Author

Admin - page 146

Admin has 1813 articles published.

SODITJE I-Alket Çani

in Letërsi by

SODITJE I-Alket Çani

Ata që janë larg na vijnë rrallë edhe në ëndrra,

Hapin dyer, numërojnë shkallë, lënë rrangulla fjalësh dhe ikin,

Pa ndonjë hartë në duar, përmes frakturave të ajrit.

Por koha rrjedh gjer në thelbet e gjërave

Jo duke lënë gjurmë por duke bërë; dhe nata

Çliron nga flatrat e mbyllura britmën e lagësht të qetësisë

Mbi rrugën, pluhurin dhe kangjellat e gjumit.

Ç’mërzi e trupit mbi shtrat, ç’ankth i trupit mes çarçafësh,

Ç’lëvizje gjymtyrësh e më në fund ç’mendim

Do na bëjë të veçohemi nga harresa?

Hiatus ëndrre, mungesë ligjërimi, thatësi e zhguallit të botës

Që prekin shqisat tona pa e kapur dot kuptimin

E asaj shenje pranë agut që befas na shfaqet

Me pamje të fshehur, me sy të mbuluar.

Si e ndryshoi Raymond Carver artin e rrëfimit

in Letërsi by

Për çfarë flasim kur flasim për dashurinë?

Shkruar nga: Mattia Madonia

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga: The Vision

Është viti 1990 dhe në aeroportin e Romës, regjisori Robert Altman sapo ka marrë avionin për në Shtetet e Bashkuara të Amerikës pas dështimit të projektit të tij për të xhiruar një film për Rossellini-n, të cilin ia kishte besuar Mario Monicelli-t. Altman ka me vete një përmbledhje me tregime  që ia ka dhënë sekretarja për të kaluar kohën gjatë fluturimit. Nga ato që mund t’i shfletosh pavëmendshëm dhe pastaj të bësh diçka tjetër. Altman hap librin dhe lexon të gjithë tregimet pa arritur të shkëputet një çast. Ulet në Los Angeles me idetë e qarta; do të realizojë një film, jo me një, por me nëntë prej këtyre tregimeve. Filmi “Amerika sot” do të dilte në vitin 1993 dhe do të fitonte Luanin e Artë në Festivalin e Kinemasë së Venecias. Tregimet që magjepsën Altman-in ishin të Raymond Carver-it.

Në foto: Robert Altman

Kur mendon për ndjesinë e pezulltisë në arte, të vjen ndër mend Edward Hopper në pikturë, John Cage në muzikë, apo Andrej Tarkovskij në kinema. Në letërsi kjo ndjesi shpesh korrespondon me Raymond Carver-in. Askush nuk ka arritur ta përshkruajë si ai banalitetin e ekzistencës, dhe ta bazojë narracionin mbi të pashkruarën, duke krijuar një version të ri të minimalizmit letrar. Carver-i ka formëzuar në faqet e tij ato që Pierre Michon i quan “jetë të vogla”, duke theksuar detajet e vogla të përditshmërisë. Shkrimtarit amerikan i detyrohet termi Carver Country, i cili përshkruan atë Amerikën që jeton jashtë metropoleve të mëdha, alienët dhe të alienizuarit, shpërndarë midis periferieve gjalluar nga shpirtra të turbullt, burra të dhunshëm, gra të trishtuara dhe një kohë që rrjedh pa lënë gjurmë. Carver-i e ka përshkruar në përsosmëri atë Amerikë për një motiv të thjeshtë; ai e ka jetuar.

Carver-i jo vetëm që vinte nga një familje modeste, me një nënë kamariere dhe një baba punëtor, sharrtar, por ai vetë ka qenë pjesë e klasës së varfër punëtore, duke u përpjekur vazhdimisht të lajë borxhet në mënyre që të mundte të shkruante. Qysh 19 vjeç kishte një grua dhe një djalë të sapolindur dhe e ndante kohën e tij midis kurseve të shkrimit që nuk ia lejonte xhepi dhe punëve të çdo lloji; fatorino, punëtor, bibliotekar. Pa një drejtim të përhershëm – ndërroi disa shtete të SHBA-së në kërkim të fatit – për të gjithë vitet 50-të dhe 60-të, gjurma e tij në letërsinë amerikane është kufizuar në publikimin e ndonjë tregimi të botuar në revista të vogla të pavarura apo në ato universitare. Ditën punonte, natën shkruante, me koston e pagjumësisë dhe të arratisjes në lehtësinë e alkoolit.

Në vitin 1967 u takua me Gordon Lish-in, redaktor i Revistës Esquire, me të cilin filloi një raport dashurie-urrejtjeje që do të zgjaste deri në vdekjen e shkrimtarit. Megjithë publikimet e para, Carver-i nuk arrinte të linte pas krahëve vështirësitë ekonomike, që e detyronin të jetonte me punë paorar dhe të keqpaguar. Personazhet që Carver-i krijonte për tregimet e tij flisnin per të përditshmen e tij, ato përfshinin çiftet që shkonin drejt ndarjes, heshtjet martesore dhe kuzhinat e zbrazëta. Me këtë material, shkrimtari krijoi një seri tregimesh. Në fazën e redaktimit, Gordon Lish, i cili në kontratë kishte fuqinë për të ndryshuar rëndshëm tekstin e Carver-it, vuri në praktikë një nga më të mëdhenjtë transfigurime të letërsisë amerikane. Lindi kështu:“Për çfarë flasim kur flasim për dashurinë?”

Në foto: Gordon Lish

Carver-i i dërgoi disa letra Lish-it, i terrorizuar nga ndryshimet e botuesit.“Të them të vërtetën, këtu është në lojë ekuilibri im mendor”, i komunikon ai në një nga këto letra. Bëri gjithçka për të bindur Lish-in që t’i publikonte tregimet në versionin origjinal. “Shiko nuk dua të bëj melodramatikun, por unë vërtet isha kthyer nga vdekja kur rifillova shkrimin e tregimeve. Dhe tani kam një frikë të madhe, një frikë për vdekje, ndiej se nëse libri publikohet në formën e rishikuar aktuale, unë nuk do të mund të shkruaj më një tregim tjetër, Zoti nuk do ta donte këtë”, shkruante Carver-i gjatë raportit të tij epistolar me botuesin e tij. Lish-i nuk e dëgjoi; ai hoqi 70% të punës së Carver-it, ndryshoi titullin dhe finalet e dhjetë tregimeve nga trembëdhjetë që qenë. Libri doli në vitin 1981 dhe Carver-i u bë babai i minimalizmit, pa e dashur këtë.

