Author

Admin - page 53

Admin has 1813 articles published.

FAMA-Jorge Luis Borges

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

FAMA- Jorge Luis Borges

 

Të kem parë shkëlqimin dhe rënien e Buenos Ajresit.
Të kem kujtuar një oborr me dhé të rrahur dhe një pjergull, një treme dhe një sternë.
Të kem trashëguar gjuhën angleze, të kem hulumtuar gjuhën saksone.
Të kem predikuar dashurinë për gjermanishten dhe nostalgjinë e latinishtes.
Të kem biseduar në Palermo me një vrasës plak.
Të kem bekuar jaseminin, lojën e shahut, tigrat dhe hekzametrin.
Të kem lexuar Macedonio Fernandezin me zërin që ai kishte.
Të kem njohur pasiguritë e famshme që përbëjnë metafizikën.
Të kem kremtuar armët dhe të kem dashur arsyeshëm paqen.
Të mos kem lakmuar asnjë ishull.
Të mos jem larguar nga biblioteka ime.
Të jem Alonso Quijano pa guxuar të bëhem Don Kishot.
T’u kem mësuar atë që nuk di atyre që, pa dyshim, dinë më shumë se unë.
Të kem falëndëruar hënën dhe Paul Verlainein për dhuratat e tyre.
Të kem modeluar ndonjë njëmbëdhjetërrokësh.
Të kem rrëfyer sërishmi histori të lashta.
Të kem renditur në dialektin e kohës sonë pesë ose gjashtë metaforat.
Të kem refuzuar atë që korrupton.
Të jem qytetar i Gjenevës, i Montevideos, i Austinit dhe (si të gjithë) i Romës.
Të jem admirues i zjarrtë i Conradit.
Të jem çka nuk mund ta përkufizojë asgjë: argjentinas.
Të jem i verbër.
Janë gjëra krejt të zakonshme, dhe të gjitha këto
më kanë dhënë një famë që nuk arrij dot ta kuptoj.

 

Përktheu: Alket Çani

NDOSHTA ËSHTË EDHE KËSHTU-Janis Ricos

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Janis Ricos

Me kalimin e viteve, miqtë dhe të njohurit largohen nga njëri – tjetri. Njerëzit bëhen më të komunikueshëm por më pak njerëzorë. Humbasin veçoritë e tyre, asetet e veçanta që i karakerizojnë dhe defektet e tyre pothuajse i nivelojnë. Miqësitë vyshken. Më e çuditshmja… sjellja e tyre me të tjerët. Kohët e fundit tek njerëzit vihet re se edhe veshjet, madje edhe krehjet e tyre ngjajnë së tepërmi. Duket sikur kanë braktisur të veçantat dhe ndryshimet e tyre.

Ndërkohë që ndjen se janë kaq të ndryshëm, madje, këto të fundit duket sikur janë shtuar. Të gjithë veç, të ndarë në shtresa formaliteti dhe ftohtësie të butë.

Ashtu sikurse edhe shtëpitë. Ato një, dy, tre-katëshet e bukura me stolitë e tyre, oxhakët, me lulet e bahçeve, burimet, secila me shijet dhe paraqitjen e tyre, çuditë dhe pakujdesitë e tyre, i dhanë rëndësi monotonisë dhe pafytyrësisë së çimentos, duke fshehur Akropolin, Shën Jorgjin në Likavito, duke shkulur pemët, manat, pishat, kujtimet e fëmijërisë sonë, balonat, telat ku nënat tona ndernin rrobat, yjet, këmbëzbathurit që luanin futboll, bisedat  e mbrëmjes nga dritarja në dritare, nga njëra avlli në tjetrën, aromën e barbarozit dhe vasilikosë, dhjozmës me mbi vete qiellin detar vendas me Hënën, me një copë djathë dhe pjepër të freskët.

