Author

Admin - page 39

Admin has 1604 articles published.

NJË ZOG SHIU NA DETYRON TA RISHQYRTOJMË HIERARKINË E POEZISË/Kolec P. Traboini

in Letërsi/Si e kam njohur Frederik Rreshpjen by

Revista defekt-teknik fillon një rubrikë të re me titull “Si e kam njohur Frederik Rreshpjen”, ku bashkëkohës të tij sjellin detaje nga jeta e tij, me mjaft interes për lexuesin. Qëllimi i kësaj rubrike është të mbledhë sa më shumë të dhëna për Rreshpjen njeri, meqë institucionet zyrtare flasin pak apo aspak për këtë poet të jashtëzakonshëm.

Si e kam njohur Frederik Rreshpjen

Kolec P. Traboini

Të thoshe se e kishe mik, është njësoj sikur t’i mbushje mendjen vetes se kishe mik një yll në qiell. Ndaj më së shumti, mbeten të pakuptueshme mënyrat e sjelljes së tij në këtë botë njerëzore, ku kishte të ngjashëm veç veten. Edhe kur e shanin, edhe kur e lavdëronin, qëndronte indiferent si një orakull. Ishte tepër larg për të qenë tokësor Frederik Rreshpja, lirik-pikëllimi i shekullit shqiptar.
Frederiku ka qenë e mbetet një poet i madh… por në jetë ka qenë plangprishës po aq i madh i vetvetes, veç kurrë i të tjerëve, sepse pavarësisht një nihilizmi të lehtë në të shprehur, ai kurrë nuk kishte zemërligësi. Ai të fliste siç flet pasqyra para portretit tënd… Qëkur e kam njohur në vitin 1969, ashtu ka qenë, një grusht njeri që jetonte i zhytur në fantazi dhe kurrë nuk arriti të orientohej në realitet. Një njeri me të cilin shëtisnim mbrëmjeve në Fushë Çelë bashkë me Tonin Shtjefnin, Alfred Çapalikun, Dodë Kaçajn e letrarë të tjerë të asaj kohe. Por Fredi me ne ishte edhe nuk ishte. Bariste mbrëmjeve në pjacë me shikim të përhumbur në fytyra njerëzish, ndoshta për të dalluar Lorën e tij inegzistente që edhe ajo banonte nëpër fantazinë rreshpjane në rrugën “Gjuhadol”.
Frederiku hidhte ndonjë fjalë e gjendej diku tjetër. Shprehjet i kishte të mençura, por të ftohta si heje akulli me majë të mprehtë që nuk të thernin, por të preknin ftohtë, në zero gradë, ku pikat e ngrirje-shkrirjes afrohen deri në mosdukje.
Shkruanim edhe ne asokohe, po ku Fredi e ku ne. Që nga Dajçi i bregut të Bunës ku punonte në një zyrë, kishin nisur të lulëzonin lirikat e para, krejt ndryshe prej poezive të kohës. Ato ishin plot figura e imagjinatë dhe, kur i lexoje, ndieje një pikëllim të lehtë në shpirt. Sikur të ishin parandjenja të zymtësive që do ta mbulonin qiellin rreshpjan me zogj shiu, zogj pa fole e që iknin të mardhur pa kahje.
Kur Tonin Shtjefni një mbrëmje i tha që të më uronte se kisha botuar një tregim te “Zëri i rinisë”, Fredi u kthye nga ne të dy e tha: “Ju shkruani për t’u dukur, për t’u thënë të tjerëve se diç jeni…” Ra heshtja, se nuk e prisnim këtë shpërthim të Fredit që, kur e ndjeu se e kishte shkelur disi, më pyeti me dashamirësi: “A e ke lexuar Ernest Koliqin?” I thashë që jo. Atëherë ngriti disi zërin, që ta dëgjonim të dy: “Kush nuk e ka lexuar ‘Tregtar Flamujsh’, kot që shkruan tregime.” E tha prerë, pa kurrfarë hezitimi e kurrfarë droje. Si kaluan ca çaste, iu afrova e me zë të ulët i thashë se nuk kisha ku t’i gjeja tregimet e Koliqit. Ai më tha se e kishte atë libër e do t’ma jepte, por kur erdhi koha për t’u ndarë, aty nga ora dhjetë e natës, pranë shtëpisë së tij në “Gjuhadol”, më tha se nuk do t’ma jepte, se nuk e kishte, se… Edhe ndërhyrja e Toninit nuk bëri punë. Guaska që fshihte margaritarin e shpirtit të tij papritur u mbyll. Seç ndjeu, seç mendoi, ndoshta se të shpërndaje Koliqin në atë kohë ishte rrezik, rrezik për atë që e jepte, por rrezik edhe për atë që e merrte. Me gjithë lutjen time se do ta lexoja tërë natën dhe të nesërmen në mëngjes (i kishim shtëpitë pranë) do t’ia sillja kur të shkoja në punë, nuk qe e mundur. U ndamë për t’u takuar në mbrëmjet e tjera, në ato ecejaket në pjacën e Shkodrës, ku gjithmonë imazhi i Frederik Rreshpjes do të endet pafundësisht si ai i Kolë Idromenos, e gjithnjë nën shoqërinë e Lorës së tij që herë-herë merr trajtat e fytyrës së Motrës Tone, e vdekur në moshë të re dhe e dënuar me pavdekësi edhe ajo.
Jo shumë kohë më pas do ta sillte rasti të punonim në të njëjtën ndërmarrje. Frederikun e caktuan të punonte në Kombinatin e Drurit në Shkodër, në vatrën e kulturës, bashkë me Xhemal Uruçin, ndërsa unë në sheshin e stivimit në breg të lumit Kir. Gjendesha shpesh te salla e tyre në ditët e ftohta të dimrit, sepse aty ishte vendosur një sobë ku ngroheshim, por edhe theknim bukën. Shoqëria me Frederikun ishte një mundësi për ta ndier letërsinë pranë, sepse vizionet e tij e tejkalonin literaturën e asaj kohe e për të cilën ai nuk ngurronte të shprehej skeptik.
Pastaj do të ikte në terren, në hidrocentralin që po ndërtohej fare pranë Shkodrës, ku shkroi një roman, i cili ishte ndryshe nga letërsia e kohës, por që nuk bëri jehonë. “Pompat” punonin për të tjerë e jo për Frederik Rreshpjen, me gjithë suksesin që kishte patur vëllimi “Rapsodi shqiptare”, ndërsa poema e tij “Topi fushor” ishte futur në antologjinë e letërsisë për shkollat e mesme.
Ndërkohë, kishin nisur të shfaqeshin ambicie e ligësi nga një grup shkimtarësh në degën e Lidhjes në Shkodër. Ata do të dilnin hapur, kur në familjen Rreshpja ndodhi një fatkeqësi e rëndë. Mark Kovaçi, dhëndri i shtëpisë, që ishte martuar me motrën e Frederikut, punonte në Ministrinë e Mbrojtjes. Nën presion të jashtëzakonshëm se kishte përkthyer literaturë ruse (pra, të armikut) nuk i lanë rrugëdalje tjetër veç vetëvrasjes. E në vazhdën e kërkimeve në arkivat e ministrisë u gjend emri i Fredit si përkthyes i një broshure ushtarake për përdorim të brendshëm. Kaq u desh. Frederik Rreshpja e pa veten nën gishtin tregues të shkrimtarëve të partishëm, të cilët e shënuan si një armik në një mbledhje të jashtëzakonshme enkas për të. Ndonëse në rrethana të tjera ai u gjend në fatin tragjik të Bilal Xhaferrit, por disi ndryshe. Bilali gjeti një shteg për të shpëtuar jetën, ndërsa Fredi vazhdonte të jetonte ankthshëm në një mjedis ku e përgjonin në çdo hap.
Në Shkodër nuk patën mundësi të gjenin materiale akuzuese hafijet e Sugurimit, sepse shkodranët më së shumti kanë qenë gojëkyçur, madje edhe atëherë kur nuk e kanë dashur një njeri, rrallë kanë denoncuar… Mirëpo pranë Shkodrës është Lezha. Atje kish nisur të dilte një grup letrarësh të sukseseshëm të quajtur “shkolla lezhjane”, përndryshe këneta e poezisë së Kunës”, e cila kishte rrokur vemëndjen edhe të Rreshpjes, që i pëlqente të komunikonte me krijuesit e rinj. Mirëpo pikërisht në restorantin “Lisus“ të Lezhës, u gatua çorba e shtrigave.
I ardhur me vonesë në takim, njëri nga poetët e rinj të Lezhës u shfajësua se ishte vonuar sepse po priste radhën në librari për të blerë veprën 19-të (të Enver Hoxhës).
Frederiku, pa menduar gjatë, i tha: “Po pse more, me veprën e 19-të do të bëhesh poet ti?!
Kësaj here, Frederik Rreshpja nuk kishte arritur të mbyllte guaskat ku fshihej margaritari i shpirtit të tij. Si gjithmonë i pastër e i sinqertë, ndërkohë që tek ai lexohej gjithçka, vetë nuk arriti të lexonte çfarë fshihej në sytë e të tjerëve apo të atyre që e përgjonin në çdo skutë. Edhe pse njeri nga poetët lezhjanë, i pranishëm në bisedë, i thirrur si dëshmitar në gjyq, e mohoi t’i kishte dëgjuar nga goja e Frederik Rreshpjes fjalët, gjykatësi atëherë i tha se ndryshe ke thënë në hetuesi. Gjithsesi, trupi gjykues dha vendimin drastik në zbatim të nenit 55 të Kodit Penal komunist “agjitacion e propagandë kundër pushtetit popullor”. U përcaktua tragjikisht fati i poetit të talentuar Frederik Rreshpja. U shkërmoq e ardhmja e tij. Ishte koha kur realizmi socialist i kishte konsoliduar figurat e shahut e nuk lejonte kurrfarë autori jo më të dilte mbi to, por as t’u afrohej. Ndaj nuk i bënte më punë Frederik Rreshpjes talenti, nuk i bënte punë as edhe fakti që vëllai i tij, Keli, ishte komunist dhe një nga drejtorët më të suksesshëm të ndërmarrjeve të Shkodrës, as fakti se ishte trupvogël e shëndetlig, i paktë e i brishtë, për t’u mëshiruar e jo më për të bërë burg. U hap varri i jetës për poetin. Ai varr për së gjalli e kishte emrin Spaç. Ia mohuan lapsin e letrën dhe i dhanë leje të kishte me vete veç një tas, që më pas do t’ia linte në burg Miho Gjinit, sepse i kishte ardhur dita të dilte e të merrte ajrin e burgut tjetër, që quhej jetë civile, ndaj mendonte se s’do t’i duhej më. Por poeti gaboi në atë gjykim. Nuk do të shkonte gjatë e sërish, Fredin, me trupin e imët e të pafuqishëm, e nisën për burg. Kësaj radhe sebepi u gjet në Durrës për t’ia shkatërruar kështu jetën përfundimisht e ky kalvar derisa erdhi liria konfuze për të gjithë… që ngjalli sidokudo shpresë edhe te Frederik Rreshpja.
Në lirinë që erdhi pas përmbysjes së diktaturës, e mori jetën me vrull e plot shpresa, si një zog që ka qenë i dënuar të rrojë në kafaz shumë gjatë e më pas kur ia hapin kuvlinë ai u jep krahëve, fluturon lart në qiell e bie pa frymë i vdekur… Kështu do të ndodhte edhe me poetin.
A ishte Frederiku një zog shiu? A ishte Frederik Rreshpja një metaforë marramendëse e braktisur? A ishte ai sinonim i poezisë që është lënë të vdesë? A ishte ai një bard që na kujtonte se shpirti ka diçka më të madhërishme se trupi? A ishte ai një bohem endacak që endej në ndërgjegjen e pavrarë të këtij shteti, në mjerimin shpirtëror të këtij populli, i lënë në harresë prej vetvetes dhe prej të tjerëve?
Gjithçmos mund të ishte Frederik Rreshpja. Ndaj kur e takova pas shumë vitesh pas burgut të tij të gjatë, pas fatbiznesit të shkurtër, ku miqtë e afërm i vodhën shtypshkronjën, e cila i solli një pasuri të madhe, që më shumë ia gërryen të tjerët sesa e shpërdoroi vetë, më erdhi turp nga vetja tek e pashë të ishte katandisur mos o Zot ma keq. Një margaritar i mbuluar nga baltërat e kohës, një gjeni fatkeq si Prometeu. Njëri u kishte dhënë njerëzve zjarrin e vërtetë, ndërsa tjetri zjarrin e shpirtit e thellësinë e ndjenjave. Me rroba të vjetra, me atë kapelën që kurrë nuk e hoqi nga koka (Moj kapelja ime e vjetër), sandale të shqyera, ku dilnin gishtërinjtë e enjtur e të nxirë nga plagët, një tmerr… “Ave, nëna ime!”, më dukej se dëgjoja në sheshin “Skënderbej”, në shkallët e gurta përskaj Bibliotekës Kombëtare. Isha me një grup shkimtarësh, të cilët e shihnin me bisht të syrit, për të mos thënë me bezdi. O Zot, e njëjta gjë, si këtu e tridhjet vjet më parë kur e tregonin me gisht.
I thashë “A më kujton”? “Po”, tha. “Kemi bërë një faqe në internet për ty”, shtova plot admirim për poezitë e tij. “E di”, më tha, “të faleminderit!”. “E ka bërë Arben Çokaj, i thashë, shkodran edhe ky, që jeton në Gjermani”. “Po, ma ktheu, por ti i ke mbledhur dhe ia ke dërguar atij”.
Nuk mund të thosha kurrë se kishte probleme me kujtesën, përhumbjen apo mjegullsinë e tretjen në një botë irreale. Ishte krejt i kthjellët, veç fanitej si një diell i trishtë në një pikëllim kozmik. E ftova për kafe, aq më tepër që ishim nisur për në kafenenë aty në sheshin e pasmë të Pallatit të Kulturës me atë grup shkrimtarësh. Frederiku u mpi. Më pa me ata sytë e tij, krejt të pangjashëm me sy të tjerë, e që mua më bëheshin si sytë e një kaprolli, sy të lëngështuar nga lotët e heshtjes dhe mundimit për të mos folur me fjalë, por me vështrim.
E njihja Fredin që në rini të tij. E kuptoja çfarë do do të thoshte ai vështrim gjysmëlutës për të mos ardhur. Me sa dukej, ai nuk dëshironte të rrinte në atë vathë, por as ata shkrimtarë nuk e deshën praninë e tij, të një bohemi gjeni, lirikat e të cilit sfidonin pseudopoetikën e gjysmëshekullit që shkoi. Fredi, me sa dukej, e ndiente veten më lirshëm me njerëz të thjeshtë që nuk e dinin se kush ishte e me të cilët rrëkëllente ndonjë gotë pa teklif. I kërkova adresën se ku flinte, në çfarë hoteli. Desha ta takoja në veçanti. U rrek duke thënë se nuk ka një hotel të caktuar, por… “do shihemi”.
E pashë të ikte ashtu, si dhembje e një shekulli, një shelg lotues në lëvizje, pashë të ikte me atë kostumin e vjetër prej endacaku, lirikun më të madh të poezisë bashkkohore shqipe… Të ikte pa kthim sepse nuk do ta shihja kurrëmë në këtë botë. E më dukej si të ishte jo njeri, por metaforë, si të ishte vetë poezia shqipe, e shqyer, e grisur prej kohës absurde në të cilën arti mbijeton si handikap e jo si dhunti njerëzore.
Rreshpja, poeti i madh, e mbylli jetën në Shkodër më 17 Shkurt, 2006 e jo në azil siç e dramatizojnë gazetat. Kish pranë njerëzit e afërt të familjes shkodrane Rreshpja e jo i braktisur dhe i harruar siç fantazojnë. Por veç në një gjë kanë të drejtë: vdiq pa një dyshkë, vdiq në fatin e De Radës dhe Serembes, si njeriu më i varfër i kësaj toke, të cilën ai e veshi me ar, argjend e fildish metaforik prej shpirtit të tij. Poezisë shqipe i dha atë frymë e atë shkëlqim që nuk e kishte, të paktën prej një gjysmë shekulli.
Frederik Rreshpja nuk ka nevojë më për asgjë veç emrit të vet, shkruar mbi libra e skalitur mbi gurin e varrit, madje, edhe varri në humbtë nga mungesa e përkujdesjes njerëzore, kurrgjë nuk pëson shkëlqimi i atij që në të gjallë shfaqej si një diell pikëllimi në perëndim e në të vdekur, si një diell në një rilindje të madhërishme. Sepse “Rri kyçur në gur zemra ime, një mijë vjet dhe dy mijë vjet…”, ka shkruar ai. Sepse, që nga Homeri e më pas, kurrë nuk ka vdekur poezia.