Për çfarë flasim kur flasim për dashurinë?” u bë menjëherë një tekst refereues për sa i përket transformimit të narrativës së shkurtër botërore. Me stilin e tij të thate, edhe falë shkurtimeve që bëri Lish-i, ai kalon nga një emocion në tjetrin në çastin kur këto emocione nuk janë ende të shprehura; një dramë që ende nuk ka ndodhur, por që ndihet në ajër, përshkrim i një sekonde para shpërthimit, shpirtrat e ankthshem që nuk u japin formë atyre vështirësive që megjithatë lexuesi arrin t’i kapë me intuitë. Në një tregim të Carver-it nuk ndodh asgjë, dhe kështu ndodh gjithçka. Për ngjarjen nuk je në dijeni as më parë dhe as më pas, ndërsa finalja mund të mbërrijë në çdo çast. Lexuesi i Carver-it bëhet pjesë integrale e vorbullës së emocioneve, duke marrë frymë dhe duke plotësuar hapësirat e zbrazëta, duke jetuar faqe pas faqeje me një ndjesi pritjeje, që ndoshta është vete pritja e jetës apo e vdekjes.

Tregimet e Carver-it jane ende burim frymëzimi për teatrin dhe kinemanë dhe për këdo që do të tregoje SHBA-të, të cilat në shumë zona të saj janë kristalizuar në një të tashme që zgjat prej 40 vjetësh. Përtej kufijve të Amerikës, treguar nga kinemaja e Hollivudit, ajo e metropoleve të mëdha dhe e Amerikës së Madhe, gjendet ajo tjetra, e kapur nga pena e Carver-it.

Shkrimtari e shijoi suksesin e tij për më pak se një dekadë, për shkak të kancerit që e mundi në vitin 1988. Ai pati kohë të publikonte përmbledhjen:“Katedralja nga po thërras”, poezi të ndryshme, dhe të mësojë procesin e shkrimit në universitet, temë që përballet me “Mjeshtërinë e të shkruarit”.

Talenti i tij u njoh me nominimin për Çmimin Pulitzer në vitin 1984, pas atij të Çmimit Kombëtar të Librit në vitin 1977, por arritja më e madhe e tij qe publikimi pas vdekjes, në vitin 2009, i librit “Fillestarët”, gjithashtu dhe publikimi i versionit origjinal – pa ndryshimet e Lish-it:“Për çfarë flasim kur flasim për dashurinë?”

Kush druhej se Carver-i në këtë version mund të humbiste stilin që e bëri të famshem,  e quajti ate të përsosur kur lexoi kompozicionin nudo të veprës. Në atë version origjinal dolën në sipërfaqe aspekte të reja të saj, një Carver me më shumë nerv, por në të njëjtën kohë më esencial, ku detajet e bëjnë akoma më të brendshme atë pritje, atë pezullti të kohës dhe hapësirës, që e bën mesazhin e tregimeve të tij universal.

Në foto: Raymond Carver

Ajo që sot mbetet nga Carver-i, është një mënyrë e veçantë e të përshkruarit të një tregimi; një histori, fragmente të jetës. Carver-i është një trup nudo në një dhomë bosh, ndërsa bota jashtë rrjedh, i pakapshëm por i perceptueshëm për ata që kanë kohë të dëgjojnë. Mbetet dashuria, nevoja, urgjenca obsesive për shkrimin. Për shkrimin dhe jetën, ashtu si Carver-i shpjegon në parathënien e përmbledhjes “Nga po thërras”:“Nëse jemi me fat, nuk ka rëndësi nëse bëhet fjalë për shkrimtarin apo lexuesit, do t’i mbarojmë rreshtat e fundit të një tregimi dhe do të qëndrojmë ulur një çast ose dy në heshtje. Në versionin ideal do të bëjmë një reflektim mbi atë që sapo kemi shkruar apo lexuar; ndoshta zemra dhe mendja jonë do të bëjnë një hap të vogël përpara në krahasim me atë që ishin para leximit. Temperatura e trupit do të rritet apo do të zbresë një gradë. Pastaj, pasi do të kemi rifilluar të marrim frymë rregullisht, do të rikthehemi, nuk ka rëndësi se si; si shkrimtarë apo si lexues, do të ngrihemi dhe si “krijesa të gjakut dhe nervit të ngrohtë”, siç thotë një personazh i Çehovit, do të kalojmë në impenjimin tonë të radhës: Jetën! Gjithmonë jetën!”

Marksizmi kulturor-Jason Wilson

in A(rt)ktivizëm by

Një teori përbashkuese për të djathtët që vdesin të luajnë rolin e viktimës

Shkruar nga: Jason Wilson

Përktheu: Frenklin Elini 

Marrë nga:“The Guardian”

Lufta kulturore që përshkon debatet aktuale midis krahëve të djathtë dhe të majtë të politikës i ka fillimet e saj në teorinë idioteske të “marksizmit kulturor”.

Çfarë kanë të përbashkët gazetari australian Nick Cater, grupi i videolojërave Gamergate, vrasësi Norvegjez Anders Breivik dhe një mori njerëzish të zakonshëm në Youtube? Të gjithë këta kanë përqafuar fantazmën e “marksizmit kulturor” si përgjegjëse për gjithçka me të cilën nuk bien dakord, si për shembull bashkësitë emigrante myslimane, feminizmi apo lideri i opozitës australiane Bill Shorten.

Ku e kanë fjalën konkretisht? Tregimi ndryshon ne varësi të tregimtarit, por teoria e marksizmit kulturor është esenciale për jetën e mbushur me fantazi të së djathtës së ditëve tona. E gjithë kjo fantazi ndërtohet mbi shikimin e historisë në një pasqyrë shpërfytyruese, e cila pasqyron ngjarje që kanë ndodhur vërtet, por në forma të shtrembëruara sa më s’ka.