Ah, ikën, ikën endacakët, profesionet, zanatet, ustallinjtë e kosit dhe qumështit, të ombrellave dhe jorganëve, të karrikeve e të zarzvateve, druvarët me karrocat dhe kuajt e tyre që transportonin domate e tranguj, pjeshkë e dardhë, trëndafilë që aromatisnin rrugët dhe sokakët, pulat dhe këndesët që kakaritin për të panjohurën e padiskutueshme. As që kishim atëherë nevojë për orët me zile të zgjoheshim, pasi nga njëra anë kishim yjet, nga ana tjetër këndesët që kishin marrë përsipër kohën dhe parashikimin e motit me saktësi, por dhe me përgjegjësi të mençur disi.

Dhe njerëzit u mbyllën ne familje, dhe familjet brenda këtyre kutive të shkurtra, në krah të njëra- tjerës, as njihen, as shihen, as përshëndeten. Në vend të pemëve kanë antenat e televizorit, vetëm pasqyrat e gjata të ashensorëve mbajne ca kujtime erotike të mbrëmjes që shkoi.

Dhe jo të thuash se njerëzit nuk bisedojnë sot. Njerëzit fjalë dhe asgjë, shumë fjalë por nuk bisedojnë, nuk thonë asgjë të tyren, intime, personale, të veçantë. Vetëm fjalë, të huaja, mekanike, gazetareske të interesimit të përgjithshëm, tituj të mëdhenj gazete, sepse…. në të vërtetë shfletojnë shumë gazeta… duke lexuar vetëm shkronjat e mëdha apo titujt e lajmeve ku flitet për krime apo vetëvrasje. Dëgjojnë njëkohësisht lajmet e orës 9.00 dhe 12.00 në televizor (me ngjyra tashmë). Njerëz mjaft të informuar, shumë të pranishëm (këtu dhe sot), por… tërësisht mungon vetja e tyre, e kaluara e tyre, e ardhmja e tyre dhe natyrisht e tashmja e tyre, larg prej të tjerëve…

Përktheu: Nilda Baxha

Fragment nga romani “Mercier dhe Camier”-Samuel Beckett

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Samuel Beckett

[Takimi ishte lënë për në orën nëntë.]
Kamieja mbërriti i pari në takim. Domethënë se kur ai mbërriti, Mersieja nuk ishte aty. Në fakt, Mersieja kish ardhur dhjetë minuta më parë. Ishte pra Mersieja, dhe jo Kamieja, që kish mbërritur i pari në takim. Pasi kish pritur pesë minuta, duke shqyrtuar me imtësi rrugët e ndryshme që mund të kish marrë miku i tij për të ardhur, Mersieja u nis të bënte një xhiro që zgjati një çerek ore. Kamieja, duke parë që Mersieja nuk po vinte, u nis pas pesë minutash të bënte një xhiro të vogël. Mbërritur në vendin e takimit çerek ore më vonë, e kërkoi më kot me sy Mersienë. Dhe kjo kuptohet vetiu. Sepse Mersieja, pasi kish pritur pesë minuta të tjera në vendin e takimit, ishte rinisur për të shpirë këmbët, sa për të përdorur një shprehje që e kish për zemër. Kamieja pra, mbas pesë minutash pritjeje të topitur, iku përsëri, duke thënë me vete, Ndoshta do ta ndesh në ndonjë nga rrugët këtu rrotull. Shi në atë çast Mersieja, që po kthehej nga shëtitja e tij e vogël, e cila kësaj here s’i kish kaluar dhjetë minutat, pa si po largohej një siluetë që nëpër mjegullën e mëngjesit ngjasonte vagët me atë të Kamiesë e që në të vërtetë ashtu ishte. Fatkeqësisht silueta u zhduk, si e gëlltitur nga kalldrëmi, dhe Mersieja u ndal në vendtakim. Por mbas pesë minutash që tashmë po bëheshin ndërkohë të rregullta, e la vendtakimin ngaqë kishte nevojë për të lëvizur. Gëzimi i tyre ishte për një çast i jashtëzakonshëm, gëzimi i Mersiesë dhe ai i Kamiesë, kur mbas përkatësisht pesë dhe dhjetë minutash zvarritjeje shqetësuese, duke ia behur njëkohësisht në shesh, u gjendën ballë për ballë, për të parën herë që prej natës së kaluar. Ora ishte nëntë e pesëdhjetë.