Botuar së pari në librin “Bukuri Shkodrane”, ese, Boston 2007.

Retë-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Retë-Wislawa Szymborska

 

Duhet të jem vërtet e shpejtë
për të përshkruar retë –
mjafton një grimë sekonde
që ato të fillojnë të shndërrohen në diçka tjetër.

Tipari i tyre dallues:
ato nuk përsëritin asnjë trajtë, nuancë, pozë apo ujdi të vetme.

Të parënduara nga barra e kujtesës së çdo lloji,
ato lundrojnë lehtësisht përmbi fakte.

E ç’dreqin mund të dëshmojnë?
Ato shpërhapen sa herë që ndodh diçka.

Krahasuar me retë,
jeta mbështetet në tokë të fortë,
gati e përhershme, pothuajse e përjetshme.

Pranë reve
edhe një gur duket si vëllai i tyre,
dikujt të cilit mund t’i besosh,
ndërkohë që janë thjesht të largët; kushërinj trillanë.

I lënë njerëzit të ekzistojnë nëse ata duan,
dhe pastaj të vdesin, njëri pas tjetrit:
reve as nuk u intereson
çfarë bëjnë ata
atje poshtë.

Dhe kështu flota e tyre krenare
lundron e patrazuar gjatë gjithë jetës suaj dhe times, ende e paplotë.

Ato nuk janë të detyruara të zhbëhen atëherë kur ne të mos jemi më.
Atyre nuk u duhet të duken teksa vazhdojnë të lundrojnë.

 

Përktheu: Arlinda Guma

Burokratëve europianë, që e ndjekin luftën nga televizori, u mungojnë vetëm ca kokoshka të pjekura me misrin e Ukrainës/Arlinda Guma

in A(rt)ktivizëm by

   Arlinda Guma

U linda në kohë paqeje. Nga të gjitha jehonat e luftërave nëpër botë që reporterët i përcjellin trimërisht, pushtimi i Ukrainës do të mbetet gjatë në kujtesën time.
Një burrë i moshuar rreth të tetëdhjetave që i bashkohet ushtrisë ukrainase për të mbrojtur atdheun e tij. Ka marrë me vete disa rroba. Ka dy nipër, në ç’botë do të rriten ata nëse ai nuk lufton për vendin e tij?
Një ushtar i ri që hedh veten në erë për të mos i lejuar trupat ruse që të kalojnë… Diku ka lënë një nënë që e pret, një grua, një fëmijë dhe një grusht me ëndrra.
Një kryetar bashkie që ka lënë zyrën dhe i është bashkuar ushtrisë për të mbrojtur vendin e tij.
Një kampion boksi, një grua e guximshme që sot u vra në mbrojtje të Kievit, një emigrant i kthyer në atdhe, një…
Ata janë shumë. Të gjithë për një qëlllim: të mbrojnë atdheun e tyre.