Gjithçka fillon në vitet 1910-20. Kur revolucioni socialist dështoi të materializohej përtej Bashkimit Sovjetik, mendimtarë marksistë si Antonio Gramsci dhe Georg Lukacs-i u përpoqën të shpjegonin arsyet e këtij dështimi. Në këndvështrimin e tyre, kultura dhe feja dëmtuan dëshirën e proletariatit për revoltë, rrjedhimisht marksistët duhej të ndërmerrnin një “marshim të tejzgjatur përmes institucioneve”, shkollave dhe universiteteve , burokracisë qeveritare dhe medias. Në këtë mënyrë vlerat kulturore do mund të ndryshoheshin në mënyrë progresive nga sipër.

Duke e bërë të tyren këtë teori, mendimtarët e mëvonshëm të “Shkollës së Frankfurtit” vendosën që çelësi drejt shkatërrimit të kapitalizmit gjendej në bashkimin e marksizmit me disa nga teoritë frojdiste, sepse punëtorët jo vetëm shtypeshin nga faktorët ekonomikë, por i nënshtroheshin gjithashtu shtypjes seksuale dhe të tjera konvencioneve shoqërore. Pra problem nuk ishte vetëm kapitalizmi si sistem ekonomik, por edhe familja, hierarkia e sekseve, orientimi seksual; me pak fjalë, e gjithë panorama e vlerave tradicionale perëndimore.

Teoricienët e konspiracioneve pretendojnë se këta “marksistë kulturorë” përdorën forma graduale, por të dhunshme, manipulimi psikologjik për të përmbysur Perëndimin. Gjithnjë sipas këtyre teoricienëve , kur nazizmi i detyroi pjesëtarët e Shkollës së Frankfurtit (pjesa më e madhe e të cilëve ishin me prejardhje hebraike) të shpërnguleshin në Amerikë, ata e përdoren këtë mundësi për të hedhur baltë dhe hije mbi kulturën dhe vlerat të cilat kishin qenë baza e zgjerimit dhe fuqizimit të shtetit më të fuqishëm kapitalist të botës.

Popullariteti i ideve të mendimtarëve si Herbert Marcuse dhe Theodor Adorno gjatë kundër-kulturës së viteve 1960 arriti kulmin kur, sipas konspiracionit, dishepujt e tyre zunë postet më të rëndësishme kulturore, nga universitetet te studiot hollivudiane. Në vazhdim të kësaj logjike, ata i përdorën këto poste për të përhapur dhe forcuar ide që kishin për qëllim shkatërrimin e vlerave tradicionale të krishtera dhe zhdukjen e tregut të lirë. Për ç’ide bëhet fjalë? Feminizmi, multikulturalizmi, të drejtat e komunitetit gej dhe ateizmi. Dhe me sa duket, pikërisht në këtë moment lind “korrektësia politike”. Ju siguroj se këto gjëra i besojnë vërtet.

E gjithë kjo histori është qartësisht idioteske sepse nëse qëllimi i shkollave dhe universiteteve do të ishte të shtynin studentët drejt pranimit të së majtës radikale, atëherë ekzistenca e parlamenteve dhe presidencave perëndimore dhe suksesi i zhurmshëm i korporatave kapitaliste na sugjerojnë se këta “manipulues” po bëjnë një punë vërtet të keqe. Kush hedh një vështrim të paanshëm mbi tri dekadat e fundit të politikës, do t’i dukej i çuditshëm (idiotesk) interpretimi i ngjarjeve si një triumf i konspiracionit të plotfuqishëm të së majtës.

Teoria e marksizmit kulturor përbën gjithashtu një shfaqje të pacipë antisemitizmi, duke projektuar idenë e një sulmi hebre që ka për qëllim shkatërrimin e qytetërimit perëndimor nga brenda. Një pikëpamje e tillë raciste e ka zanafillën që përpara marksizmit. Njësoj si “Protokolli i të moshuarve të Sionit”, teoria u fabrikua me një qëllim të vetëm: institucionalizimin dhe përjetësimin e luftës kulturore. Mund të përmendim edhe një autor për këtë çmenduri : William S. Lind, një “dijetar” i së djathtës radikale amerikane, i cili u përpoq ta ringrinte në këmbë këtë të fundit pas përfundimit të Luftës së Ftohtë.

Gjatë viteve 1980 Lind-i ishte autor i disa monografive ku shkruante se ekzistonte një konsensus politik në rritje mbi ekonominë e tregut të lirë (pjesërisht prej shpërbërjes së të majtës social-demokrate), mirëpo shumë amerikanë ishin të shqetësuar nga rënia graduale e vlerave tradicionale, të familjes dhe jetës së shtresës së mesme. Nëse konflikti me të majtën zhvendosej në terrenin kulturor, do të ekzistonte një mundësi për të përforcuar të djathtën, si dhe të fitoheshin votues që kishin votuar gjithnjë për Demokratët.

Pas rënies së Murit të Berlinit erdhi koha e strategjisë së Lind-it për ta shndërruar konservatorizmin kulturor në strategji qendrore për Republikanët sepse bëri të mundur identifikimin e një armiku të ri social, që shërbente për mobilizimin e të djathtës. Ndryshimi i parametrave të debatit ekonomik dhe fillimi i rënies së Amerikës kërkonte që konservatorët të përqafonin një politikë që “përqendrohej më shumë” te çështjet kulturore ( familja, edukimi, krimi dhe moraliteti). Përralla e marksizmit kulturor bëri të mundur krijimin e një armiku postkomunist i cili gjendej kryesisht në rrethet kulturore: universitete, Hollivud, gazetarë të ndryshëm, aktivistë të të drejtave të njeriut dhe feminizmit. Që atëherë ky ka qenë strumbullari i aktivizmit dhe retorikës konservatore.

Ndërsa kohët e fundit që Lind-i është bërë një figurë më pak e rëndësishme, historia e tij mbi marksizmin kulturor ka rezultuar e dobishme përgjatë spektrit të mendimit të krahut të djathtë.