Përktheu: Alket Çani

LAHUTARË TË VERBËR-Neviana Shehi  

in Letërsi/Tharm by

LAHUTARË TË VERBËR-Neviana Shehi

 

Kënga e pestë e kishte si lajtmotiv të saj
rënien e shirave mbas çdo fund beteje
dhe kjo i nxiste keq fantazitë e mia

Pa ndjerë nisja të rindërtoja diagrame shirash
dhe konture resh inatçore
që s’ngopeshin së shfryri mbi heronjtë e mi epikë

Merrja disa vargje nga eposi
dhe i vendosja mbi plagët e të rënëve
sepse vargjet i ndihmojnë plagët të harrojnë
për disa çaste dhimbjet e tyre
por nuk i shërojnë

Atëherë kam qenë e magjepsur
nga fryma e baladave
dhe heronjve me shikim të ngrirë
dhe besoja tek ta aq shumë
sa shpesh e vishja dhe trupin tim me vargje të tilla

Në të shumtën e rasteve pëlqeja Rolandin
dhe eposin e kreshnikëve
më drithëronte Muji dhe vaji i Ajkunës
sidomos momenti kur bredhat
rënkonin nga bora e madhe

Me pas i rikthehesha si gjithmonë këngës së pestë

Të lexosh epos është si të jesh banore magjish
dhe të takohesh në rrugë një herë në ditë
me lahutarë të verbër

Në këngën e gjashtë dimrat priten
të jenë më të ashpër…

Pse shkruaj?-Alda Taçe Shpata

in Letërsi/Pse shkruaj? by

Pse shkruani? Revista defekt-teknik ua drejtoi këtë pyetje disa shkrimtarëve dhe poetëve shqiptarë, brenda dhe jashtë vendit. Në këtë rast, përgjigjia e radhës erdhi nga Alda Taçe Shpata

Vijon më poshtë.

Pse shkruaj?-Alda Taçe Shpata

Shkruaj për të qenë e ndershme me veten, për të artikuluar ekzistencën time, për të kuptuar brendinë që shpeshherë e gjej të ngatërruar dhe të kryqëzuar nga vetë unë.
Të shkruarit është aftësi, zhvillohet, rritet bashkë me njeriun, por do të ishte gjysmak në qoftë se nuk do të drejtohej nga shikimi i brendshëm i fenomeneve dhe dukurive, nëpërmjet një shtegu të ngushtë, të gjetur nga intuita. Përmbledhja e këtyre përvojave dhe përjetimeve lidhet me njësimin, shkrihet njësh me fjalën dhe kërkon të shfaqet.
Unë shkruaj sepse kur ndodh kjo; jetoj, është gjendje, proces, i jepem atij me të gjitha dhe i dorëzohem pa asnjë kusht. Zgjat pak, prozat e mia janë drama me një akt. Në ato çaste unë jam një gjallesë që përpëlitet mes rrethanave dhe ideve, e pikërisht trajta që marr në këtë duel të brendshëm jam unë, qenia ime, jam tregimi im.
Shkruaj sepse dua të bëhet bota e tejdukshme dhe të shfaqet lirisht, shkruaj sepse dua të krijoj veten dhe ta rris cilësinë e saj qoftë dhe me maseën 0.01%.
Shkruaj sepse dua t’i ndiej skajet e energjisë dhe lëvizjet e fjalës sime.
Shkruaj dhe lexoj për të mbërritur te vetja dhe tek tjetri nën lëkurë.