Është drithëruese! Është frymëzuese!
Këta njerëz e duan kaq shumë vendin e tyre. E duan kaq thjeshtë, pa fjalë të mëdha, me kaq dinjitet, të vetëm përballë një superfuqie po i japin mësime të mëdha botës!…
Ja që teknologjia; tanket, raketat, nuk janë asgjë përpara njeriut; zemrës së tij. Ajo është promotorja e gjithçkaje. Mund të zotërosh armë të teknologjisë së fundit, por nëse ushtarakët që i drejtojnë ato janë të pamotivuar, nuk kanë një kauzë që t’i përfshijë shpirtërisht, je i destinuar të dështosh.
Ne sot po shohim një popull që përgatit bomba artizanale për t’i bërë ballë një superfuqie… Kishte kohë që nuk e kishim parë këtë! E kishim harruar se sa e rëndësishme është kauza e drejtë në një luftë! Kishim harruar shumë gjëra. Mediat e blera, financimet e tyre të dyshimta, trushpëlarja, kishin vepruar si pika që gërryen gurin. U desh një popull dinjitoz të na i kujtonte të gjitha!
Ndërkohë kryeministri italian Mario Draghi deklaroi së fundmi në parlament, në mënyren e tij burokratike, tipike europiane se kishte caktuar një takim telefonik me presidentin e Ukrainës dhe se ai nuk kishte qenë i disponueshëm në orën e takimit. Një përgjigje i erdhi më vonë prej presidentit të Ukrainës në Twitter. “Sot patëm luftime të përgjakshme. Shumë njerëz u vranë. Herën tjetër do përpiqem ta spostoj orarin e luftimeve në mënyrë që të flas me kryeministrin italian në orën e caktuar.”
E pabesueshme kjo që po ndodh mu para syve tanë, në Europën tonë, në zemrën e civilizmit të lashtë botëror. E papranueshme! Ftohtësia e krerëve europianë ndaj gjithë këtyre ngjarjeve është revoltuese. Burokratëve europianë, që e ndjekin luftën nga televizori, u mungojnë vetëm ca kokoshka të pjekura me misrin e Ukrainës! Sa keq që ato fusha ku do të rritej ai misër që do t’i shitej Europës, sot janë bombarduar e përgjakur të gjitha. Por, fundja krerët europianë mund të durojnë ta shohin shfaqjen televizive edhe pa kokoshka, por ata nuk mund të durojnë pa u shitur mallra luksi oligarkëve rusë, ndaj, me ftohtësinë e tyre cinike, iu desh të mendoheshin dy herë për vendosjen e sanksioneve ndaj Rusisë, ndërkohë që populli ukrainas lufton i vetëm dhe i përgjakur. Duket se kodi Swift qenka po aq i rëndësishëm sa edhe vetë kodi i bombës bërthamore. Nëse populli ukrainas nuk do të kishte bërë qëndresë, ndoshta krerët botërorë as ato masa nuk do t’i kishin marrë. Do ta linin Putinin të vetëdiskretitohej në sytë e botës, duke bërë kurban Ukrainën.
Sa herë që flitet për Rusinë e sotme, vazhdimisht më vërtitet në mendje një pyetje: Si është e mundur që një popull që ka krijuar letërsinë më të madhërishme, artin më të fuqishëm në botë, t’i nënshtrohet kaq gjatë një diktatori si Putini? Si është e mundur që ta humbë kështu nervin reagues? Dhe fatkeqësisht ky është një tipar që haset tek të gjithë popujt e Europës Lindore, përfshirë edhe Shqipërinë. Duket se tashmë këta popuj nuk besojnë më në asgjë. Dikur, me shpirtin e tyre të lirë, ata u bashkuan kundër nazizmit, e mposhtën atë me lavdi, por kjo nuk e pengoi ardhjen në pushtet të diktatorëve mizorë që i sunduan me dorë të hekurt. Dhe u desh një kohë e gjatë që ata diktatorë të rrëzoheshin; më në fund këta popuj besuan se gjithçka do të ndryshonte, më në fund besuan se do të ishin të lirë, por jo… Më në fund ja ku po priste kapitalizmi… Në pushtet erdhën të tjerë sundues, autokratë, që një gjuhe të caktuar përdorin me perëndimin dhe një tjetër, krejt të ndryshme, me popujt e tyre. Dhe rezultati… Tashmë këta popuj nuk besojnë më në asgjë!
E megjithatë, disa shkëndija të popullit të madh rus i pamë këto ditë me protestat që po zhvillojnë dhe, nëse ato do të vazhdojnë edhe më të shumta në numër, a do të mundet dot Putini të arrestojë një popull të tëre, i cili duket qartë që është kundra luftës?

Plogështia e Perëndimit ndaj lëvizjeve të Putinit është demoralizuese për të gjithë ne. Çdokush sot ndihet më i vetmuar se kurrë ndërkohë që ndjek lajmet për zhvillimet e fundit nga Ukraina e pushtuar. Natoja, BE- ja tashmë nuk ngjallin besueshmërinë e dikurshme. A do të vazhdojë Putini të përdhunojë një Europë të tërë, duke e kërcënuar vazhdimisht se është duke e mbajtur gishtin tek çelësi i bombës bërthamore? Po sikur ta lëmë ta çojë deri në fund bllofin e tij, të shohim se çfarë do të bëjë me atë çelës që ka kaq kohë që po na e hakërren fytyrës? Populli ukrainas sot po na jep një leksion të mirë: Ç’vlerë ka të jetosh i shtypur? Qëndresa e tij sot po turpëron të gjithë botën. Ajo e bën Europën të ngjajë e vockël, meskine. Dhe unë dua shumë që ideali i lartë i këtij populli dinjitoz ta shkundë këtë Europë njëherë e mirë. Përpara se të jetë vonë. Përpara se të jetë tepër vonë. Ta motivojë e ta kthejë në kohërat e saj më të lavdishme, kur ajo përtërihej. Kjo luftë, këto bombardime, përveç të tjerash po shkatërrojnë edhe një qytetërim europian. Ukraina është pjesë e pasurisë kulturore të Europës. Bombat po bien edhe mbi trashëgiminë e saj kulturore… Kjo luftë është edhe lufta jonë, është lufta e të gjithë kombeve që kanë pësuar një agresion. Është edhe e atyre që nuk e kanë pësuar. Mendësia individualiste dritëshkurtër se kjo është diçka që nuk na përket, na ka sjellë deri në këtë pikë. Mbi të gjitha na përket ne shqiptarëve, që ende e kemi të freskët agresionin serb në Kosovë. Qoftë edhe një hashtag i thjeshtë është një mbështetje e fortë morale për ata që sot luftojnë. E ka emrin Opinion Publik, dhe shpesh, dhe ashtu siç edhe në këtë rast, është pikërisht ai që i vë krerët botërorë përpara përgjegjësisë që të veprojnë. Që nesër poetët të mos detyrohen të rishkruajnë: “Në fillim erdhën për ukrainasit…”

Gjatë pandemisë më duhej t’i shpjegoja fëmijës sim se kush ishte armiku i padukshëm. Sot më duhet t’i shpjegoj se kush është armiku i dukshëm, Putin”, tha një nënë ukrainese në studiot e RAI-t.
Ndoshta pas njëqind vitesh, për shkak të intensitetit të ngjarjeve që them se do të jenë të shumta dhe vendimtare në këtë shekull, kjo luftë në librat e historisë së fëmijëve do të reduktohet vetëm në një fjali të turpshme:

Dhe kombet e tjera rrinin dhe vështronin…”

Një fjali që fëmijët do të rreken ta kuptojnë, por që dëlirësia e tyre nuk do ta pranojë. Ata do të pyesin “përse”? Pse u përçudnua kështu trashëgimia e vyer e solidaritetit midis popujve?
Pastaj do të rriten dhe do të kuptojnë se fundja, ky është ai kapitalizmi që i zhgënjeu aq shumë popujt e Europës Lindore që prisnin të etur lirinë… Ai kapitalizmi, për të cilin këpucët Gucci janë më të rëndësishme se ideali dhe gjaku i një populli.
Ky është ai; kapitalizmi që nuk vetmon vetëm njeriun, por edhe kombet…

26 Shkurt, 2022 

©Arlinda Guma

_______

Arlinda Guma është autore e tre romaneve: “Bulevardi i Yjeve”- 2014, “Terma humanitarë si fjala bombardim”- 2016, dhe “Bob Legjenda” – 2021. Ajo është krijuese e faqes defekt-teknik.com.

Poezi Dаshurie-Danielle Pieratti

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Poezi Dаshurie-Danielle Pieratti

 

Kudo që shkovа, mbаjа me vete gjethen time.
Gjethjа ime qe e kuqe, me zemër jeshile.

Dhe një flаkë e verdhë brendа sаj.
Qe një zemër. E kishа të bekuаr.

Ia dërgova vetes. Shpesh, për nder,
E vendosja gjethen lehtë mbi fytyrë.

Kjo është një mënyrë shpjegimi.
Duke jetuar në gjethe, ti ecën

në venën që shkon deri më lаrg. Vërej
si bаshkohen, degëzohen dhe bаshkohen përsëri.

I lëshuam pallamarët.
Tërë mëngjesin kemi sytë e hаpur për kаmbаnа.

Për daullet e mëdha. Për ta paqësuаr qiellin,
Çekiçët i lidhim anash.

Lаrgësiа midis nesh është relаtive.
Krijon lаrgësinë ngа vetjа.

Dhe për tа perceptuar këtë duhet
të ecësh deri në shtëpi me mot të egërsuаr.

Аshtu duhet të jetë vdekjа. Pasi ke ëndërruаr
jetën, zgjohesh, i shëruаr.

Përktheu: Viktoras Iliopoulos

Po ndërtojmë mure për të mbrojtur privilegjet tona, por nuk mund të mbyllim sytë para vuajtjeve të të tjerëve/Bisedë me shkrimtarin danez Niels Hav

in A(rt)ktivizëm/Biseda by

Kjo bisedë me poetin dhe prozatorin danez Niels Hav u zhvillua në gjuhën angleze dhe më tej u përkthye në shqip.
Niels Hav është një autor mjaft i njohur në Danimarkë. Ai është përkthyer në shumë gjuhë të botës, përfshirë edhe gjuhën shqipe. (Vëllimi “Shpirti vallëzon në djep”, OMSCA, 2016.)
Ai dallohet për trajtimin e temave të angazhuara në poezitë e tij dhe për ndjeshmërinë e lartë ndaj zhvillimeve politiko-sociale në shoqërinë e sotme globale.
Disa prej poezive të tij janë publikuar edhe këtu në revistën defekt-teknik dhe kanë marrë vëmendje dhe dashamirësi të madhe prej lexuesit.

Ai thotë se është një krijesë e ngecur në kurthin e alfabetit dhe se nuk e përfytyron dot të ketë një pasion tjetër në vend të letërsisë.

Ndërsa i pyetur se sa ndikon lumturia në procesin e tij krijues, ai thotë midis të tjerash:

Lumturia nuk gjendet në receta. Jeta është një katrahurë e pamëshirshme e të gjithë llojeve të emocioneve. Disa vitamina të rëndësishme gjenden vetëm tek dashuria.