Teoria e tij bën të mundur zëvendësimin e dhimbjes së shkaktuar nga humbja e privilegjit me petkun e viktimizimit, duke e drejtuar gishtin kah një tymnajë hijesh gjithëpërfshirëse , një elitë me njerëz të huaj të cilët tentojnë të shkatërrojnë çdo të mirë të kësaj bote. Teoria e tij ofron një shpjegim mbi rënien e familjes, qyteteve të vogla, autoritetit patriarkal, fuqisë së pakundërshtuar të supremacisë së bardhë – të gjitha këto si rezultat i një konspiracioni shekullor majtist. Mbi të gjitha, teoria e tij bën të mundur largimin e vëmendjes nga faktori më i rëndësishëm në këto ndryshime: kapitalizmi, i cili e ka të nevojshëm mobilitetin, krizat e të cilit kanë rrënuar gradualisht standardet e jetesës dhe, për pasojë, minon stabilitetin e strukturave familjare konvencionale dhe të mënyrës tradicionale të të jetuarit.

Historia e marksizmit kulturor është elastike dhe mund të përshtatet me obsesionet e një rrafshi të gjerë djathtistësh. Si e tillë, ajo përbën shembullin konkret se si një ide e lindur nga ekstremet përvetësohet nga figura më afër qendrës dhe e tërheq politikën drejt krahut të djathtë.

Anders Breivik-u i vrau të rinjtë socialdemokratë pasi besonte se partia e tyre ishte përfshirë në një konspiracion marksisto-kulturor që kishte për qëllim shkatërrimin e vlerave tradicionale evropiane , duke mbështetur emigrimin masiv nga bota islamike. Zëra të rëndësishëm brenda lëvizjes Gamergate e përdorin këtë teori për të shpjeguar se motivi i vërtetë i kritikëve feministë dhe queer të videolojërave është të zhdukin kulturën e “të qenit një mashkull i vërtetë”. Kjo teori mund të rezonojë edhe me ankesat e llojit: një klasë “të diplomuarish” po orvaten të rimodelojnë kulturën “barazimtare” australiane.

Një tjetër arsye pse teoria e marksizmit kulturor i ka rezistuar kohës është se, në mungesë të ballafaqimit real të ideve konkrete mbi ekonominë, ajo është një fushë pjellore për kontradikta politike… Derisa e gjithë kjo të ndryshojë, e djathta do të ketë mundësi të luajë rolin e viktimës dhe të krijojë teori konspirative, pa i munguar suksesi.

KUJTIMET E SHMEDIT-Woody Allen

in Letërsi by

Woody Allen

Fluksi me sa duket i pashtershëm i letërsisë mbi Rajhun III  vazhdon me ritëm të plotë me botimin e afërt të Kujtimeve të Fridrih Shmedit. Shmed, berberi më i famshëm i Gjermanisë në kohën e luftës, shërbeu në funksionin e floktarit të Hitlerit dhe të shumë funksionarëve të tjerë të lartë të qeverisë, duke përfshirë edhe oficerët eprorë në Shtatmadhorinë gjermane. Procesi i Nyrenbergut nxorri në pah faktin se Shmed ishte jo vetëm njeriu gjithnjë i pranishëm në vendin dhe kohën e duhur, por edhe personi i cili  ruante një lloj “kujtese globale”. Për këtë arsye[i] ai u konsiderua si i vetmi njeri i kualifikuar për realizimin e kësaj vepre të mprehtë mbi Gjermaninë e vërtetë naziste.

Po sjellim këtu disa pjesë të shkurtra të shkëputura prej saj:

Në pranverë të vitit 1940 një Mercedes i stërmadh u ndal përpara floktores sime në Kënigshtrase 127 dhe hyri Hitleri. “Vetëm një prerje të lehtë” tha ai, “dhe mos m’i shkurto shumë baluket”. I shpjegova se i duhej të bënte pakëz durim për arsye se Fon Ribentropi kishte mbërritur i pari. Hitleri tha se e kishte me ngut dhe i kërkoi Fon Ribentropit mirësinë të shërbehej pas tij, por ky i fundit i bëri të ditur se hyrja jashtë radhe do të përbënte një precedent që të shihej me sy të keq nga Ministria e Jashtme. Atëherë Hitleri mori në dorë telefonin dhe Fon Ribentropi u transferua urgjentisht në Korpusin e Afrikës, gjë që i hapi udhë Fyhrerit të qethej atypëraty. Rivalitetet e këtij lloji tashmë qenë shndërruar në ndodhi të përditshme. Njëherë Gëringu urdhëroi ndaljen e Hajdrihut nga ana e policisë me pretekstin e një inspektimi të rremë, duke arritur në këtë mënyrë të zinte poltronin e vendosur pranë dritares. Gëringu ishte një njeri i pacipë; i pëlqente të qethej ulur në kalin prej druri të porositur enkas për fëmijët. Ndodhi të  tilla e vinin komandën e lartë naziste para një pozite të vështirë, por në raste të tilla ajo i kishte duart e lidhura. Një ditë Hesi pati dëshirë ta vinte në provë duke i shpallur në mënyrë sfiduese: “Sot po ulem unë në kalin tuaj, zoti Feldmarshall.” “Në asnjë mënyrë, e kam zënë unë,” qe përgjigjia e thatë e Gëringut. “Kam marrë urdhra të qarta nga Fyhreri: më lejohet shprehimisht të ulem në kalë për të prerë flokët.” Por Hesi atypëraty shpalosi një letër të Hitlerit e cila shprehej mjaft qartë mbi çështjen. Gëringu u zverdh nga zemërimi dhe tha se nuk do t’ia falte kurrë dhe se në të ardhmen flokët do t’ia priste e shoqja me hanxhar në shtëpinë e tij.

Kur dëgjoi këto fjalë Hitleri nuk e mbajti dot gazin, por Gëringu e kishte me gjithë mend, dhe me siguri do t’i kishte arritur qëllimet e veta nëse Ministria e Luftës nuk do t’ia kishte hedhur poshtë kërkesën zyrtare për një palë gërshërë berberi.

Më kanë pyetur nëse isha i vetëdijshëm lidhur me ndërlikimet morale që më sillte puna që bëja. Siç dëshmova edhe në gjyqin e Nyrenbergut, nuk isha në dijeni se Hitleri ishte nazist, pasi përgjatë viteve kisha krijuar bindjen se ai punonte për kompaninë e telefonave. Kur më në fund e zbulova se ç’bishë ishte, nuk mund të kthehesha pas, duke qenë se tashmë kisha blerë mobiljet me këste. Njëherë, në prag të përfundimit të luftës, më shkoi ndërmend të zhdukja peshqirin e Fyhrerit, në mënyrë që këtij të fundit t’i shkonin nëpër kurriz ca maja flokësh të prerë, por në momentet e fundit guximi më braktisi.

