1910 – 2000)

U ktheva në shtëpi ndaj të gdhirë, me sytë që më mbylleshin nga gjumi. Kur hyra, ishte krejtësisht terr. Për të mos zgjuar kënd, eca në majë të gishtave deri te shkalla kërmill që të çon në dhomën time. Sapo vura këmbën në shkallaren e parë, më kapi dyshimi nëse ishte apo jo shtëpia ime ajo. A thua ishte një shtëpi tjetër identike me timen?! Ndërsa ngjitja shkallët, më kapi frika se një djalë tjetër, i njëjtë si unë, do të ishte duke fjetur në dhomën time dhe ndoshta po më shihte në ëndërr pikërisht mua duke ngjitur shkallët kërmill. Ngjita shkallaren e fundit, hapa derën dhe ja tek ishte ai, ose unë, i ndriçuar plotësisht prej dritës së Hënës, ulur në shtrat, me sytë e zgurdulluar. Ngelëm një çast duke këqyrur vëmendshëm njëri-tjetrin. Buzëqeshëm. Ndjeva se buzëqeshja e tij ishte e njëjta që peshonte në buzët e mia: si në një pasqyrë, njëri prej nesh ishte i rremë. “Kush po e sheh në ëndërr kë?”, thirri njëri nga ne, ose ndoshta të dy njëherazi. Në atë çast dëgjuam hapa në shkallën kërmill: me një hop u futëm te njëri-tjetri dhe ashtu, të shkrirë në një, nisëm të shihnim në ëndërr atë që po ngjitej në shkallë, i cili isha sërish unë.

Përktheu: Erion Karabolli

BAHÇJA E MOSMIRËNJOHJES-Kostas Kariotakis

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

BAHÇJA E MOSMIRËNJOHJES-Kostas Kariotakis

 

Do kultivoj më të bukurën lule.

Në zemrat e njerëzve do mbjell Mosmirënjohjen.

Të favorshme kushtet, i përshtashëm vendi.

Era po i shqyen pemët.

Në atmosferën e sëmurë, ngrihen gjarpërinjtë.

Mendjet… punishte falsifikimi. Vepra përbindëshish primitivë kanë epruvetat.

Dhe brenda në pyll me monstra, kërko të jetosh.

Unë do kultivoj Mosmirënjohjen.

Në fund të pranverës, bahçja ime, do jetë plot me monstra të mrekullueshëm të llojit.

Mbrëmjeve nën dritën e hënës, do ec i vetmuar, në rrugët e lakuara, duke numëruar ato lule.

Do afrohem symbyllur, në të kadifejtën e errët të kurorës së tyre, do ndiej pafytyrësinë armiqësore të deformimit dhe do nuhas aromën e tyre.

Orët do kalojnë, yjet do kthehen dhe aura do marrë frymë, por unë duke u plakur, do kujtoj…

Do kujtoj grushtet shtrënguar, buzëqeshjet mashtruese dhe indiferencën tradhtare.

Do jem i tëri një kujtim i hidhur, një statujë ku rreth e rrotull, do rriten bimë tropikale, do dendësohen, do ngatërrohen mes tyre, do fitojnë Tokën dhe Ajrin.

Pak nga pak klonet e tyre do më mbysin në grykë, do më trazohen nëpër flokë, do më mbështjellin me reagimin njerëzor.

Diku, pas shtytjes së tyre do fundosem në baltë.

Dhe bahçja ime do jetë Bahçja e Mosmirënjohjes.

 

Përktheu: Nilda Baxha

Nga dita e një violinisti/Florian Vlashi

in A(rt)ktivizëm/Muzikë by

Ndoshta mënyra më e mirë për të ndenjur në Durrës paska qenë ikja prej tij…

 

Florian Vlashi

07:20. Zgjohem nga një rreze dielli që më bie në sy, e cila hyn fshehurazi ndërmjet dy perdeve me partiturat e Mozartit, pikërisht aty ku është Rrëmbimi nga Saraji. Hap dritaren. Dëgjohet një “korale” zogjsh. Dal në kopsht dhe e para gjë që ndiej është era e luleve të limonit. Këpus disa kokrra. Nga degët më bien në fytyrë stërkalat e shiut të natës, “Si një arpezh harpe në një Prelud të Debussy-së”.