     Bisedoi: Arlinda Guma

Arlinda Guma: Në një prej poezive tuaja, ju shkruani se “poezia ështe politike, por ajo e urren politikën”. Por, përfytyroni një planet (planetin tonë), ku ku ka kujdes social maksimal për të varfrit, për emigrantët, për kafshët, për mjedisin; një planet ku nuk zhvillohet asnjë luftë; një planet ku të vetmit “influencer” (influencues) janë dijetarët, filozofët e mëdhenj, shkrimtarët, shkencëtarët, njerëzit e urtë, etj. Dhe në gjithë këtë atmosferë ideale, ku çdo gjë shkon ashtu siç duhet; a do të vazhdonit të ishit poet? Nëse po, ç’lloj poezish do të shkruanit?

Niels Hav: Ju falënderoj, kjo është pyetja (hyrja) me e pamëshirshme që më është bërë ndonjëherë. Për çfarë do të duhej të shkruanim në Utopi? A do të ishte i mundur arti në Parajsë? Ndoshta në atë situatë – do të ngrinim kokën dhe do të shihnim në universin e pafundmë. Ne jetojmë në një planet të vogël, dielli, yjet, galaktikat janë spërka shkume në kozmos. Ne jetojmë si milingonat në Hënë.
Më shumë se katërqind vjet më parë, Xhordano Bruno u dogj i gjallë sepse këmbëngulte që kozmosi ynë është i pafundmë dhe se ai nuk ka qendër. Truri ynë është kaq i vogël, ne nuk kuptojmë dhe aq shumë. Në Utopi, ndoshta ne do ta linim imagjinatën të eksploronte universin dhe të shkruanim poezi për kozmosin. Ne jemi të rrethuar nga një teknologji e hapësirës tejet e zhvilluar, me satelitë e anije kozmike, dhe e gjithë kjo na e josh imagjinatën dhe bën thirrje për një art të ri. Universi përbëhet nga 100 bilionë galaktika, jemi të vetëm këtu apo çfarë?

dav

Arlinda Guma: Në vitin 1939, një shkrimtar tha i dëshpëruar se po të kishte qenë vërtet shkrimtar, ai do ta kishte ndalur luftën. A keni patur ndonjëherë një ndjesi se të shkruarit është diçka e padobishme? Dua të them; a keni ndjerë ndonjëherë njëfarë pafuqie apo dobësie për mënyrën sesi gjërat po shkojnë në shoqërinë e sotme? (Siç edhe shkrimtari Kurt Vonnegut thotë: – Kështu e ka jeta!) Si e luftoni këtë ndjesi?

Niels Hav: Të shkruarit është i padobishëm në peshoren normale, ai nuk mund ta ndalojë luftën. Them se të gjithë artistët dhe shkrimtarët e njohin këtë ndjesi. Vetmia dhe pafuqia janë gjendja që e kemi të përbashkët me të gjithë njerëzit. Pikërisht kjo është arsyeja e ekzistencës së letërsisë. Poezia është një bisedë intime me lexuesin individual për misteret më të thella të jetës. Në çaste vetmie, aksidentesh, kur dhimbja na rëndon, apo kur lumturia bëhet dërrmuese, pikërisht në ato çaste, poezia është aty, me ca fjalë të thjeshta e të çmuara. Le të kujtojmë mjeshtrin klasik kinez Li Bai (701–762), i cili thotë në një fragment:

Poezitë e përsosura janë të vetmet ndërtesa / që do të qëndrojnë gjithmonë në këmbë.”

Arlinda Guma: Ju e keni quajtur poezinë “një sëmundje e tmerrshme.” (Unë si romanciere e kam quajtur letërsinë “një sëmundje e pakurueshme. Një sëmundje e pakurueshme që kuron …”) Po të mos ishit poet, çfarë do të kishte qenë ajo sëmundja tjetër “e tmerrshme”?

Niels Hav: Ju keni absolutisht të drejtë, kjo sëmundje e pakurueshme apo e tmerrshme, është një tjetër fjalë për pasionin. Filozofi ynë danez Søren Kierkegaard thotë se në thelbin e njeriut është pasioni. Mizat dhe elefantët thjesht jetojnë, për ne kjo nuk është e mjaftueshme, ne duam të ekzistojmë me të vërtetë, ne kemi nevojë për pasionin. Ai mund të gjendet tek romanet, poemat apo simfonitë. Ai mund të gjendet gjithashtu tek bujqësia apo peshkimi.
Poema të cilës i referohet pyetja juaj ka disa elememente humori, humori është i nevojshëm kur kemi të bëjmë me artin. Të tjerët kryejnë gjëra më të dobishme dhe fokusohen në punët e përditshme, ndërsa ne meditojmë për misteret e ekzistencës. Nevojitet pakëz auto-ironi. Parë nga jashtë, ne jemi si ca budallenj konfuzë, kemi nevojë për kënaqësinë e të tjerëve.
Sa për mua, nuk arrij të përfytyroj dot ndonjë pasion tjetër. Bujqësinë, peshkimin, fluturimin… ndjesë, jam një krijesë e gjorë e ngecur në kurthin e alfabetit.

Arlinda Guma: Si do ta përkufizonit një poezi që përmban mendim cilësor, por jo emocion? Dhe e kundërta?

Niels Hav: Ndoshta emocioni në një poezi është pjesë e melodisë. Gruaja ime është pianiste dhe ne jetojmë me të madhërishmen muzikën klasike. Poezia dhe muzika burojnë nga i njëjti burim, të dyja duan ta vitalizojnë trupin njerëzor dhe të shprehin shpirtin dhe emocionet tona më të thella. Poezia pa muzikën është asgjë, edhe muzika pa poezinë është asgjë. E njëjta gjë ndodh me mendimin dhe emocionin. Të gjithë e dimë këtë dhe mund të notojmë lehtësisht në banalitet duke folur për këtë çështje.

Arlinda Guma: Dihet që jo gjithmonë arti i angazhuar mund të jetë edhe cilësor… A përpiqeni të jeni vigjilent në lidhje me këtë? (Apo gjithçka është instiktive…)

Niels Hav: Po, e njëjta gjë ndodh me poezinë për ekologjinë dhe me letërsinë për ndryshimet klimaterike. Katastrofa klimaterike është e rëndësishme, por vetë tema nuk e kualifikon një poezi. Ekziston gjithmonë rreziku që tema, në atë lloj letërsie politike, të bëhet më e rëndêsishme se cilësia artistike. Zakonisht unë e mbaj larg poezisë sime agjitacionin, por së fundmi kam shkruar poezinë me titull: “A NDODHI NGAQË DIKUSH REFUZOI? si një apel ndaj politikanëve dhe ndaj çdokujt të përfshirë në çështjen e refugjatëve. Ne kemi krizë refugjatësh në Europë dhe gjetkë në botë, ka më shumë refugjatë se kurrë ndonjëherë. Ne po ndërtojmë mure për të mbrojtur privilegjet tona, por nuk mund të mbyllim sytë para vuajtjeve të të tjerëve. Ajo që theksoj në këtë poezi është se mosbindja civile është e dëshirueshme dhe e nevojshme në disa situata.

Arlinda Guma: Çfarë është lumturia për ju? Sa ndikon ajo (apo mungesa e saj) në procesin tuaj të të shkruarit? A mund ta ndryshojë botën një njeri i lumtur? (Apo të paktën, të luftojë për ta ndryshuar…)

Niels Hav: Libri im i ri, i sapobotuar nga Anvil Press në Vancouver, titullohet: “ÇASTE LUMTURIE”. Fjala “çaste” është e rëndësishme këtu; lumturia nuk gjendet ne receta, është thjesht e parecetë. Unë nuk jam ekspert. Jeta është një katrahurë e pamëshirshme e të gjithë llojeve te emocioneve. Disa vitamina të rëndësishme gjenden vetëm tek dashuria. Lumturia është një përgjërim i thellë në të gjitha zemrat dhe nëse bota do të duhej të shpëtohej, ndoshta ky përgjërim duhet të jetë busulla jonë. Ndajmë një ëndërr, ndajmë një përgjërim; kjo është e mahnitshme.

Arlinda Guma: Cili është mendimi juaj në lidhje me Lëvizjen Cancel Culture? Nëse do të ishim tepër drastikë me këtë çështje, çfarë pasurie kulturore do të trashëgohej në botë për brezat e ardhshëm?

Niel Hav: Të gjitha marrëdhëniet njerëzore kanë lidhje me pushtetin. Me çfarëdo lloj gjëje tjetër që ata kanë të bëjnë, pushteti është pjesë e marrëdhënies. Është e pamundur të shmanget. Lëvizja Cancel Culture mund të jetë një proces i nevojshëm në njëfarë konteksti, çdo gjë në botë është duke lëvizur me një shpejtësi të madhe. Kodet kulturore ndryshojnë. Njerëz e rajone, të varfra dhe të heshtura, ngrenë zërin, ka të bëjë me debatet për politikën e identitetit. Këto janë rishikime të drejta dhe kjo trazirë është e rëndësishme.
Por mua nuk më pëlqen ideja që një person apo ide mund të “anulohet” apo të bllokohet kulturalisht. Kjo më kujton impulsin e dashit të kurbanit siç e përshkruan René Girard.
Konfliktet dhe rivaliteti burojnë nga dëshira jonë imituese që na kërkon të fajësojmë dikë ose diçka, në mënyrë që të bashkohemi. Na duhet ta kontrollojmë këtë impuls, respekti për pikëpamjet e kundërta është një gur themeli i qytetërimit. Le të qëndrojmë njerëz.

Përktheu nga anglishtja: Arlinda Guma

Dy poezi të poetit dhe më poshtë një biografi e shkurtër e tij:

Epigram  

Ju mund të shpenzoni tërë jetën  
në kërkim të një fjale  
pa e gjetur asnjëherë  
atë.  

Tamam si ai peshku fatkeq  
i paketuar në letër gazete hungareze.  
Për dikë ai është i vdekur,  
për dikë tjetër ai thjesht nuk kupton  
hungarisht!  

Anestezistët diskutojnë për astronomi

Anestezistët diskutojnë për astronomi

duke u ngritur në ashensor

ndërsa pacientët mbërrijnë me taksi

të shoqëruar ose jo nga familja.

Universi

përbëhet nga 100 milionë galaktika.

Nëse një e milionta e atyre planeteve

janë qytetërime të ndjeshme,

ne nuk jemi vetëm.

Jashtë: shi i ftohtë,

dhjetor.