Njëherë tjetër, kur ndodheshim në Berchtesgaden, Hitleri m’u drejtua me pyetjen: “Si do të dukesha me baseta?” Speri nisi të zbardhte dhëmbët dhe Hitleri u ofendua. “E kam seriozisht, zoti Sper”, nëpërdhëmbi, “jam i mendimit se një palë baseta do të më rrinin mirë.”

Menjëherë Gëringu, ky bufon i paturp, i doli krah me klithjen: “Fyhreri me baseta, ç’ide e shkëlqyer!” Sper nuk ra në kurth-në fakt ai ishte i vetmi njeri i cili ruante integritet të mjaftueshëm për t’i thënë haptazi Fyhrerit se kishte ardhur koha për të shkuar tek floktari. “Bien shumë në sy,” shqiptoi së fundi ai, “sipas mendimit tim, basetat do t’i kishin hije një personi si Çërçilli.” Nga zemërimi Hitlerit desh iu mor fryma. Mos Çërçilli kishte ndërmend të lëshonte baseta – deshi të dinte – dhe, në rast se po, kur, dhe në çfarë gjatësie? U thirr në raport Himleri, i cili atëherë me sa dukej qe shefi i Shërbimeve Sekrete, dhe iu dha urdhri që hetimet të niseshin urgjentisht. Gëringut i kishte ardhur në majë të hundës sjellja e Sperit, të cilit iu drejtua me fjalët: “Pse i kërkoni andrallat me qiri? Nëse Atij i pëlqejnë basetat, le ti mbajë!” Sper, i cili më të shumtën e kohës sillej me takt deri në tepri, i ulëriti Gëringut se qe një hipokrit i pashoq dhe “një farë çorbe fasulesh e mbështjellë në uniformën gjermane.” Gëringu iu betua se do të hakmerrej, dhe kohë më pas nisi të qarkullonte thashethemi se kishte urdhëruar roje speciale SS që ti shkëmbenin shtratin e Sperit me një shtrat tjetër portativ.

Himleri mbërriti tërësisht i çoroditur. Zilja e telefonit dhe urdhri për t’u paraqitur menjëherë në Berchtesgaden e kishin zënë në mes të një seance kërcimi tip-tap; paniku në të cilin gjendej kishte të bënte me dyshimin se e kishin thirrur në raport lidhur me mosardhjen në destinacion të një dërgese prej disa mijëra kapelesh të sezonit të fundit të cilat i ishin premtuar para disa kohësh Romelit për ofensivën dimërore. (Himleri nuk ishte mësuar ta ftonin për drekë në Berchtesgaden ngaqë ishte dritëshkurtër dhe Hitleri nuk e honepste dot kur e shihte sesi e mbante pirunin pranë fytyrës dhe e zhgërryente ushqimin mbi të dyja faqet). Himleri po bëhej gati të përballej me një situatë tragjike, pasi Hitleri në telefon i kishte thënë “tapë” gjë që e bënte vetëm kur ishte jashtëzakonisht i irrituar. Me ta parë, Hitleri iu vërsul me fjalët: “Kur do të lërë baseta Çërçilli?”

Himleri ngriu në vend.

“Atëherë?”

Himlerit iu desh të konfirmonte se qarkullonin zëra lidhur me një histori basetash që kishin të bënin me Çërçillin, por burimet nuk ishin zyrtare. Përsa i përket numrit dhe gjatësisë së basetave ai u shpreh se me sa dukej bëhej fjalë për dy baseta të mesme, por në mungesë të të dhënave të sigurta askush nuk guxonte të njoftonte hapur lidhur me këtë. Hitleri nisi të bërtiste dhe të përplaste grushtin mbi tavolinë (ky ishte një triumf i Gëringut ndaj Sperit) dhe shpalosi një hartë gjeografike për të treguar sesi synonte t’i ndërpriste Anglisë furnizimet me peceta të ngrohta. Bllokimi i Dardaneleve nga ana e admiralit Dënic do të mund të ndërpriste mundësinë e dërgesave me peshqirë drejt gadishullit britanik ku miliona fytyra anglezësh zgjateshin në pritje të ankthshme. Sidoqoftë, pyetja thelbësore mbetej e njëjta: A do ta mundte Hitleri Çërçillin në garën e basetave?

Himleri njoftoi se Çërçilli ishte nisur nga pozita më të favorshme dhe se ishte e pamundur të arrihej. Gëringu, ky lajkatar i pandreqshëm, shprehu bindjen se ndoshta Fyhreri do të mund t’i rriste më shpejt basetat, por vetëm nëse arrihej bashkërenditja e të gjithë fuqisë gjermanike në një përpjekje të vetme kolektive. Në mbledhjen e rastit në Shtabin e Përgjithshëm, Marshalli Fon Rundshted u shpreh se ideja për rritjen e njëkohshme të basetave në dy fronte të ndryshme ishte e gabuar, dhe hodhi mendimin se të gjitha energjitë duhet të përqëndroheshin në një basetë të vetme të fuqishme. Hitleri nga ana e tij shpalli se do të mund të ishte i suksesshëm mbi të dyja faqet. Romeli ndante të njëjtin mendim me von Rundshtedin: “S’ka mundësi që t’iu dalin të dyja njëlloj, Fyhreri im,” tha ai, “nëse i nxirrni me zor.”

Hitleri kishte nisur të humbte durimin dhe të nëpërdhëmbte se kjo ishte një çështje thjesht midis tij dhe berberit. Sper premtoi trefishimin e prodhimit të pastës së rrojës për vjeshtën e ardhshme, gjë që zgjoi entuziazmin e Hitlerit. Në vijim të dimrit të vitit 1942 me nisjen e kundërofensivës së  Ushtrisë së Kuqe, Operacioni Baseta nisi të haste pengesat e para domethënëse. Edhe vetë Hitlerin nisi ta linte kurajoja dhe t’i lindte dyshimi se së shpejti Çërçilli do të merrte një pamje magjepëse, ndërsa atij nuk do t’i mbetej në dorë gjë tjetër përveçse një “fytyre të rëndomtë.” Jo shumë kohë pas kësaj mbërriti lajmi se Çërçilli e kishte braktisur planin e basetave në pamundësi të mbulimit të kostos tepër të lartë të zbatimit. Edhe një herë Fyhreri kish patur të drejtë.