Në kuzhinë përgatis lëngun e frutave, ndërsa televizori flet për fitoren e Rafa Nadalit mbi Djokoviçin. E adhuroj këtë njeri për forcën mendore që ka për të përballuar kalvarin e mundimshëm drejt suksesit. Nuk i harroj fjalët e tij në një intervistë ku thoshte se suksesi nuk është fitorja, por gjithë përpjekja që ke bërë për të fituar.
Pi lëngun në këmbë tek dritarja, duke parë oqeanin. Kur vë bukën për ta thekur, lajmet flasin mbi luftën dhe problemet e urisë që mund të sjellë ajo. Ndërkohë vjen Redi që dëgjon me vëmendje lajmet.
– Unë s’ta kam thënë, por kam menduar të bëj furnizimin me ushqime për një periudhë të gjatë, – thotë. – Kam bërë listën. Edhe vendin e kemi gati tek kantina.
– Aty kemi vena sa për gjithë vitin, – i them. – Vena është mënyra më e mirë për të shtyrë një periudhë lufte.
– Tallu ti, tallu. Por dje, kur erdhi kopshtari, biseduam për të mbjellë disa pemë frutore më shumë dhe për të krijuar një bahçe për zarzavate mbrapa shtëpisë.

Dalim. Zbresim në breg për kafen e mëngjesit, në Santa Cruz. “Preludi” ku shkojmë zakonisht është mbyllur dhe ulemi tek “Noa”. Qetësi. Vetëm dëgjohet deti, muzika më e bukur…

Hap mesazhet e telefonit. Kompozitori Paulino Pereiro na fton të shtunën për drekë në shtëpinë e tij në Villalba, një shtëpi guri në pyll. Pse u pëlqejnë kaq shumë kompozitorëve shtëpitë në pyll? Grieg, Mahler, Sibelius…. Ndoshta prej zogjve. Nuk jam ornitolog, por do më pëlqente të njihja emrat e zogjve të kopshtit tim. Edhe ata janë banorë të shtëpisë, madje muzikantë shumë më të mirë se ne.
Mikja jone Laura Garcés, drejtoresha e bibliotekës, më dërgon një tekst që më prek:“I dashur Florian, ju dua shumë dhe kënaqem pamasë në shoqërinë tuaj, ku është gjithmonë, absolutisht gjithmonë, prania intime e Gjergjit, i cili na shoqëron në një mënyrë të gëzueshme, gati sikur na luan syrin duke qeshur, gjë që ma bën jetën më të bukur. Miqësia, dashuria, na ofrojnë nga këto realitete magjike me një natyrshmëri absolute.
Një përqafim të mrekullueshëm për ju, mbushur me praninë e tij.
Laura”

Babin e takoj tek të gjithë ata që e kanë njohur.
Pastaj flasim për pushimet dhe udhëtimin e verës që po përgatisim. Na pëlqen të njohim Jugun e Shqipërisë, që kemi 30 vite pa e parë, ngaqë, kur shkojmë në verë jemi të zënë me koncerte. Pastaj duam të vazhdojmë më poshtë, në Greqi; disa ditë në Athinë, në Muzeun Arkeologjik dhe në atë të Akropolit, e më pas, ndoshta në një ishull të humbur peshkatarësh…
Pi ngadalë kafen, duke e mbajtur filxhanin gjithë kohës afër buzës, si gjyshja ime Vitoria. Përballë, në mes të detit është Kështjella Santa Cruz e shekullit XVI. Djathtas duket Fari. Kjo kështjellë fillimisht u ndërtua për mbrojtjen e qytetit. Më vonë, u bë rezidenca e shkrimtares së madhe spanjolle Emilia Pardo Bazán. Sot është qëndër universitare për ruajtjen e mjedisit. Simbolikë e bukur ky shndërrim i kështjellës në një Simfoni me tri kohë mbi të njejtën temë, mbrojtjen e vendit… Aty shkoja shpesh me Danielin e vogël për të fshehur lodrat gjatë zbaticës në shpellat rreth shkëmbit. Kur ktheheshim të nesërmen për t´i parë, batica i kish lëvizur dhe dukej sikur ato kishin bërë aventurat e tyre gjatë natës. Deti ka qenë gjithmonë ruajtësi i sekreteve tona.