Një i sëmurë

i ulur në sallonin e pritjes

mes revistave të zhubrosura,

në jetën e tij të rrënuar,

ka vetëm një lutje.

© Niels Hav – Përkthyer nga: Kujtim Morina

______

Niels Hav është një poet dhe prozator i tregimeve të shkurtra në profesion të lirë që jeton në Kopenhagen, i mbështetur nga Këshilli Danez i Arteve (Danish Arts Council). Ai ka botuar në vendin e tij shtatë libra me poezi dhe tre të tjerë me tregime të shkurtra. Poezitë dhe proza e tij janë përkthyer në shumë gjuhë si: Anglisht, Hollandisht, Arabisht, Turqisht, Spanjisht, Serbisht, Maqedonisht dhe në gjuhën Kineze. Libri me poezi të zgjedhura i tij, “Ne jemi këtu” (We are here), është pritur shumë mirë dhe Hav është cilësuar si një prej poetëve më të talentuar të Danimarkës.

Letër poetëve-Shpëtim Selmani

in Letërsi/Tharm by

Letër poetëve-Shpëtim Selmani

 

Mbushni xhepat e pantollonave me
vjershat e bëra shuk dhe gjuani çdo
ndërtesë qeveritare.
Sulmoni
me vargun e lirë
ndërtesen e Organizatës së Kombeve të Bashkuara; poshtërojeni me fjalët më të ndyra,
nuk ka kombe të bashkuara;
ka poetë të bashkuar,
ëndërrimtarë të bashkuar që nuk i duhen askujt,
futini vjershat tuaja të mjera brenda
ndërtesës së Nato-s, në Bruksel,
rrini të hidhëruar para Carit të tërbuar,
çdo hidhërim është i nevojshëm,
digjini të gjithë traktatet që gjeni
dhe me pas lexoni Holderlin-in
si një kor antik dhe deklaroni
atë që është,
nga lashtësia e deri tash;
sall lakmi, barbarizëm dhe gjak
gjelash, kudo në sheshet e botës.
Poetë, bashkohuni
para Shtëpise së Bardhë
ju jeni rusë,
para Kremlinit
jeni amerikanë,
para amerikanëve dhe rusëve
jeni poetë,
para identiteteve kombëtare
jeni njerëz,
para njerëzve jeni fëmijë,
luftoni me biberonët tuaj
të përgjakur dhe akuzojeni
me zë të lartë, atë që ka
krijuar mendjen.

Në foto një fëmijë ukrainas, duke parë nga dritarja e trenit, që po e evakuon prej qytetit të tij të bombarduar.

Teatri Kombëtar i Tiranës, pavarësisht se është teatër publik dhe i financuar me fonde publike, më tepër i ngjason një teatri privat që, duke prodhuar komedi të shpifura komerciale, synon ta mbushë medoemos sallën me publik/Bisedë me dramaturgun Jeton Neziraj

in Biseda/Teatër by

Bisedë me dramaturgun Jeton Neziraj. Ai është autor i shumë pjesëve teatrale të suksesshme, vënë në skenë në Kosovë, në shumë shtete europiane, në Amerikë, etj. Dramat e tij janë të ndërtuara së shumti mbi tema aktuale, politike; pika nevralgjike të Ballkanit.

Ai është edhe drejtues i Qendrës Multimedia në Kosovë, me një veprimtari kulturore prej njëzet vitesh.

Nga të të gjitha përgjigjet e tij të drejtpërdrejta, vlen të veçohet ajo ndaj një pyetjeje në lidhje me Teatrin Kombëtar të Tiranës. Ai thotë midis të tjerash:

Repertori i atij teatri është një lloj varianti teatror i “Big Brother Albania”, pa shije, pa vizion, pa, pa, pa… Po mendoj, mjafton të shihni mënyrën se si u bëjnë reklamë shfaqjeve, si të ishin seriale turke apo latino-amerikane: “Ejani në teatër të shihni se çfarë i tha Lori të bijës para se t’i rruante këmbët”, “A do t’bjerë Xhuliano pre e pasionit të dashurisë për Marian?”, “A e hëngër maca përsheshin, apo fjeti e uritur!

   Bisedoi: Arlinda Guma

Arlinda Guma: Ju jeni një dramaturg që trajtoni së shumti tema të angazhuara, aktuale. Por ndodh ndonjëherë që autorët e angazhuar, jo gjithmonë arrijnë të realizojnë art të mirë. Dua të them se jo gjithmonë cilësia e ideve të tyre ecën në të njëjtin hap me cilësinë e artit që krijojnë. Çfarë mekanizmash përdorni ju për t’i mbajtur të dyja këto në të njëjtat lartësi? Apo gjithçka është instiktive?

Jeton Neziraj: Them se po, është më shumë çështje instikti. Elementi i theksuar “aktivist”, e krijimtaria që angazhohet për kauza të caktura, të çfardo natyre qofshin ato, po, shpesh di ta mbysë anën artistike të një drame. Megjithatë, them se dramaturgu i mirë është i tillë, sepse, ndër të tjera, ai di si t’u shmanget edhe këtyre “kurtheve”. Në teatrin politik ekziston një teh i hollë që e ndan krijuesin teatror nga aktivisti. Shumë krijues e kalojnë atë teh, disa me vetëdije e disa pa vetëdije. Por pak nga ata ia dalin të krijojnë vepra teatrore që janë politike, që kanë tema, të themi, të angazhuara, por të cilat, përtej kësaj, janë edhe vepra të fuqishme artistike.

Arlinda Guma: Pjesët teatrore që ju shkruani janë mjaft të suksesshme në Europë. Çfarë i bën ato të suksesshme? Sa rol luajnë në këtë sukses kontaktet dhe përkhyesit e duhur?

Jeton Neziraj: Unë dua të besoj që dramat e mia janë të suksesshme ndërkombëtarisht sepse janë të shkruara mirë (them se më falet pak jo-modesti), janë origjinale në qasje, por edhe sepse trajtojnë tema e probleme të freskëta. Por, kjo natyrisht nuk është e vërteta e plotë. Hyjnë në këtë mes, natyrisht, edhe kontaktet që i kam ndërtuar përgjatë këtyre viteve pune në teatër dhe, natyrisht, rol jo pak të vogël kanë edhe përkthyesit. Kur jemi te përkthyesit, besoj se të gjithë e kemi të qartë se përkthyesit nga shqipja në gjuhë të tjera janë të paktë. Po, ka disa përkthyes cilësorë, që nga shqipja përkthejnë në frëngjisht, në anglisht, gjermanisht, serbisht, greqisht e italisht, ndërkohë që për plot gjuhë të tjera ka ndoshta nga një-dy përkthyes, në rastin më të mirë e në rastin më të keq, letërsia shqipe në ato gjuhë përkthehet nga anglishtja ose nga ndonjë gjuhë tjetër e dytë. Ta zëmë, rreth 15 drama të miat që janë përkthyer e botuar në gjuhën turke, janë përkthyer nga anglishtja. Natyrisht, përkthyesja turke gjen gjithnjë mundësinë ta krahasojë përkthimin edhe me një përkthim tjetër të dramës në gjermanisht, serbisht apo frengjisht, megjithatë, përkthimi në turqisht bëhet nga anglishtja. Le të themi, ky është një kompromis i domosdoshëm. Por, si i tillë, ai është i rëndësishëm. Ta zëmë, në Turqi ka pasur mbi 10 inskenime të dramave të mia. Dhe më duhet ta them, shumica, për shkak të punës dhe angazhimit të përkthyeses Senem Cevher.

Arlinda Guma: Sa spikatin në dramat tuaja çështjet e feminizmit? Mendoni se personazhet femërorë kanë marre vendin që u takon në dramën shqipe, apo janë thjesht një sfond plotësues i personazhit kryesor burrë?

Jeton Neziraj: Nuk është se jam shumë kompetent që t’flas për prezencën dhe rolin e personazheve gra në dramaturgjinë shqipe, sepse nuk është se kam bërë ndonjë studim apo analizë në këtë drejtim. Por ajo që mund të them (përmendësh, siç thuhet) është se nuk besoj që gruaja ka ndonjë rol e pozicion më të avancuar në dramaturgjinë shqipe nga ai që ka në jetën shoqërore e politike në realitet. Dramat shqipe absorbojnë (për aq sa të jetë e mundur) realitetin të cilin jetojmë, e ku gruaja, fatkeqësisht, po, shpesh është në margjina të ngjarjeve, e papeshë në vendimarrje, dekor praktikisht. Natyrisht, si shkrimtar unë jam i vetëdijshëm për këto defekte shoqërore dhe përpiqem t’i korrigjoj përmes krijimtarisë sime dramaturgjike, për aq sa mundem dhe për aq sa këtë gjë e lejojnë temat që trajtoj. Me fjalë të tjera: përpiqem të jem shkrimtar i përgjegjshëm. Ta zëmë, në dy dramat e mia të fundit, dominojnë personazhet gra. Në dramën “King Lori”, dy personazhet e vetme të dramës janë gra, kurse në dramën “Babai dhe Babai”, nga tre personazhe, dy janë gra. Sado që unë nuk mendoj që beteja për avancimin dhe fuqizimin e rolit të gruas në shoqëri duhet të reduktohet në numra e në aso “tick-a” të bajatshëm të formularëve. Madje, përpjekjet e sinqerta për barazi gjinore shpesh degradohen e devalvohen duke u reduktuar në këso elemente teknicistë.

Arlinda Guma: Cili është mendimi juaj për teatrin në Shqipëri? (Edhe pse, tashmë, as një ndërtesë të tij nuk e kemi më.) Ku mendoni se ka më shumë skematizëm në trajtesën që u bëhet temave të ndryshme; në Shqipëri apo në Kosovë?

Jeton Neziraj: Jeta teatrore në Shqipëri është degraduar tërësisht. Gjithçka ka dalë nga binarët normalë dhe prandaj atje vetëm për një teatër normal nuk mund të flitet. Është teatri më i keq që njoh, edhe si estetikë, edhe si mënyrë organizimi, edhe s’i planifikim programor, edhe si vizion e preokupim. Pra, krejt ato që mund të quhen si “politika teatrore” më duken që funksionojnë mbrapsht. Dhe më e keqja është se nuk shoh që dikush të jetë duke bërë përpjekje të ndreqë diçka. Nuk dua t’i fyej disa krijues të zellshëm atje, që si kalorës të vetmuar përpiqen ta ruajnë dinjitetin e vet artistik, por vërtet nuk kam shumë shpresë. Ai peizazh teatror atje është mbytës. Mund ta quajmë me çfarëdo termi teatrin që krijohet atje; skematizues, demode… por unë do ta definoja si ‘teatër që ta shpif’. Nuk po sugjeroj që teatri në Kosovë është shumë më mirë, por më mirë sesa ky në Shqipëri është. Dhe për mua gjëja më e frikshme në Shqipëri është mungesa totale e skenës teatrore të pavarur.