Pas zbarkimit të aleatëve, flokët e Hitlerit i përfshiu zbokthi. Kjo ndodhi pjesërisht për shkak të suksesit të trupave aleate dhe pjesërisht nga këshillat e Gëbelsit, i cili i rekomandoi t’i lante flokët përditë. Me ta marrë vesh këtë, gjenerali Guderian u kthye menjëherë në Berlin nga fronti i lindjes për t’i komunikuar Fyrerit se nuk duhej të përdorte shampon më shumë se tre herë në javë: kjo taktikë ishte përdorur me sukses të plotë nga Shtabi i Përgjithshëm gjatë dy luftërave të mëparshme. Hitleri edhe kësaj here nuk ia vuri veshin mendimit të gjeneralëve të tij dhe vazhdoi t’i lante përditë. Bormani ndihmonte Hitlerin në operacionet e shpëlarjes, dhe vihej re gjithmonë pranë tij me krehër në dorë. Në këtë mënyrë Hitleri nisi të binte gjithnjë e më tepër nën ndikimin e Bormanit, gjë që mund të ilustrohet me faktin se përpara se të shihej në pasqyrë, i urdhëronte gjithmonë këtij të fundit të shihej i pari në të. Në momentin kur pesha e përqëndruar e ushtrive aleate u rëndoi mbi frontin lindor, gjendja e flokëve të Hitlerit u bë e mjerueshme. Tashmë me flokë të thatë dhe të ngritur si iriq, ai mendonte i mllefosur me orë të tëra se do ti qethte siç i kishte hije kur Gjermania të fitonte luftën, ndoshta duke i dhënë një lustër edhe këpucëve. Tani e kam të qartë se ai asnjëherë nuk kishte ndërmend t’i shndërronte këto ide në realitet.

Një ditë Hesi përvetësoi shishen e locionit Vitalis të Fyrerit dhe fluturoi për në Angli. Komanda e lartë gjermane u indinjua, pasi ishte e mendimit se Hesi synonte t’ia dorëzonte atë Aleatëve në shkëmbim të amnistisë. Me të marrë vesh lajmin, edhe Hitleri e humbi durimin, duke qenë se sapo kishte dalë nga dushi dhe po bëhej gati të krihte flokët. (Më vonë Hesi sqaroi në Nyremberg se në të vërtetë synonte t’i ofronte Çërçillit një terapi për lëkurën e kokës në formën e një kontributi për t’i dhënë fund luftës. Ai madje kishte arritur të bindte Çërçillin të përkulej mbi lavaman për t’i bërë një provë në çastin kur e arrestuan).

Në muajt e fundit të vitit 1944 Gëringu kishte lënë t’i rriteshin një palë mustaqe të guximshme, gjë që i dha shkas thashethemeve sipas të cilave ai ia kishte vënë syrin postit e Hitlerit. Me ta dëgjuar këtë Fyhreri sa s’plasi nga marazi dhe vuri ulërimën duke e quajtur Gëringun tradhëtar: “Midis gjithë krerëve të Rajhut duhet të ketë një mustaqe të  vetme, dhe kjo jam unë!” Gëringu u mbrojt duke vërejtur se ndoshta prania e dy palë mustaqeve do të mund t’i kishte ngjallur shpresa më të mëdha popullit gjermanik përsa i përket ecurisë së luftës që po shkonte si mos më keq, por Hitleri nuk ishte i këtij mendimi. Më pas, në Janar të vitit 1945 plasi komploti për rruajtjen e mustaqeve të Hitlerit në gjumë e sipër, me synim shpalljen e Dënicit si udhëheqës në vend të tij, por gjithçka dështoi për shkak të fon Shtaufenbergut i cili gaboi në errësirën e dhomës së gjumit të Fyrerit, duke arritur t’i priste këtij të fundit vetëm disa nga qerpikët e sipërm. U shpall gjendja e jashtëzakonshme, dhe në derën e dyqanit tim u dha menjëherë Gëbelsi:“I bënë atentat mustaqeve të Fyrerit, por arritëm ta shmangnim,” më tha duke u dredhur si purtekë. Gëbelsi organizoi sakaq vajtjen time në radiostacion prej nga iu drejtova popullit gjermanik me vendosmëri të pashoqe: “Fyreri është shëndoshë e mirë,” thashë për të qetësuar gjakrat, “mustaqet e tij shpëtuan. E përsëris, Fyreri i ka ende mustaqet. Komploti i thurur për t’ia lënë në dorë dështoi.”

Kur lufta po i afrohej fundit më transferuan në bunkerin e Hitlerit. Armatat aleate po shtërngonin rrethimin përqark Berlinit dhe tashmë Fyreri kish nisur të kuptonte se në rast të një depërtimi rus atij do t’i duhej të qethej toç, por, nëse amerikanët do të arrinin të parët, do të mund ta hidhte lumin me një prerje të lehtë. Menjëherë plasi grindja. Në mes të rrëmujës Bormani më kërkoi t’i rruaja mjekrën dhe m’u desh t’i premtoja se do t’i vihesha intensivisht studimit për zgjidhjen e kësaj detyre të re. Ndërkaq përqendrimi i Hitlerit po tretej si kripa në ujë sëbashku me gjendjen e tij të mirë shpirtërore. Ai hodhi idenë e ndarjes së flokëve me vijë nga njëri vesh tek tjetri, pastaj nisi të llomotiste se shpikja e makinës elektrike të rrojës do të mund të përmbyste fatin e luftës në favor të Gjermanisë. “Atëherë do të ishim në gjendje të rruheshim brenda pak sekondash, apo jo Shmed?” më thoshte. Gjithnjë e më tepër ai ra në vorbullën e projekteve gjithmonë e më të çmendura, dhe nisi deklaronte se do të vinte dita kur ai jo vetëm do të qethej në mënyrë të thjeshtë, por do t’i priste flokët me model. I munduar si gjithnjë nga ideja fikse lidhur me gjatësinë e tyre ai u betua se përfundimisht do të urdhëronte ta qethnin alà Pompadur – një nga ato modelet gjiganteske të flokëve që do të hidhte botën në këmbët e tij por që do të kërkonte kujdeset e vazhdueshme të të paktën një grenadieri për mirëmbajtjen. Në çastin vendimtar shtërnguam duart, dhe për herë të fundit i ndreqa pakëz flokët. Më dhuroi një fening për bakshish sëbashku me fjalët: “Me gjithë qejf do të të kisha dhënë ca më tepër, por që kur Aleatët pushtuan Europën gjendem pak si hollë.”