MBI LETRAT E DASHURISË-MARIO BENEDETTI

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

MBI LETRAT E DASHURISË-MARIO BENEDETTI

 

Një letër dashurie
nuk është një kartë dashurie

Një letër dashurie nuk është as një kartë
pastorale apo krediti, pagese apo porosie

përkundrazi ngjason me një letër strehimi
meqenëse tani gëzimi apo trishtimi
marrin guximin të shkruajnë një letër dashurie
kjo ndodh pasi në zemër të natës
shfaqet euforia apo angështimi
hiri prushin e tij ka harruar
ose faji në të shkuarën e tij strehuar

një letër dashurie
është zakonisht një rrëke
e një lumi të rrëmbyer
dhe kurrë nuk e arrin pamjen e plotë
as sytë që panë gjelbëruar
as buzët e ëmbla
që puthën me dridhje apo nuk puthën
as qiellin që ndonjëherë shembet
me shtrëngatë me breshni apo i përçmuar

një letër dashurie mund të dërgohet
që nga një bregore apo nga një qeli
që prej ngazëllimit apo vuajtjes
por s’mundet ndryshe, përherë
thjesht një dublikatë do të jetë
një kopje e mangët e ndjenjës vetë

një letër dashurie nuk është vetë dashuria
por thjesht një përmbledhje e mungesës.

 

Përktheu: Bajram Karabolli

LIBRA UJORË-Neviana Shehi

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

LIBRA UJORË-Neviana Shehi
 

 

Dallga e detit dhe dallga e gurit
matin lartësitë e njëra tjetrës
pastaj hapin dyert e detit
me bubullima të rënda
 
Në brigje ka ende zjarre grekësh të lashtë
dhe anije të drunjta
libra ujorë përplot histori
dhe flokë nimfash të mbytura
 
Ndonjëherë nga një nimfë e tillë
del prej thellësive të vdekjes së saj
që ta vizatojë mëngjesin me flokët e gjata
 
Të tjerat grinden me turistët e zhurmshëm
që zbresin valë – valë nga linjat e largëta të Pireut
dhe jo më kot ky është një vend
ku historitë kanë shtretërit e tyre
dhe s’duhen shqetësuar për asnjë shkak
 
Në kohë stuhish të ashpra
kam parë trupa luftëtarësh të vdekur
që mbajnë njeri tjetrin për krahësh
dhe shkojnë për t’u falur
para statujës së Posedonit
 
Në shënimet e lashta
thuhet se një rit i tillë ua bën atyre
më të lehta dhimbjet
por mund të jetë edhe një çast reflektues
për kujtesën e harruar
të martirëve të thellësive
 
Sidoqoftë
çdo ditë dallga e detit dhe dallga e gurit
ndeshen fort me njëra tjetrën
për të krijuar një mit.