Arlinda Guma: Në Shqipëri ndodh rrallë të vihen në skenë drama shqip; mbizotërojnë pjesët e përkthyera, të cilat shpesh kanë mangësi të mëdha në përshtatje dhe redaktim. Kosova dhe qendra juaj duken më përpara në këtë drejtim. Mos ndoshta në Kosovë ka më shumë organizma ndërkombetarë financues që e stimulojnë artin?

Jeton Neziraj: Fakti që Teatri Kombëtar në Tiranë ka vite që nuk ka vënë ndonjë dramë shqipe është fenomen interesant. Ai, pavarësisht se është teatër publik dhe i financuar me fonde publike, më tepër i ngjason një teatri privat që, duke prodhuar komedi të shpifura komerciale, synon ta mbushë medoemos sallën me publik. Vërtet nuk i kuptoj kur krekosen për “sallën e mbushur”, ndërkohë që ajo çfarë shfaqet në skenë është mut. Pra, cka nëse është mbushur salla? Politikë më idioteske të repertorit vështirë se mund të gjendet kund. Repertori i atij teatri është njëlloj varianti teatror i “Big Brother Albania”, pa shije, pa vizion, pa, pa, pa… Po mendoj, mjafton të shihni mënyrën se si u bëjnë reklamë shfaqjeve, si të ishin seriale turke apo latino-amerikane: “Ejani në teatër të shihni se çfarë i tha Lori të bijës para se t’i rruante këmbët”, “A do t’bjerë Xhuliano pre e pasionit të dashurisë për Marian?”, “A e hëngër maca përsheshin, apo fjeti e uritur!”
Në Kosovë teatri është pak më aktiv, më energjik, trajtohen tema më të freskëta dhe më politike dhe ka një lloj impakti më të madh social e politik. Megjithatë, teatri në Kosovë është i kurthuruar në burokratizim dhe administrarivisht është tepër jostabël. Organizimi teatror në Kosovë është një lëmsh kompetencash, ligjesh, nenesh, rregulloresh, ministrish, nivelesh qëndrore e lokale… Megjithatë, në anën tjetër, skena e pavarur në Kosovë është mjaft vitale dhe ofron një alternativë teatrore solide. Përpos Qendrës Multimedia, ka edhe disa teatro e shoqata të tjera që realizojnë shfaqje teatrore në vazhdimësi. Dhe po, ka në Kosovë akoma fonde ndërkombëtare që financojnë projekte artistike. Këto fonde gjatë viteve kanë ardhur duke u pakësuar, megjithatë, kanë qenë dhe ngelen “infuzioni” kryesor financiar për skenën e pavarur artistike.

Arlinda Guma: Si e themeluat Qendrën Multimedia? (Shpesh në jetë shtysën për të bërë gjëra të mëdha e marrim nga disfatat. Ndodhi kështu me ju?) Sa i vështirë ka qenë për ju konsolidimi i kësaj qendre?

Jeton Neziraj: Sivjet bëhen 20 vite që kur është themeluar Qendra Multimedia. Dhe nuk janë vetëm vite të thata, numra, por janë vite punë aktive dhe angazhim në një terren jo fort të kollajshëm. Qendra ka qenë një platformë që na ka mundësuar të rritemi plot ne artistëve të teatrit në Kosovë dhe në të njëjtën kohë, ka qenë (dhe ngelet akoma) njëlloj hapësire “eksterritoriale” e lirisë artistike; e asaj lirisë që ka munguar në institucionet publike, që ka munguar, praktikisht, gjithkund tjetër në sferën publike. Por gjërat ndërkohë kanë ndryshuar për të mirë. Këto “hapësira lirie”, përgjatë këtyre viteve, kanë ardhur duke u zgjeruar në Kosovë dhe ato tashmë janë shtrirë edhe në institucionet publike.
Qendra Multimedia sot është padyshim njëra prej organizatave kulturore më kredibël në Ballkan. Ajo ka prapa vetes dhjetëra organizime letrare. Ndërkohë që, shfaqjet teatrore që ka prodhuar janë parë në dhjetëra festivale e teatro me emër në Evropë e Amerikë.
Por, rritja dhe fuqizimi i saj ka ardhur ngadalë, me punë e përkushtim. Dhe natyrisht, me bashkëpunëtorë seriozë, të cilët kanë dhënë e vazhdojnë të japin kontribut të pashoq.

Arlinda Guma: Sa ndërhyn puna juaj si drejtues i Qendrës Multimedia në punën tuaj të mirëfilltë si krijues?

Jeton Neziraj: Paj, ka periudha kur aktiviteti në Qendrën Multimedia është shumë i dendur dhe kërkues, e në ato raste, krjimtaria ime si dramaturg ngelet në plan të dytë. Por megjithatë, kur jam duke shkruar, kur dua të shkruaj, atëherë, e vjedh kohën, e gjej edhe kur ajo kohë nuk ekziston. Por në anën tjetër, këto dy aspekte edhe e “fuzionojnë” njëra-tjetrën. Një pjesë e dramave që shkruaj realizohen nga Qendra Multimedia dhe prandaj, shpesh ka “shkrirje kufijsh” mes asaj që quhet “punë në zyre” dhe “punë individuale si krijues”.

Arlinda Guma: Qendra Multimedia funksionon edhe si shtëpi botuese. Si i përzgjidhni autorët që botoni? Sa të angazhuar (nëse mund t’i quajmë kështu) janë këta autorë?

Jeton Neziraj: Aktivitetin botues e kemi pasur mjaft të reduktuar, ndoshta në vit kemi botuar nga 5-10 tituj librash. Së voni e kemi reduktuar edhe më shumë dhe synojmë ta reduktojmë akoma. Kryesisht kemi botuar drama, por kohë pas kohe edhe libra me poezi të autorëve të rinj dhe ndonjëherë në të rrallë, edhe kemi përkthyer e botuar ndonjë libër të ndonjë autori të huaj. Shkrimtarët nga Kosova që kemi botuar janë kryesisht; ose autorë të rinj, ose autorë që ua çmojmë krijimet, ose të tjerë, të cilët hezitojnë të kenë të bëjnë me botues që i financon Ministria e Kulturës. Ndër autorët që kemi botuar janë: Arben Idrizi, Shpetim Selmani, Ervina Halili, Dhurata Hoti, Halil Matoshi, Bekim Lumi, Ballsor Hoxha, Doruntina Basha, Sibel Halimi, etj.

Arlinda Guma: Ç’rol ka luajtur në projektet tuaja Ministria e Kulturës së Kosovës? Apo mos ndoshta edhe aty ndodh e njëjta gjë si në Tiranë, që grantet i fitojnë vetëm autorët konformistë pro qeverisë?

Jeton Neziraj: Mbështetja financiare që marrim nga Ministria e Kulturës është simbolike. Dhe fakti që financiarisht nuk kemi qenë dhe nuk jemi të varur nga fondet publike, na ka mundësuar ta ruajmë pavarësinë dhe po ashtu, të jemi kritikë. Sepse, kam frikë që institucionet publike te ne nuk janë aq të edukuar që ta kuptojnë se financimi i skenës së pavarur kulturore nuk nënkupton edhe kontroll të asaj skene. Prandaj, përgjatë këtyre viteve të shkuara, ka qenë shumë më i shëndetshëm funksionimi ynë pa ua pasur nevojën fondeve publike. Këto vitet e fundit gjërat kanë filluar të ndryshojnë për mirë, edhe për sa i përket përceptimit që shteti i bën skenës së pavarur kulturore. Por në anën tjetër, kjo gjendje optimizmi mund të përmbyset shpejt. Sepse, gjithmonë mund të vijnë në pushtet garnituara politikanësh, të cilët, i shohin artistët e shkrimtarët si agjentë të “fotoshopeve nacionale” që duhet të përmirësojnë “defektet” dhe “shkarjet e shoqërisë”.

Arlinda Guma: Cilët janë ata personazhe historikë, apo dramaturgët, që ju kanë frymëzuar nëpër vite? Nëse do t’i takonit, çfarë pyetjesh do t’u bënit?

Jeton Neziraj: Paj, më kanë frymëzuar shumë shkrimtarë, ndër ta më së shumti Jonesko, Dino Buxati, Markezi, Kafka, Kadare, etj. Kadarenë e kam takuar disa herë dhe në secilin rast kam qenë dëgjues i mirë. E, besoj që do t’isha dëgjues i mirë edhe me këta të tjerët po t’i takoja.

Arlinda Guma: Si është një ditë e zakonshme juaja?

Jeton Neziraj: Kafe. Lexim. Punë në zyrë. Takim. Verë (ose uiski). Lexim. Shkrim. Aeroport. Fluturim. Kafe. Tren. Shfaqje. Birrë. Shkrim.

Arlinda Guma: Çfarë ju frymëzon dhe çfarë ju nervozon kur jeni në Prishtinë? Po në Tiranë?

Jeton Neziraj: Ka shumë gjëra që më bëjnë nervoz në Prishtinë, trafiku i ngarkuar është një prej tyre. Por edhe njëlloj kapadaillëku i njerëzve. Pra, nuk po flas për parqet, për drurët, rrugët… nuk po flas për pamjen e jashtme. E kam fjalën për një lloj bezdie që ka nisur t’i japë formë jetës në Prishtinë, por edhe në Tiranë. Dhe kjo bezdi vjen nga fakti që në qytet nuk ndodh asgjë. Kryeqytetet tona janë konvertuar në do qendra tregtare të mëdha, ku vetëm jetë normale nuk ka. Ka imitim, ka plastikë, ka makiato që pihen, ka fast-food-e, ka butiqe… por kaq. Dhe natyrisht, ka ca politikanë që kontrollojnë “shkallët e këtyre qendrave tregtare”, ku ne hipim një kat më lart, pastaj edhe një kat më lart, pastaj zbresim poshtë, pastaj hyjmë e dalim nga një butik në tjetrin, pa cak, pa kërkesa e pa ambicje…
Tani, krejt këto, natyrisht që janë inspiruese për një shkrimtar. Inspirimi i një shkrimtari, më shumë sesa nga lulet, kam përshtypjen që vjen nga pisllëku e muti në të cilin zhytet një shoqëri.