Nisem me veturë për në punë. Marr disa herë në telefon mamin; është në Durrës që prej dy javësh. Nuk më përgjigjet dhe bëhem merak. “Radio-Clásica” jep Simfoninë 94 të Haydn-it: “La Sorpresa”. Rruga kalon buzë detit dhe në krah të parkut të madh të Bastiagueiros që e kam djathtas. Janë 124 mije metra katrorë blerim mbi det. Kujtoj Durresin… E kujtoj aq shpesh. Ndoshta mënyra më e mirë për të ndenjur në Durrës paska qenë ikja prej tij.

Hyj në “Palacio de la Opera”. Në studio filloj studimin me nota të gjata, “yoga e violinistit”, dhe më pas Flesch “Biblia e teknikës”. Studioj shkallë dhe, në ato pak minuta, si në një film me xhiro të shpejta më kalojnë para syve këshillat e mësuesve të mi të violinës që nga fëminia. Ç’mrekulli ky trill i kujtesës.

11:00. Ulem në pultin e orkestrës (Orquesta Sinfónica de Galicia). Kolegia në krah këtë javë është violinistja ruse Yana Antonian. Them këtë javë sepse në çdo program ndërrojmë vendet në orkestër. Quhet “rotación”. Është mënyra më e mirë për t’u ndjerë pjesë e grupit dhe për të luajtur me kolegë të ndryshëm. E pyes Yanen për familjen e saj në Rusi dhe në Ukrainë. Më përgjigjet pak shkurt dhe me druajtje. E shikoj që e vuan situatën dhe ndihet keq me kolegët e saj. Ajo doli edhe nga grupi i violinave që kemi në whatsapp kur filluam të flisnim për absurditetin e “kulturës së anulimit”.
Luajmë Mendelssohnn, oratorion “Elias”. Sa të drejtë ka i madhi Zubin Mehta që thotë se ne muzikantët jemi njerëz me fat sepse e nisim ditën brenda një kryevepre të krijuar nga gjenitë. I jashtëzakonshëm dirigjenti hollandez Antony Hermus me të cilin punojmë këtë javë. Ka nje pasion dhe entuziazëm gati fëminor për të frymëzuar e rrezikuar njëherësh. Kërkon ekstremet e interpretimit. Përmend shpesh Harnoncourt-in që thoshte se mrekullia më e madhe ndodh vetëm në buzë të greminës. Ndërsa Gustavo Dudamel na kërkonte që gjatë lojës “të përqafonim gjithë bukurinë e botës”. Sa shkollë e madhe është të punosh çdo javë me dirigjentë e solistë të ndryshëm; kaq shumë estetika, këndvështrime, tradita… Dhe deri tani janë mbi 3000 koncerte.
Në pushim shkoj të takoj Claudia Walker-in, flautisten e parë. Më mbeti peng që nuk e kisha uruar për “Daphnis et Chloé” të Ravel-it javën e kaluar. Ke qenë Flauti i Artë, i them. Preket. Vlerësimi i një kolegu e miku vlen më shumë se dhjetëra shkrime kritike në shtyp.
Më ka shkruar mami… “E kisha harruar celularin ne shtepi… isha me shoqet tek Vollga…” Oh, sa mirë! Ja një zgjidhje e bukur e një “akordi dizonant”. Rrugës për në shtëpi flas me mamin. E pyes si fjeti, a i piu ilaçet, sa e kishte tensionin, a e bëri ecjen me shoqet… Ajo i përgjigjet me durim obsesionit tim sepse e di mirë se distancat e shumëfishojnë merakun.