Në kopshtin e tij ka një pjeshkë-Hienrich Böll

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Hienrich Böll

Rrethana të veçanta më detyruan të nxirrja një sekret, të cilin doja ta ruaja deri në fund të jetës. Unë i përkas një klubi apo më mirë, një shoqërie sekrete, megjithëse isha betuar që të mos i bashkohesha kurrë një instituti të tillë. Është shumë e sikletshme, por problemet e brezit të ri, po aq sa serioziteti i tmerrshëm me të cilin fqinji im ruan pjeshkën e tij, me nxitën që ta bëj këtë rrëfim, të cilin po e bëj duke u skuqur. Unë jam një ribbeckian – dhe i bindur ndaj rregullave të klubit tonë marr penë, bojë, letër, hap fletoren time të vjetër të shkollës dhe filloj të shkruaj: Zoti Ribbeck i Havelland-it/Në kopshtin e tij ka një pjeshkë… Të bën të ndihesh mirë të shkruash me dorë për një ndryshim, të kalit durimin, më detyron që ta lexoj ngadalë poezinë e me kujdes dhe kjo gjë, në këmbim më detyron të buzëqesh dhe sigurisht që nuk të bën dëm të qeshësh ndonjëherë.
Kështu që unë e kopjoj me ngadalë baladën dhe i mëshoj vulës prej gome në letër, të cilën ne – anëtarët e shoqërisë së ribbeckianëve – jemi të detyruar që ta mbajmë në dorë. “Bashkoju klubit tonë! Detyrimi yt i vetëm është që ta kopjosh poezinë bashkangjitur dhjetë herë dhe t’ua dërgosh atë pronarëve të pemëve frutore. Pastaj ti mund ta quash veten një ribbeckian, një veçori që ne kemi besim se ti do ta vlerësosh.”
Unë shkruaj adresën e fqinjëve në zarf, ngjis një pullë dhe shkoj te kutia e postës. Kështu ndodh, edhe pse kutia e postës është ngjitur me gardhin e këtij fqinji kaq ngjitur me mua dhe ndërsa ngre kapakun e verdhë të kutisë së postës, unë arrij ta shoh – fqinjin tim – duke ndenjur atje në shkallë, me gishtin tregues ngritur, duke prekur lehtë pjeshkët e tij një e nga një. Nuk ka dyshim për këtë, ai po i numëron ato.
Mëngjesin tjetër ne jemi krah për krah, fqinji im dhe unë, duke pritur postierin, atë engjëll aq të keqpaguar, të cilit as këmbët e sheshta nuk ia pakësojnë sharmin.
Fytyra e fqinjit tim duket edhe më e verdhë se zakonisht, buzët i dridhen dhe sytë e përskuqur lehtë tregojnë se ka kaluar një natë pa gjumë.
– Nuk thuhet me fjalë, – më thotë ai, – se si kanë rënë standardet morale. – Sot të rinjtë nuk janë gjë tjetër veçse hajdutë dhe grabitës. Ku do të përfundojë e gjithë kjo?
– Në katastrofê.
– Pikërisht. E shoh që je dakord.
– Sigurisht. Është e pashmangshme. Ne po lëvizim në mënyrë të pashmangshme drejt humnerës. Gjithë kjo shthurje, gjithë këto dëfrime.
– Nuk ka respekt për pronën e të tjerëve! Tjetri duhet të… por policia refuzon të ndërhyjë. Thjesht imagjino. Dje mbrëma unë i kisha ende të njëqind e tridhjetë e pesë kokrrat në pemën time – dhe këtë mëngjes – a e gjen dot sa kam?
– Njëqind e tridhjetë e dy?
– Je optimist. Njëqind e tridhjetë. Pesë pjeshkë të pjekura. Thjesht imagjinoje. Rrënqethem vetëm kur e mendoj.
– Thasë dhe hi, – nuk kemi alternativë. Morali është diçka e së shkuarës. Arrij t’i përfytyroj kohët që po vijnë…
Por afrimi i postierit më ndihmon që të mos ta mbaroj fjalinë. Letra që hodha në kutinë e postës dje e kishte kryer ciklin e saj dhe tani nëpërmjet mbledhësit, ndarësit dhe postierit, ndodhej në duart e fqinjit tim.
Për mua nuk kishte postë. E kush do mê shkruante mua, që nuk jam një ribbeckian aktiv por thjesht pasiv? Unë nuk nuk kam në pronësi një pemë frutore, madje, as edhe ndonjë shkurre dhe i vetmi njeri që ma di emrin është shitësi i ushqimores në cep, i cili, kundra dëshirës më jep falas dhe me sy të pikëlluar sheh bukën gri, margarinën dhe duhanin e prerë imët që zhduket në çantën time të pazarit dhe që me kokëfortësi më refuzon dhënien e ciagareve të rregullta dhe të verës së kuqe. Por ka ardhur çasti që të vëzhgoj shprehjen që ka marrë fqinji im: ai e ka hapur letrën, ka vënë syzet dhe me një rrudhje vetullash fillon të lexojë; ai lexon, lexon dhe unë jam i habitur me gjatësinë e asaj balade. Më kot pres për ndonjë buzëqeshje në fytyrën e tij; asgjë, nuk ka asgjë në të. Pa dyshim që një person, i cili nuk reagon ndaj letërsisë, po aq nuk reagon edhe ndaj humorit. Ai heq syzet, meqë ka qenë duke lexuar ca gjëra të parëndësishme, e palos letrën, e hap sërish dhe ma zgjat mua që nga gardhi, duke thënë:
– Dëgjo, mos je ti…. ë… çfarë qe ajo?
– Shkrimtar, – them unë.
– Sigurisht, hidhi një sy kësaj, çfare paske bërë këtu?
Pamja e papritur e shkrimit tim të dorës më shokon.
Ndishta, mendoj unë, ai është një person të cilin mund ta arrish vetëm në mënyrë akustike, indiferent ndaj sharmit vizual.
Dhe unë filloj të lexoj me zë të larteë “Zoti Ribbeck i  Havelland-it/ Në kopshtin e tij ka një pjeshkë…
– Oh, e di se çfarê do të thotë!
– A e pe pullën në fund? Êshtë një pullë atje: “Bashkoju klubit tonë!”
– E di, e di, – thotë ai me padurim dhe fytyra e tij e zbehtë merr një hije më të errët. – por nuk ka kuptim që të më dërgosh mua diçka të tillë pasi kam vetëm një pjeshkë. Është diçka për dardhët, apo jo? Menyra sesi njerëzit humbin kohën.
Ai tund kokën dhe lëviz sa andej-këtej në pozicionin e tij të vëzhgimit në pjesën e prapme, atje ku ai mund t’i ruajë pjeshkët.
E shoh, mendova unë, ndërsa palosa letrën dhe tani po pyes veten nëse duhet të aplikoj për një ndryshim në statusin e klubit tonë. Sigurisht që balada do ta humbte muzikalitetin, sepse nuk ka dhe aq shumë fruta një rrokëshe.