Arlinda Guma: Keni ndonjë vend të caktuar në qytetin tuaj ku uleni edhe shkruani? Një vend ku ndiheni tërësisht krijues dhe aspak drejtues?

Jeton Neziraj: Zakonisht shkruaj në shtëpi. Por nëse më duhet dhe, nëse më kapin “dallditë e shkrimit”, atëherë mund të shkruaj kudo tjetër, në kafene (mjafton të jem i ulur vetëm në tavolinë), në aeroplan, tren apo kudo.

___

Foto: © Slavica Ziener

Rreshpja, njeriu që e donte poezia/Shpëtim Kelmendi

in Letërsi/Tirana Review by

Shpëtim Kelmendi

Nga tërë ajo hordhi poetësh që dolën nga këneta e realizmit socialist dhe zbarkuan në brigjet e viteve ’90, vetëm Frederik Rreshpja qe në gjendje ta dëlirte poezinë e tij nga ato pak stërkala balte të realsocit, vetëm ai qe në gjendje të shndërrohej në urë lidhëse midis poezisë së mirë të traditës dhe poezisë moderne shqipe të viteve ’90, vetëm ai qe në gjendje të rikonfirmohej si poet klasi me dy vëllimet e tij poetike: “Lirika të zgjedhura” dhe “Erdhi ora të vdes përsëri, duke u vendosur kështu në majën më të lartë të hierarkisë së vlerave poetike, vetëm ai u pranua nga brezi i ri i poetëve që shkruanin në liri, duke u shndërruar kështu në një qendër reference estetike, arsye për të cilat meriton të quhet: “il miglior fabro”.
Mendoj ka dy lloj poetësh: poetë që e duan poezinë dhe poetë që i do poezia. Poetë që e duan poezinë ka aq shumë, sa poezia është mërzitur me ta dhe bën çmos të rrijë sa më larg tyre, poetë që i do poezia ka aq pak, sa poezia ndjehet pothuajse e vetmuar. Poetët që e duan poezinë s’po i përmend, thjesht për efekt kohe, meqë lista e tyre është tepër e gjatë, ndërsa ndër poetët që i do poezia mjafton të përmendim burrin me emër mbreti: Frederikun e Madh të Poezisë. Nga ky këndvështrim, nuk është Rreshpja ai që zgjedh të shkruajë poezi, por është poezia ajo që zgjedh të shkruhet prej tij.
Duhet theksuar fort fakti se Rreshpja nuk është së pari poet e pastaj njeri, por ai është së pari njeri, e më pas poet. Me këtë dua të them se mbi gjithçka, ai donte jetën, e për rrjedhojë, kur jeta nuk funksiononte siç duhej, poezia i shfaqej si llambë e ndezur në mes të errësirë, si bastun te i cili mbështetej për t’u mbajtur në këmbë, si portë që hapej mes mureve të forta të ekzistencës, si ishull i kaltër mes reve të errëta të kohës në të cilën jetoi, si dorë e zgjatur që i tregonte rrugëdaljen prej labirintit të të jetës së tij të koklavitur.
Pra, kur jeta vonohej, në vend të saj vinte poezia, të cilën ai e pranonte si diçka të pashmangshme, thjesht për të mos u ndjerë vetëm. Sepse Fred Rreshpja ishte vetëm. Ai nuk e donte vetminë, por vetmia i vinte si formë ndëshkimi për shkak të të qenit krijesë e veçantë, mendje e veçantë, shpirt i veçantë. Vetmia i dha shumë vuajtje e po aq poezi. Nevoja për t’i ikur vetmisë e nxit të shpirtëzojë sendet, të flasë me drurët e me kafshët, të shquajë në qiell vazhdat e fluturimit të zogjve, të ledhatojë gjurmët e kalimit të engjëjve, të bisedojë me të vdekurit, të ngjitet në apogjeun e poezisë shqipee të bisedojë me de Radën, Seremben, Mjedën, Asllanin, Lagushin, të shtyjë portat kohore e të rikthehet fëmijë, të dëgjojë tingujt e lirave të aedëve. Atë që jeta nuk ia jepte në rrafshin tokësor, ai arrinte nëpërmjet imagjinatës së tij inkandeshente.
Fredi i ngjante një udhëtari kozmik, i cili kish ardhur thjesht për vizitë në Tokën tonë, por që s’u lejua të largohej më kurrë për t’u kthyer në atdheun e tij ndëryjor, Duket sikur është pikërisht malli për atë atdhe të humbur ndëryjor, ai që e mvesh me një aurë trishtimi pothuajse tërë poezinë e tij. Kjo është arsyeja që trishtimi i tij nuk nuk është demokratik e popullor, por trishtim i shpallur prej një shpirti të ndjeshëm aristokratik; nuk është trishtimi çastnor i nji derri të kënaqur, por trishtimi i një individi që e di mirë se diku tjetër ekziston një botë më e mirë se kjo, trishtimi i njeriut që mezi pret të rikthehet te ai realitetit i lartë, aq sa në ndonji rast të krijohet ideja sikur ai flet pikërisht prej atij realiteti, siç mund të vërehet në vargjet: “O Zot,/ ç’qe ai vrapim i çmendur në atë planet të largët!”
Për rrjedhojë, mund të themi se poezia e Fredit është ngushtësisht e lidhur me kujtesën. Mjerisht, shumica dërrmuese e poetëve bashkëkohës të Fredit janë tokësorë, tmerrësisht tokësorë, arsye për të cilën, e vetmja trajtë kujtese që njohin është ajo që përthekohet nga trajektorja e ekzistencës së tyre fizike në këtë planet. Por Fredi ishte tjetër gjë. Ai kishte aftësinë të rrëmonte në hapësirën e një tjetër kujtesë, tipar ky i mjeshtrave të mëdhenj. Për të qenë më i saktë, tipar i gjenive.
E kam fjalën për kujtesën transhendentale, kujtesën e matanshme, kujtesën e përtejme, ku njeriu ndjehet i përfshirë brenda një atmosfere të lartë shpirtërore, një realitet i epërm ku poezia nuk ka nevojë as të kërkohet e as të flitet për të, sepse e tërë qenia njerëzore është shndërruar tashmë në poezi. Në këtë rast, poezia është e lirë dhe jetike si ajri që njeriu thith.
Nuk dua të them se poeti ynë banonte në këtë realitet të lartë, siç banonte për shembull Rumiu, Dante e disa të tjerë. Dua të them se herë pas here, me apo pa dashje, Rreshpja e shtynte portën e kësaj kujtese të epërme, mbushej me ajër, domethënë me poezi, dhe rikthehej sërish në realitetin e padurueshëm të kësaj bote, ku vishet me petkun e një kronikani ngjarjesh spirituale dhe shkruan gjithë çfarë ka parë e ndjerë.
Realiteti i matanshëm është hallka e parë. Mandej, po, jemi krejt dakord me Frostin, kur thotë: “Poezia fillon në çastin kur emocioni gjen mendimin dhe mendimi gjen fjalët”, veçse fjalën “fillon” do ta kisha zëvendësuar me “vijon”, thjesht duke dashur të theksoj faktin se në rastin e Fredit, hallka e parë e krijimit nuk është emocioni tokësor, por përjetimi transhendetal.
Këtë gjendje dhe përjetim transhendental, Rreshpja e ka jetuar që në gjallje, sidomos vitet e fundit, sepse si shpirtërisht ashtu edhe mendërisht, ai jetonte më shumë andej se sa këndej murit gri të perceptimit tokësor. Kjo gjendje e bënte të shfaqej i çuditshëm dhe i pakuptuar në ato që thoshte, në ato që bënte, në ato që shkruante.
Kam pasur fatin ta ndjek vizualisht në procesin e të shkruarit të të paktën njëzet poezive. Proces është fjalë e madhe. Në fakt nuk kishte fare proces. Ose, për të qenë i saktë fare, procesi nuk dallohej. Shihja një njeri të kërrusur që shkruante mbi fletën e bardhë, me atë kaligrafinë e tij dekadente, pa u ndalur pothuajse fare, derisa vinte pikën në fund. Dukej sikur një zë i brendshëm ia diktonte atë që kishte për të shkruar. Ishte saktësisht diktim. Dikush fliste dhe ai shkruante. Kur zëri që diktonte heshtte, ai flakte letrat në dysheme dhe fillonte e fliste për gjëra që s’kishin lidhje fare me poezine. E kam parë të shkruante katër poezi rresht pa u ndalur fare. Ishte pamje e mahnitshme, që jo kujtdo mund t’i rastisë ta shohë.
Dua të them: në kuptimin simbolik të fjalës, Fred Rreshpja ishte instrument, një instrument i rrallë artistik, siç mund të jetë një piano, një violinë, një kitarë. Kohë më kohë, kur një dorë e fshehtë prekte tastet apo kordat e shpirtit të tij, fillonte muzika, pra ndodhte poezia.
Gjatë viteve ’90, por sidomos në periudhën e fundit të jetës tokësore, në vitet 2000 – 2005, Poezia e Fredit merr trajtë testamentare, që do të thotë se pothuajse çdo poezi që shkruan ka ngjyresa të theksuara testamentare. Jo thjesht për faktin se fjala “vdekje” është shumë e pranishme, jo thjesht për shkak të të atmosferës së ngrysur, për shkak se çdo poezi tingëllon si një lamtumirë.
Këto “lamtumira” kaq të shpeshta shkaktohen për shkak të pasigurisë së jetës dhe parandjenjës se mund të largohej nga dita në ditë, që përveç tjerash nxiteshin nga problemet e rënda shëndetësore. Si rrjedhojë, duke jetuar në pasiguri dhe duke e ndjerë se çdo ditë mund të ishte e fundmja e jetës së tij, çdo poezi që shkruante ishte po ashtu e fundit. Veçanësia e një poezie të fundit është se detyrimisht përmban sinqeritet drithërues, realitet tronditës dhe liri, liri të pafundme. Autori i poezisë së fundit nuk ka kohë të shkruajë për t’i bërë përshtypje ndokujt, nuk shkruan fare për lexuesin, nuk shkruan që emri t’i thadrohet në panteonin e artistëve të mëdhenj, nuk shkruan i shtyrë nga egoja apo mendimi i shkëlqyer për veten, nuk shkruan për garë, nuk shkruan për të qenë i pari. Shkruan, sepse ajo është e vetmja gjë që di të bëjë, shkruan sepse është i vetmi gjest që vërteton se ende është gjallë, se ende merr frymë, por mbi të gjitha shkruan sepse nuk mund të mos i bindet zërit të brendshëm që ia dikton vargjet. Sepse ai thjesht shkruan, nuk krijon. Në vitet e fundit të jetës Rreshpja ishte shndërruar në skriba, por në një skriba hyjnor, i cili hidhte në letër vargje “të gatshme”, të cilat ia diktonte zëri i brendshëm, ose i kopjonte në gjethet e pemëve, në frymëmarrjen e sendeve, në frushullimën e erërave, në statuetat e reve, në trajtat e fluturimit të zogjve.
Fatmirësisht, me dashjen e Zotit, Rreshpja e shkroi jo pak herë poezinë e tij të fundit, duke na lënë kështu një trashëgimi lirike të pashoqe.
Mund të përmendim disa nga këto poezi: “Kthim në vendlindje”, “Dita e gjahtarëve”, ”Elegji”, “Dimër”, “Dashuri e humbur”, “Vdekja e Lorës”, “Përgjithmonë”, “Testament” etj.
Poezia e Rreshpjes shquhet për imazhin e saj të fortë e të gjallë, aq të gjallë, sa lexuesit i duket se mund ta prekë me dorë, mund të jetojë me të dhe brenda tij. Imazhet e tij poetike shkaktojnë empati të menjëherëshme te lexuesi, aq sa ky i fundit ndjehet pjesëmarrës aktiv në krijimin e tyre. Nëse Rreshpja nuk do të kishte qenë poet, por piktor, jam i bindur se do të na kishte ofruar imazhe të jashtëzakonshme realitetesh të jashtëzakonshme:
Nëpër shirat e vdekur peshqit fluturonin drejt/ Çerdheve, te yjet. Në vend të borës binin zogj/ në çdo dru./ Era si ketër brente degët.” (Testament).
Rreshpja ka mjeshtërinë e shenjtërimit të fjalëve të zakonshme, të cilat, pasi i pastron nga pluhuri, nga vulgariteti dhe nga keqpërdorimi, i vendos në kontekste të reja, duke na bërë të besojmë se ato tashmë janë fjalë të reja.
Vargu: “Po kthehen barinjtë, por hënën e harruan ndezur në mal” (Eklogë), është e përbërë prej fjalësh të zakonshme, por të cilat kombinohen magjishëm në sfondin e një realiteti që përshkohet nga një naivitet gjenial. Fjala “barinjtë” ka reshtur së qeni fjalë e zakonshme, sepse këta nuk janë barinj dosido, por që zotërojnë fuqi hyjnore, barinj që mund ta fikin e ndezin hënën kur të duan.
Sidoqoftë ky mëngjes do të më vdesë ndër duar./ Sidoqoftë, njerëzit do ta shpikin disi një mëngjes,”. (Sidoqoftë)
Nëse ka një fjalë të përdorur e të stërpërdorur deri në vulgaritet në të folmen e përditshme, të cilën poezia nuk e duron fare, kjo është fjala “Sidoqoftë”. Fredi guxon ta marrë këtë fjalë, e dëlir nga balta e përdorimit të përditshëm, e vë në një kontekst të ri dhe i jep një frymëmarrje të re.
Sodis demokracinë e zogjve,/Të drejtën e qëndrimin në çdo pemë e kudo/
Nëpër korridoret e ajrit,/ (Soditje).
Po kështu edhe fjala “demokraci” nuk është fare poetike si në tingull ashtu edhe në përmbajtje, por poeti ynë e vë në një kontekst krejt befasues, duke e ripagëzuar atë.
Vështirë të ketë në historinë e poezisë shqipe një poet si Frederik Rreshpja, i cili, ndonëse është imituar e plagjiatuar nga një ushtri e tërë poetësh, ka mbetur prapëseprapë i pacenuar. Mund ta vjedhësh Fredin, por duke qenë se vargu i tij është autentik, vjedhja bie në sy menjëherë, sepse është njëlloj si t’i vjdhësh Venecias Luanin e San Markos e ta vendosësh në murin e shtëpisë sate.
Frederik Rreshpja vezullon si një nga yjet më të ndritshëm në konstelacionin e vogël të poezisë shqipe. Zoti e mori në Parajsën e Poetëve të mëdhenj. Bukur që e njohëm. Bukur që e patëm midis nesh. Bukur që vazhdojmë ta kemi të pranishëm nëpërmjet testamentit që na la: një buqetë lirikash të mrekullueshme që kundërmojnë amëshim.