14:00. Blej bukën tek “Panaderia Santa Cruz” dhe hyj në shtëpi. Vjen erë e mirë. Redi ka përgatitur në furrë “Pollo de corral”, pulë fshati me patate. Zbres në kantinë për të marrë një shishe ven. Ky moment është nga kënaqësitë e mia më intime. Seç ka diçka mistike hyrja në kantinë. Marr një shishe nga Toscana, është e familjes Frescobaldi, familje që ka 700 vjet që i dedikohet vinikulturës. Nga kjo familje është edhe kompozitori i barokut italian Girolamo Frescobaldi. Muzikën e tij e luajtëm të shoqëruar me këtë ven gjatë koncerteve të Bienales së Durrësit. “Muzika & Vena, një harmoni e përkryer”. Nga gjërat më të bukura që ka vena është pikërisht kjo, nostalgjia.
Gjatë drekës Martini na tregon detyrat që ka në Konservator në lëndën e Teknologjive të reja: duhet të shoqërojë me muzikë një seri fotografish. Ka zgjedhur temën “Muzikantët e rrugës”. Redi, megjithëse e ka pushim të mërkurën, është e mbytur duke korrigjuar provimet e nxënësve. Janë rreth 150. Si për t´i mbijetuar këtij mundimi, tregon momente humori; një herë një nxënës pat shkruar “Violina është një instrument me katër… lidhëse”; një tjetër “Çështë Suite? Një dhomë luksoze hoteli” apo “Kush është Stradivari? Një dyqan i firmës Zara.” Qeshim kur i kujtojmë. Përveç Bules, mamaja e Redit. Ajo nuk qesh. Rri mendueshëm në dramën e vet… Kur mbaron drekën, ajo shkon për t´i dhënë të hajë maces që vjen tek oborri jonë. Një mace bardhë e zi pa emër. Para disa kohësh u bë me 4 këlyshë të bukur, por, i humbën. Ajo tani i kërkon me një zë të çuditshëm, vajtues e si të pashpresë. Melankolia e maces bardhë e zi bën të ndryshojë edhe kënga e zogjve…
Shtrihem pak. Nga Portugalia më kanë dërguar fotografitë e koncertit që bëra javën e kaluar, “Violina në Art”. Muzika e violinave të pikturave ka qenë një ëndërr e vjetër imja. Ato piktura, si “magdalenat e Proust-it”, më kujtojnë albumet që shfletoja i vogël tek biblioteka e shtëpisë. Marr në dorë librin e Hermann Hesse-s,“Siddhartha” dhe lexoj. Ka ditë që më hipnotizon…

17:00. Studioj me Martinin. Bach – “Arti i Fugës”. I tregoj tim biri se aty është përkryerja e një prej formave thelbësore të muzikës, Fuga, që ka brenda një logjikë të pastër matematikore. Luajmë bashkë. E shikoj që e ka marrë lehtë, sepse i duket e thjeshtë dhe ndaloj. – Shiko Martin, – i them me ton, – çdo notë këtu ka peshë si gurë mbi pentagram. Bahu shkruante një vepër çdo javë, por për Artin e Fugës u vonua … 5 vjet. Dhe vdiq pa e mbaruar. E la pikërisht aty kur vendosi katër notat e fundit në pentagram (Si b, La, Do, Si) të cilat korrespondojnë me katër gërmat e alfabetit gjerman: B-A-C-H.

Në orën 6 jam në “Conservatorio de Betanzos”. Dy nxënëset e mia kanë prova me piano për koncertin e fundvitit. Carmen dhe Candela luajnë bukur, por janë nervoze. Është koncerti i tyre i parë. U them: “Mos e mendoni koncertin si një gjë për të treguar se sa të zonjat jeni. Jo! Mendojeni si një moment kënaqësie për veten e të tjerët. Puna është bërë. Tani kënaquni. Sigurisht ka që luajnë më mirë se ju, po ashtu edhe më keq se ju, por si ju… nuk ka. Sepse ju jeni unike. Na tregoni pra, me ato pak nota, një histori të bukur, një histori që s´ia keni treguar kujt.” Entuziasmohen sa u shkëlqejnë sytë.

