OMBRELLA E RRUGËS PICCADILLY-Jaroslav Seifert

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

OMBRELLA E RRUGËS PICCADILLY-Jaroslav Seifert

Nëse të ka ardhur në majë të hundës me dashurinë,
provo të biesh prapë në dashuri
me, le të themi, Mbretëreshën e Anglisë.
Pse jo!
Fytyra e saj është në çdo pullë postare
të mbretërisë së vjetër.
Por nëse do t’i kërkosh
një takim në Hyde Park
mund të vësh bast
se do presësh më kot.

Nëse ke pak arsye
do thuash urtësisht me vete:
Sigurisht, e di,
që sot bie shi në Hyde Park.

Kur u kthye nga Anglia
im bir më bleu në rrugën Piccadilly
një ombrellë elegante.
Sa herë që është e nevojshme
kam mbi krye
një qiell të vockël krejt për vete
që, sigurisht, është krejt i zi,
por në telat e tendosur
mund të qarkullojë edhe Mëshira e Zotit
edhe elektriciteti.

Nganjëherë e hap ombrellën edhe kur s’bie shi,
si një strehë
mbi Sonetet e Shekspirit
që i mbaj në xhep.

Por ka çaste kur më tremb
buqeta e ndriçuar e qiellit.
Epërsia e bukurisë së tij
na kanos me pafundësinë
që i ngjan aq shumë
gjumit të vdekjes.
Na kanos me zbrazëtinë dhe ngricën
e mijëra yjeve
që natën na mashtrojnë
me lojën e tyre të dritave.

Ai që kanë quajtur Venus
është nga gjërat më të lemerishme.
Shkëmbinjtë atje vlojnë
dhe si valë vigane
ngrihen malet
e shinon squfur i përvëluar.

Ne pyesim gjithmonë ku ndodhet ferri.
Është pikërisht atje!

Po ç’mund të bëjë një ombrellë e brishtë
kundër krejt Universit?

Zaten, as nuk e mbaj fare.
I kam duart shumë të zëna
kur më duhet të eci,
i lidhur pas tokës
si një flutur nate
që gjatë ditës fle
mbi lëvoren e ashpër të një peme.

Gjithë jetën e kam kërkuar Parajsën
që dikur ishte këtu,
por gjurmët e saj i kam gjetur
vetëm në buzët e gruas
dhe në kurbat e lëkurës së saj
të njomësht nga dashuria.

Gjithë jetën dëshirova lirinë.
Më në fund zbulova portën
që të shpie tek ajo.
Është vdekja!

Tashmë që jam plakur
më shfaqet ndonjëherë mes qerpikëve
një fytyrë e ëmbël gruaje
që ma trazon gjakun me buzëqeshje.

I ndrojtur kthej kryet
dhe kujtohem për Mbretëreshën e Anglisë,
që fytyrën e ka në çdo pullë postare
të mbretërisë së vjetër.
Zoti e ruajt Mbretëreshën!

Por, sigurisht, e di shumë mirë,
që sot bie shi në Hyde Park.

Përktheu: Alket Çani

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që
Go to Top