Fortesa e ëndrrave-Flurans Ilia

in Letërsi/Tharm by

Flurans Ilia

Ka rënë një vesë shi dhe i ka lagur muret. Halat e pishave buzë fortesës janë shndërruar në një qilim magjik që mbulon tokën e ashpër rreth e qark saj. Boçe të panumërta prej pishe shfaqen përmes sythit dhe syrit vëzhgues të rojës së natës. I ulur mbi bedena ai ndez një cigare duke vëzhguar paguren e tij të shtypur. Kjo enë mbajtëse e ka shoqëruar përgjatë një kohe të gjatë. E mban si faqore në xhepin e brendëshëm të kapotës së vjetër, të mbushur me shokë e shoqe, kur arratiset atje tej nën ndikimin e etjes. Në asnjë vend të botës nuk mund të dehesh si këtu. Të shuash etjen rrugicave të këtij qyteti është njësoj si një arrati brenda mureve të kësaj fortese të rrethuar dikur nga kodrat me ullinj. Te Shëndëllia, për shembull, bëheshin ca ullinj shekullorë kokërrmëdhenj mbretërorë – ullinj buke, i quanin – të cilët mbretëronin tavolinat e shtëpive tona gjer aty nga fundi i viteve tetëdhjetë, në të njëjtën kohë kur dyqanet ushqimorë ishin drangull dhe nuk gjeje gjë prej gjëje për të ngrënë. Te ushqimorja edhe miu të binte në banak thyente turinjtë dhe ngelej barkthatë. Kështuqë u rritëm të kapur pas kokrrave të ullirit. I shkundëm ato degë duke soditur borërat e përjetshme të Tomorrit si të ishin dëborat e Kilimanxharos. Ato kokrra të zeza, të mbushura me vaj, janë ajo çka jemi edhe sot përgjatë kësaj rrëfenje. Ca germa të arratisura nga alfabeti.
F. e mban mend mirë atë ditë. Jo vetëm ngaqë është ditëlindja e tij. Por ngaqë qëllon të jetë një e mërkurë e vitit. Një ditë jo si të tjerat. E vendosur në mesin e javës – e mërkura ngjan me një ishull në detin e ditëve.
Me shokët dhe shoqet e gjimnazit janë ngjitur në kalanë e qytetit dhe po pinë ponç portokalli rreth një tryeze me mbulesë të bardhë. F. sapo ka mbushur tetëmbëdhjetë vjet dhe … ishte aq e pastër ajo mbulesë sa edhe sot i lëkundet si një çarçaf, si një fletë e bardhë, ende e panjollosur nga fjalët. E mori guximin dhe e rrëshkiti dorën nën mbulesë midis gjunjëve të Rinës. Lëkura e këmbëve të saj, e mbuluar me pantallona kadiféje. Ajo ia largoi dorën me gishtat që i dridheshin. Ai këmbënguli. Ajo u dorëzua. Ishte bërë guximtar papritur nga përzierja e pijeve. Asnjëherë nuk do të kishte guxuar ta kapërcente atë kufi esëll. Ndjesi e kadifenjtë të prekurit me mollëzat e gishtave nën atë mbulesë të bardhë të ushqimit social, kur dielli nis e perëndon mbi Shpirag.
Me rënien e mbrëmjes çamarrokët filluan të zbritnin të tatëpjetën e kalasë, të bërë çakërqejf nga pija. U shmangën nga njeri tjetri, gjasme pa rënë në sy, gjithsecili i kapur për dore me shoqen e vet, në kërkim të një vendi të fshehtë përmes pemëve. Për disa prej tyre kjo do të ishte skena finale e kësaj ëndrre që zgjati plot katër vjet. Maturantë “mustaqe padirsur”, të dehur me ponç portokalli, këndojnë tatëpjetës marramendëse të fortesës, këngë për udhën e shtruar me hala të thara ndër vite.
Sa breza kanë bërë dashuri mbi këtë qilim magjik?
Të shtrirë mbi të, putheshin e putheshin, aq sa qyteti fillon e hapet i gjithi nën këmbët e tyre. Kjo është ndoshta puthja e parë e herës së fundit, e fundit herë që bënin dashuri rrëzë atyre mureve.
Disa prej tyre do të fluturonin larg, shumë larg. E disa të tjerë nuk do të fluturonin askund më tej. Si Rina, për shembull; disa vite më vonë, ajo do të hidhej nga muret e fortesës së ëndrrave. Askush nuk e mori vesh arsyen përse… As ai. Edhe pse ishte germa më e afërt në rendin alfabetik të emrave në regjistër. E kush mund t’i shpjegojë arsyet e largësive midis nesh? Midis dy shkronjave që krijojnë lidhëza. Midis dy ëndrrave që krijojnë dy realitete. Midis meje dhe këtij paguri të shtypur. Askush. Asnjë njeri nuk e di nëse Rina fle si rrënjë mbi këto kodra me ullinj të prerë poshtë këmbëve tona apo nëse zgjohet atje te dega më sipërane e vështrimit, si syth i një bote krejt tjetër, pa u diktuar nga syri i rojeve të natës.

Bijat, Bijat-Danielle Pieratti

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Bijat, Bijat-Danielle Pieratti

 

Fëmijа s’është аtje ku duhet të jetë.

Fëmijа është mjegull.
Fëmijа është vend veror,

një vegim eksodi

pas një shtаtzënie të gjаtë dhe të errët.
Fëmijа është një аnije skаjore,

një dhomë për tа përshkuаr, një lloj rreziku.
Fëmijа kërcente mbi krаhun e аvionit,
mu atje lаrg syve.

 

Përktheu: Viktoras Iliopoulos

1 37 38 39 40 41 161
Go to Top