Pas provave mendoj për Martinin. Pendohem që i fola me ton. Por më vijnë në ndihmë fjalët e një shkrimtareje të njohur se talenti është diçka e shenjtë dhe është një tradhti e pafalshme të mos të punosh për të.
Danieli më telefonon nga Berlini, më tregon për koncertet me DSO (Deutsches Symphonie Orchester Berlin) e për planet që ka në verë për të njohur Andaluzinë e per t´u takuar më pas me ne. M´ka marrë malli për Danielin.

Para se të vazhdoj studimin, ulem për një kafe tek “La Cantera”. I hedh një sy Facebook-ut. Mes një lumi lumturie fejsbukiane më kap syri një lajm që më bën të ndaloj: violinisti shqiptar mjaft i suksesshëm në Gjermani, Rudens Turku, është lidhur me shtëpinë botuese Henle-Verlag dhe i dhurojnë Universitetit të Arteve në Tiranë 2000 partitura. Rudensin e kam pasur nxënës në Durrës, madje kemi luajtur bashkë në koncertin që dhashë për 200 vjetorin e Mozartit në 5 Dhjetor, 1991 tek Opera, koncerti i fundit para se të largohesha nga Shqipëria. Me babain e tij, Mustafa Turkun, të gjithë ne muzikantët e Durrësit jemi në një borxh të madh që kurrë nuk do t’ia shlyejmë. Fagu, profesor i vjolës, për rreth dy dekadash, kopjoi me dorë me mijëra partitura për nxënësit e shkollës së muzikës e për orkestrën e Teatrit A. Moisiu. Më kujtohet kur vinte të nesërmen në shkollë, me sytë e skuqur se kishte kopjuar partitura gjithë natën. Sot ato faqe muzike janë zverdhur nëpër dosje dhe ndoshta i ka mbuluar pluhuri. Por ne duhet t´i vëmë në korrnizë. Janë Kodikë pentagramesh me kaligrafi yjesh… Dhe tani i biri i dhuron univeristetit shqiptar 2000 partitura. Humanae nobilitatem.

20:00. Pas pak është prova e përgjithshme e koncertit. Provat me kore janë gjithmonë në mbrëmje sepse kori nuk është profesionist. Thuajse të gjithë koret në Spanjë nuk janë profesionistë. As edhe kori “Orfeon Donostiarra”, një nga më të mirët në botë. Këtu ka një dashuri të shenjtë për koret. Ndoshta harmonizimi i zërave njerëzorë është një formë e përkryer qytetërimi.
Dhe zhytem përsëri në muzikën e Mendelssohnn-it. Çfarë gjeniu; 13 vjeç kish shkruar kuartetet, koncertin për piano, 16 vjeç “Ëndërr e një nate vere”, 20 vjeç zbulon dhe dirigjon për herë te parë në publik “Pasionin sipas Mateut” të Bach-ut… Një kulturë sublime dhe një edukim i hekurt nga familja e tij që i përkiste elitës intelektuale berlineze. Goethe e quante talent më të madh se Mozartin. Dhe jetoi vetëm… 38 vite. Eh, edhe Mozarti 35, Bellini 33, Schubert 31, Pergolesi 26, ndersa “Mozarti spanjoll”, Arriaga, vetëm 19 vjeç… Zëri i sopranos që kam në krah, bashkë me 80 zërat e korit, më mbulojnë me atë substancë të mjegullt, nga e cila janë formuar ëndrrat.

Kthehem vonë për në shtëpi. Në veturë nuk e ndez radion. Nuk dua të degjoj asgjë. Tani detin e kam majtas. I errët. I heshtur. Plot mister. Nuk e shoh, por e ndiej praninë e tij. Askush nuk është vetëm kur ka detin në krah.
Përgatisim një sallate mikse dhe vëmë serialin “Mozart in the jungle”, që më duket pak i lehtë e “digjestiv”, si pjata që kemi përpara. “E ke pasur ditën të ngarkuar sot”, më thotë Redi. “Nesër në mëngjes vish tutat dhe, pas kafes, bëjmë ecjen të gjatë nga bregu. Mirë?”
Në shtrat hap përsëri librin e Hermann Hesse-s,“Siddhathra”. Lexoj ngadalë… Marr lapsin dhe bëj nënvizimin e fundit:
Shumica e njerëzve janë si gjethet që bien nga pemët, fluturojnë në ajër, lëkunden dhe më në fund bien në tokë. Por ka nga ata që janë si yjet: ata ndjekin një rrugë të caktuar ku nuk i arrin asnjë erë, sepse ata kanë të tjera ligje e synime brenda vetes.”
Fik abazhurin.