Përktheu: Arlinda Guma

ENIGMA-Henri Michaux

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

ENIGMA-Henri Michaux

 

Ata e dinin ç’do të thotë të rrish në pritje. Kam njohur njërin, edhe të tjerë e kanë njohur, që priste. Ishte futur në një vrimë dhe priste.
Nëse ti kërkoje një vrimë që do të hynte në punë për ndonjë gjë, do ia vlente më mirë, më beso, të kërkoje tjetërkund një tjetër vrimë, ose të uleshe aty pranë tij, e të tymosje çibukët e gjatë të durimit.
Sepse ai nuk luante vendit.
I hidhnin gurë dhe ai i hante.
Në fillim dukej i habitur, pastaj i hante. Ashtu rrinte edhe kur flinte, edhe kur ishte zgjuar, më shumë se jeta e një të paragjykuari, më shumë se një kedër, më shumë se psalmet që këndojnë kedrët e rrëzuar; ai priste kështu, gjithmonë duke u pakësuar derisa të mbetej vetëm gishti i vetvetes.

*

Isha mimika.
Isha fytyra e një njeriu, por te qeni zija vendin e bishtit, domethënë zvarritesha, teksa një karrocë që po kalonte rrafsh me tokën, më rrëzoi përdhe.
Kur ra mbrëmja, një burrë, ngaqë iu duk si cigare, e mori mimikën dhe u frikësua.

*

Isha një fetus.
Nëna më zgjonte kur qëllonte që mendonte për zotin Riez.
Ndonjëherë, në të njëjtën kohë zgjoheshin edhe fetuse të tjerë, fetuse nënash të rrahura apo që pinin alkool apo që rrëfeheshin.
Kështu pra, një mbrëmje, ishim shtatëdhjetë fetuse që bënim muhabet nga njëri bark në tjetrin, nuk di në çfarë mënyre, në largësi.
Më vonë nuk e takuam kurrë njëri-tjetrin.

*

Me ca tul buke krijova një kafshë të vogël, një si lloj miusheje. Me t’i mbaruar putrën e tretë, miushja nisi të vrapojë… U arratis duke përfituar nga nata.