Florian Vlashi

La Coruña. 

E mërkurë, 01.06.2022.

Buzëkuqjes para pasqyrës-Sueton Zhugri

in Uncategorized by

Buzëkuqjes para pasqyrës-Sueton Zhugri

 

Kam blerë një qen që qan përvajshëm
Imiton shiun dhe thonjtë lëpin
Kam blerë një qen si të blija një pasqyrë
Atje shoh shpirtin tim tek përvidhet
Me sytë e mi mavi…

Nuk di nëse
unë e gjeta atë
apo ai më bleu mua…

Kam blerë një qen
(!)
një qen që lëpihet si unë
buzëve të tua menjëherë pas buzëkuqit
Kam blerë një qen…
dhe kur dhashë paratë…
: nuk e dija
sa do më
kushtonte qimja.

Shënime personale mbi romanin “The Testament” të shkrimtares Margaret Attwood/Merita Paparisto

in Letërsi/Tirana Review by

Merita Paparisto

Gjithmonë pyes veten çfarë e bën një roman që të quhet roman i mirë, apo shumë i mirë… që të qëndrojë veçmas, të dallohet në turmën e romaneve që gëlojnë nëpër librari dhe gjithmonë kam disa përgjigje, ndërsa njëra prej tyre ështê e pandryshueshme: “ koha është ajo që provon dhe veçon letërsinë e mirë nga ajo mediokre.” Por derisa koha ta bëjë këtë gjë, periudhë që shkon pas ekzistencës sonë personale, ne sigurisht që lexojmë dhe përpiqemi të zgjedhim, të vlerësojmë, të veçojmë, duke përdorur intuitën tonë dhe edukimin e shtresëzuar nga leximet e shumta.
Kështu, romanin “ The Testament” të shkrintares Margaret Attwood ( besoj që do jetë i përkthyer në shqip patjetër) e mora në dorë ditën e shtunë, javën e kaluar dhe nuk munda ta lëshoja prej duarsh deri ditën e sotme. Sot ështe e martë. Romani ka rreth 415 faqe. E ndërprisja leximin vetëm për të kryer detyra që duhet patjetër t’i kryeja, ato që mund të prisnin i anashkaloja, për t’u ulur nê kendin tim, me librin në dore. Mendoj që ky është një tregues i rëndësishëm, madje tepër i rëndesishëm për cilësinë e librit. Dhe ndoshta dikush mund të thotë: “Oh, po sigurisht, Attwood është një nga shkrimtaret më të famshme dhe më të njohura të kohës sonë, kështu që nuk po na thua një gjë të re”. Sigurisht që po them një gjë të re, për sa kohë që unë e lexoj rishtas “The Testament” dhe gjëja e re është që e pandikuar nga titujt e çmimet e autores, apo fama e saj, i rreshtohem armatës së fansave të saj, armatës së atyre njerëzve që e pëlqejnë shumë letêrsinë e saj.
Romani është triller, dystopian. Edhe më parë kur kam shkruar përshtypje për librat që lexoj, kam thënë se romanet së pari i shoh si ndërtesa, pra, i shoh nga jashtë. Shoh si jane formuar muret, si është ndarë në kate, brendia e banesës, me fjalë të tjera, arkitektura e saj. Dhe jo rralle kam lexuar romane me arkitekturë të hallakatur, të palidhur mirë, që hidhen nga njëri kat në tjetrin pa na lënë të kuptojmë sesi ndodh dhe këto i klasifikoj menjëherë si mungesë talenti apo si mungesë eksperience në të shkruar. Po ashtu kam lexuar romane me një arkitekturë të qartë dhe solide, me nje stil konsistent dhe me një fasadë mahnitëse, nga e cila nuk mund t’i heqësh sytë. I tillë është romani në fjalë nga ndërtimi i tij.
Me pas vijnë personazhet ngjarjet, vendet. Sa të besueshëm janë parë ata nga një mendje kërkuese, sa të lidhur me njëri- tjetrin. Dhe e përsëris, romani në fjalë shkëlqen në artin e formimit.
Margaret Atwood më futi për katër ditë me radhë në labirintet e një bote dystopiane të panjohur dhe sa më shumë mësoja, aq më shumë kërkoja të dija. Një realitet joreal në formën e përshkruar nga autorja, por që për brezin tim, që ka jetuar totalitarizmin, sjell reminishenca të së kaluarës.
Nuk do tregoj brendinë e romanit për të mos e zbehur kënaqësinë e leximit të atyre që nuk e kanë lexuar dhe dëshirojnë ta lexojnë, por do shtoj që pikat e ndërgjegjes sime, të prekura nga romani ishin dy:
– Natyra komplekse njerëzore, mundësia e pafund për trushplarje e shoqërisë njerëzore dhe drejtimi i saj si një kope për njëfarë kohe sigurisht. Ndryshimi i marrëdhënieve midis qenieve njerëzore dhe raportet midis tyre, nën shtypjen psikologjike të trushparjes dhe shtrëngimit të lirive.
– Manipulimet, kalbëzimi, dekompozimi i shoqërive që qeverisen nga qeveri totalitare dhe mënyrat sesi i mbulojnë dhe kamuflojnë.
E vërteta është, siç e thashë më sipër, që, edhe pse romani është dystopian, pra, shoqëria dhe mjedisi ku ndodhen ngjarjet janë imagjinarë, mua më sillte reminishenca nga e kaluara e vendit tim, kur qeverisej nga diktatura. Dhe nuk dua të idealizoj këtu qeveritë e ashtuquajtura liberale, apo demokratike, apo me emërtime të tjera, por çdo e metë në qeverisjet e lartpërmendura është e dukshme në sytë e atyre që duan ta shohin. Pra, totalitarizmi është diçka krejt tjeter.
Romani ka një rrymë “të nëndheshme” feminizmi. Unë nuk jam feministe dhe nuk kam ndonjë simpati për feminizmin si rrymë, por e trajtuar në roman në mënyrën siç e trajton Attwood-i është si një dritë e kuqe, e ndezur për vemendje dhe për të mos harruar kurrë se ku të çojnë ekstremizmat totalitare të çdo krahu dhe të çdo lloji.
Lexim të këndshëm çdokujt që do vendosë ta lexojë.

USHTARËT E SHIUT-Neviana Shehi

in Letërsi/Tharm by

USHTARËT E SHIUT-Neviana Shehi

 

Ushtarët e shiut vazhdojnë ende të luftojnë
si dikur me të njëjtat armë

Rëniet i shoqërojnë me bubullima
dhe diellin e shndërrojnë në mjegull
ende s’kanë mbërritur triumfet e para
e sërish bien mbi tokë duke vallëzuar

Gëzohen kur rrëzojnë ndonjë gjethe të verdhë
ose kur mbushin pellgjet
me çatitë flasin me një gjuhë
që i ngjan alfabetit mors
duke krijuar me të një muzikë të ëmbël
për veshët tanë

Dhe janë shumë serioz në të gjitha rëniet e tyre

Në fund të çdo vjeshte
e ndjejnë me hundë ardhjen e dimrit
dhe bëhen më të papërmbajtshëm se kurrë

Sigurisht e ndjejnë se janë në sezonin e tyre
dhe s’pranojnë të flasin as me erërat
është një periudhë që s’bën mirë
të gjendesh poshtë tyre
se duhet t’iu hapësh udhë

Furia e ujërave qe fshihen në çdo pikë
është kaq e madhe dhe e paparashikueshme

Legjendat e lumenjve flasin për histori të frikshme
por prapëseprapë unë e adhuroj shiun dhe ushtarët e tij