 

Përktheu: Alket Çani

Pse shkruaj?-Neviana Shehi

in Letërsi/Pse shkruaj? by

Pse shkruani? Revista defekt-teknik ua drejtoi këtë pyetje disa shkrimtarëve dhe poetëve shqiptarë, brenda dhe jashtë vendit. Defekt-teknik nuk bën dallime me hierarkitë. Në vëmendjen e kësaj reviste, përgjigjia e një krijuesi të ri është po aq e rëndësishme sa dhe përgjigjia e një shkrimtari apo poeti të afirmuar.

Në këtë rast, përgjigjia e radhës erdhi nga Neviana Shehi.

Vijon më poshtë.

Pse shkruaj?-Neviana Shehi

      PSE SHKRUAJ!

E kam pyetur veten: pse shkruan?
Shumë herë më kanë pyetur: pse shkruan? Është e pashmangshme edhe pyetja: po pse në historinë e njerezimit gjithmonë pati individë të veçantë që shkruanin e që u njohën e njihen si poetë, shkrimtarë, dramaturgë, filozofë e shumë profile tjera që nuk iu ndanë penës së tyre. Ata që shkruajnë nuk do të jenë në gjendje të tregojnë saktësisht se pse shkruajnë, sepse secili ka përkufizimin e vet.
Poezia është diçka shpirtërore, është emocion, shije estetike, është shprehje në shërbim të të bukurës, në shërbim të të vërtetës. Nëse është përvojë shpirtërore, atëherë gjithsesi do t’i gjejë ata shpirtra që presin ta ndiejnë dhe të përjetojnë pikërisht të njëjtin emocion.
Të shkruash, do të thotë t’i dorëzohesh çastit të vetmisë, çastit kur shpërthen dhimbja, pikëllimi, pse jo, edhe gëzimi. Mbase poezia nuk pretendon të shpjegojë, por të ndjehet, duke qenë një gjuhë e shpirtit. Kurse gjuhën e shpirtit e njohin vetëm ata që janë të ndjeshëm dhe të përgatitur për t’ia hapur portën e shpirtit bukurisë, dhimbjes, pikëllimit, dashurisë e gëzimit.
Vetë natyra është poezi, duke bërë magji me ngjyra. Është magjike kur e shikon qiellin të mbushur me yje dhe diku më afër Hënën, e cila në heshtje sikur na lexon vargje shpirti. Poezi është lindja dhe perëndimi i diellit, poezi është deti, poezi janë lindjet e foshnjave, por edhe vdekjet. Nëse natyra shkruan poezi përmes pamjes, atëherë njeriu bën të njëjtën veprim, por përmes fjalës.
Poezia është shprehja e shpirtit, ndaj dhe shkruaj sepse mendoj se vetëm shpirtërorja lehtëson shpirtin përballë sfidave të shumta që tentojnë ta helmojnë. Shkruaj, sepse dua që sado pak t’i lumturoj shpirtërat e pikëlluar, të mërzitur, t’ua kthej shpresën atyre që e kanë humbur.
Fjala e bukur është gjuha e zemrës sonë dhe nëse shkruajmë me zemër, atëherë misioni ynë human arrin te përmasa e së vërtetës.
Të shkruash, do të thotë të bësh magji: të arrish të depërtosh te vuajtja, te vetmia, te dhimbja, të humbja, te loti…
Dëshira për të shkruar më kishte lindur që herët. Ndoshta ma kishte imponuar vetë jeta, për të cilën mendoja se ishte përplot me enigma. Pastaj (sërish jeta) kjo dëshirë sikur u zbeh, sepse isha në kërkim të vetes.
Dhe, një ditë ndjeva se diçka më mungonte. Në fakt, më mungonte fjala e bukur, më mungonte vetja… Atëherë u binda se kishte ardhur koha t’i kthehem emocionit, përkatësisht shpirtërores, për ta bërë dhimbjen më te butë e pikëllimin më të lehtë.
Nuk kam ndonjë përkufizim të prerë se pse shkruaj, por e di se diçka përbrenda meje më cyt të shkruaj dhe se shkrimi është bërë fati im nga i cili nuk shmangem dot…

1 51 52 53 54 55 182
Go to Top