Në gjoksin tim varet gjithmonë një medaljon i kristaltë
me portretet e tyre

Asnjë teori estetike nuk ka për të na mësuar sesi krijohet poezia-Janis Ricos

in Letërsi by

Janis Ricos

Ndërsa gjuha e shkencës është analitike, gjuha e poezisë është sintetike, shprehëse. Në këtë rast universiteti më i madh është gjuha e popullit. Krahasoni mënyrën sesi flet një shkencëtar me mënyrën sesi flet një njeri popullor. Fjala e shkencëtarit ka një palëvizshmëri, si diç e ndenjur,veçanërisht tek folja, që është elementi më i lëvizshëm i çdo gjuhe dhe ndryshimi i kohëve të foljes përcakton ndryshimin e kohës. Një shkencëtar thotë: “Sot në mëngjes u ngrita herët, hapa dritarem, pashë qiellin, qe ditë e bukur, dola në rrugë, arrita në zyrë, takova kolegët. Të gjitha foljet janë në të njëjtën kohë të palëvizzhme. Kurse një bujk do të thotë: “U ngrita që pa gdhirë, hapa dritaren, bo bo ç”ditë që ishte, bekuar nga Zoti, pa shih dhe fqinja, hë zonja Lenë, ç’bën, fjeti mirë fëmija? Ç’të të them, nuk ka mbyllur sy gjithë natën., etj, etj.  Këtu folja lëviz, kohët këmbehen me njëra- tjetrën në mënyrë të tillë që të tregojnë ndryshimet emocionale, vallëzimin e brendshëm.  Këto janë mësime të çmuara për poezinë. Nga gjuha e popullit mund të mësosh përdorimin e drejtë të foljes, emrit, mbiemrit: sa mbiemra të njëpasnjëshëm mund të përdorësh, në ç’rast, në ç’raport me emrin.  Vlera e një poezie nuk qëndron tek ajo çka thotë, por tek ajo çka është.  Ju që jeni të rinj dhe që punoni në mënyrë krijuese me poezinë dhe gjuhën do të zbuloni vazhdimisht se ç’bukuri të pafundme dhe ç’të fshehta mban një fjalë. Çdo fjalë ka kujtesën, dramën e vet, ndaj artin e poezisë dhe estetikën i nxëmë vetiu, duke shktruar. Asnjë teori estetike nuk ka për të na mesuar sesi krijohet poezia, as sociologjia, as filozofia, as shkenca e estetikës, vetëm duke shkruar mësojmë. Shumë pak gjëra mund të mësojmë nga studimi i Croce-s, Taine-it, Alain-it. Vetëm duke punuar mësojmë sesi duhet të punojmë. Teknika dhe arti i poezisë burojnë nga puna. Puna nuk na jep vetëm mënyrën sesi duhet të punojmë, por edhe na zbulon njëherësh, pra, zbulojmë veten nëpërmjet saj. Dhe duke zbuluar veten, zbulojmë botën. Vetënjohja është dija më e madhe e  njeriut dhe pikërisht kjo e konkretizon individin.  Njohja vjen përherë si fryt i përvojës jetësore, ndaj dhe arti është i lidhur në mënyrë të pandashme me trupin.  Ky ishte edhe ideali i qytetërimit të lashtë grek: uniteti i trupit me shpirtin. Kurse krishtërimi i ndau dhe trupin, nga mesi e poshtë, e flaku tutje.

Përkthyer nga: Romeo Çollaku

HËNË E NGRIRË-Mario Benedetti

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

HËNË E NGRIRË-Mario Benedetti

 

Me këtë vetmi
të pabesë
të shurdhët
me këtë vetmi
me rënga të shenjta
me ulërima të largëta
me heshtje të përbindshme
me kujtime të ngrira
me net për të tjerët
me sy të shqyer
me këtë vetmi
të zbrazët
që s’të lypset fare
mundet nganjëherë
ta kuptosh dashurinë.

 

Përktheu: Bajram Karabolli

1 50 51 52 53 54 182
Go to Top