Përktheu:“Ivan Katastrofov”

Ti do të ecësh në diell-Requiem për Jamarbër Markon/Luan Rama

in Letërsi by

Ti erdhe

Me vdekjen karficë në gjoksin e frymëmarrjes

Dhe u largove

Me sy jeshilë

Që gëlltitën luftën time të humbur… Jamarbër Marko

    Luan Rama

Sapo mora vesh ikjen tënde, m’u kujtuan menjëherë fjalët e fundit të Rimbaud, (Rembosë), kur në shtratin e vdekjes i kishte thënë të motrës: “Unë do të shkoj nën dhé, ndërsa ti do të ecësh në diell…”

Kishte ditë që ti kishe ikur në terrin e një nate pafund dhe ky lajm më dhëmbi shumë. Isha larg, tre mijë kilometra. Dhe çuditërisht, të nesërmen, unë të pashë të ecësh në diell, jo nën dhé. Pse kështu, miku im i adoleshencës, banorë të një pallati, miku im i rinisë? Ishte rinia jonë që kaloi në pikëtakime që ndjellin gjithnjë mall, trisht. Vite studentore dhe flokët e gjata e mustaqet që na prenë, ty, mua, kontrollet puntore vigjëlonin të frymëzuar nga “gardistët e kuq” shqiptarë. Atëherë ne këndonim së bashku Lucio Battisti-n… “Mi ritorno in mente…” Ishin këngët e lirisë, këngët e erës që vinte përtej Adriatikut, nga Perëndimi.

Më kujtohet si tani një natë e bukur, ndoshta fillim vjeshte, kur një mbrëmje të vitit 1974 ne u mblodhëm te ty. Petro dhe Safo kishin ikur të na linin në botën tonë. Atë natë, e fundit, te ti kishte shumë miq … të gjithë të rinj: Brikena, Lubonja, Theodhosi, që endej nëpër dhoma me kitarrë, Ndroqi… ulur në shesh, mbushur ballkoni… dhe muzika e “huaj” që nderej në habinë e njerëzve që kalonin dhe pyesnin me vete: «Po këta? Nuk e dinë se ç’kohë po jetojmë?! Nuk e shohin se ka filluar linçimi?»… Të tjerë, “besnikë të Partisë”, e shikonin këtë si një sfidë ndaj pushtetit… Ishte nga ato netët e rralla që nuk harrohen, pasi sapo kishin filluar proceset e para politike, bastisjet, burgimet, hetuesitë, kohë pas një “pranvere” të shkurtër, lulet e së cilës u thanë që ditët e para, ashtu si këngët e një Festivali. Nuk kaloi shumë kohë dhe ti, një ditë, nuk u ktheve më në shtëpi. Të kishin marrë. Kishe përfunduar në qelitë e errëta dhe më pas, një ditë, kur ne morrëm vesh për gjykimin tënd, u turrëm drejt rrugës së Durrësit, gjykatës… Një furgon policie të solli me duart e lidhura. Ishte një kalim i shkurtër pas oborrit të gjykatës… Ti u ngjite paqësisht dhe ne ngjiteshim pas jush, nëpër shkallë, një turmë të rinjsh të gjimnazit “Sami Frashëri”, miqtë e tu, dhe e dashura jote krahë nesh, me sytë e skuqur nga dhimbja dhe lotët, ndërkohë që policët na largonin. Ishte dita e linçimit tënd. Dashuri e thyer, e shkelmuar, e vrarë. Ti nuk do ta gëzoje atë, jetën siç mund të ishte… “bella comme sei”, siç këndonte Battisti.

Dielli atë ditë vritej për ty. Dhe hëna ishte e zbehtë, me një fytyrë të vdekuri. Dhe që atë ditë, në bulevardin para shtëpisë, bulevardi «Stalin», në mbrëmje, deri vonë, shihja hapat e atit tënd, Petros, që shkonte e vinte, vetëm, duke ndezur njërën pas tjetrës cigaret dhe duke tretur dhimbjen e tij në errësirë. Edhe ai e kishte provuar burgun që në vitet e para të çlirimit. Ai e dinte se goditja mund të të thyente, përgjithnjë. Po, miku im i dashur ! Ti na dhimbseshe, pasi ti ishte një njeri i ëmbël, doje artin, çmoje lirinë, lëvdoje miqësitë. Kështu kishte qënë gjithnjë. Sa e sa herë shkonim bashkë në universitet duke përshkuar në këmbë bulevardin e madh me dy statujat e mëdha anash: Stalin dhe Lenin. Partia na përgatiste si gazetarë. Shkonim të dëgjonim teorinë revolucionare të Diktaturës së Proletariatit… Ti në burg, ndërsa unë jepja diplomën. Bëhesha gazetar! Kuadër i Partisë! E megjithatë dëgjoja përsëri Battisti-n. Kjo më kujtonte aksionet tona, Jonufrën ku ishim bashkë, taracat, detin. Një ditë unë doja të shkoja në det, tek anija e mbytur. Ishte larg. Dhe ti më the se do të vije me mua. U nisëm. Më së fundi arritëm atje. Ishte një pamje e llahtarshme, pasi hija e direkut, e përthyer, në atë ujë të pisët përreth, krijonte një pamje llahtari. Donim të vinim një flamur në majë të direkut, por luspat e hekurta të direkut na prenë në gjoks. U kthyem. Duke notuar, ty të zuri ngërçi dhe më the të shkoja, pasi ti nuk mundje më. Por unë nuk mund të kthehesha pa ty. Dhe ashtu, me dorën tënde mbi supin tim, arritëm më së fundi deri në breg. Ti dridheshe. Nuk mundëm të ngriheshim. Ishim kallkan. Zvarriteshim për të arritur në breg. I shtrirë në kapanon, ti dridheshe tmerrësisht. Dhe kjo ngjante gjithnjë me një shaka rinore. Gjithë jeta jote ishte një «Shaka». Akoma nuk e kisha lexuar Shakanë e Kunderës, por ne qeshnim në kohën më tragjike, klithnim në kohën e natës së errët. Dashuronim në kohën e kolerës. Pastaj lexuam Orwellin dhe pamë se ç’ishte ajo perde e hekurt që na rrethonte. Ti e shikoje brenda, në gjirin e asaj popullate të ndaluar, ndërsa ne, ne e sodisnim nga jashtë… Imazhe të rënda që do t’i përshkruaje:

“Ti erdhe

Me xhelatët rruaza në qafën e përkëdhelur

Ti erdhe

Me kriminelët vathë në hapësirën e dashurisë

Ti erdhe

Me vdekjen karficë në gjoksin e frymëmarrjes

Dhe u largove

Me sy jeshilë

Që gëlltitën luftën time të humbur…”

Pastaj gjithçka u tret. Dinim vetëm se mund të liroheshe, por kur? Vitet shkonin dhe ja një ditë, mora vesh se sapo kishe mbërritur në shtëpi. Erdha me një frymë te ty. Ishte pasdite. Trokita dhe nëna jote u habit kur më pa. – Nuk ke frikë? – më tha me ata sy të bukur… Tutje, në dhomë, ti ishe i hutuar, por qeshje me atë që kishe kaluar. Ishte i lumtur. Dolëm në ballkon dhe pamë bulevardin, njerëzit, vajzat që kalonin. Jeta shtrihej para teje. Sërish. Edhe pse ajo rrjedhje njerëzore të ishte disi armiqësore.

Dhe në ditët e mëpasme, në muajt që shkonin, qenia jote endej si në mjegull. Ti, me diplomën e “gazetarit”, ç’mund të bëje?… Takoheshim në bulevard dhe tek shkonim, përsëri gjuha jote ishte po ajo, e simbolit, e sarkazmës, e talljes, kotësisë së botës që të rrethonte. E pashë që ëndrra jote ishte thyer. Një përhumbje e madhe, e trishtë, që të thante gojën. Ashtu siç e pashë në fytyrën e mikut tonë Ali Oseku, kur sapo doli nga burgu. Ishit “të padëshirueshmit”… Por ne ju donim, ju çmonim, pasi “krimi” juaj ishte veç poezia, arti, e bukura, dashuria njerëzore. Sa e sa herë thoshim bashkë poezi. Krijonim strofa, improvizonim aty për aty me fjalë që na vinin, që binin në kadencë, fjalë të përkora, për të krijuar një gjendje poetike. Nga ty pëlqeva Lorkën, Ricos, Witman… Ndoshta ishte Lorca, ai që të futi në rrugën e poezisë. Poezisë së pashkruar. Jo ndoshta, por me siguri që po, pasi Lorka ishte i preferuari i Petros, vullnetarit të Brigadave Internacionale në Spanjën republikane. Lorka, poeti i Spanjës së dashur, vrarë nga frankistët. Lorka i vrarë me një karafil në gjoks. Një plagë ngjyrë karafili. Aromë karafili. Dhe ti, po ashtu, hidhje fjalë në ajër, njëlloj siç një piktor të hidhte penelata në qiell për të pikturuar në telajon e madhe qiellore. “Çarçafët e qiellit”, – thoshe ti. Poezia në gojën tënde ishte inkoherente, por harmonike. Vite më vonë, duke lexuar Paul Valery-në, pikasa se ai thoshte të njëjtën gjë kur shkruante për Rimbaud: ”inkoherenca harmonike”. E kuptova se ti kishe pararendësit e tu. Ishte pinjoll i “poetëve të mallkuar” siç i quante Verlaine ; “les poètes maudits”, të cilët shoqëria i flakte… Dhe jeta për ty u bë si një lojë, një e qeshur e hidhur. Ishte cirku tragjik shqiptar që në vend të çadrës së cirkut, kishte një kubé betoni. Ishte një bunker. Zbutësit që dilnin në arenë duhej t’i duartrokisnim… Duartrokitjet kapërcenin kubenë e betonit. Dhe ti qeshje hidhur, duke thurur nëpër dhëmbë vargje… duke shkruar nëpër copra letrash me vargje, të cilat pastaj i grisje, sepse gjithçka të pështiroste nga ajo jetë. – Shkruaj! të thosha ndonjë herë. – Ç’vlerë ka! – më përgjigjeshe ti. E megjithatë, poetika pulsonte gjithnjë te ti, brenda teje. Ishte një magmë që ziente. Paul Valery kishte vdekur, që mund t’u thoshte të tjerëve diçka për ty. Ti ishe poeti që nuk këndonte. Ishe poeti që shkruante një varg dhe pastaj e digjte, jo për frikë, por për kotësinë e gjithçkaje nën kubenë e betontë.

Ishte Fjala ; «le Verbe»… Dhe atëherë, ti fillove të pije. Pije alkool nga trishti i madh. Hyre në “Akademinë e Absintit” të një Verlaine dhe Rimbaud, që të dy poetë të mëdhenj. Andej kishte kaluar dhe Baudelaire. Pastaj, miqtë e atit tënd të sollën në Kinostudio. Ç’gëzim që ishim bashkë, por unë isha në katin lart, ti ishe poshtë… Mjerisht, thjesht si një punëtor skene. Dhe «Shakaja» e madhe vazhdonte në bisedat tona nëpër oborrin e Kinostudios. Madje shpesh e dashura jote vinte në kodrinat që fillonin pas Kinostudios… dhe ne gëzonim natyrën e virgjër, qiejt, diellin e papërlyer.

Shqipëria ndryshoi vonë. Por Petro ishte i lodhur, edhe pse me zemër më të lehtë. Ishin ditët e para të vitit 1991. Kishte një ngazëllim të përmbajtur, sepse zemra e tij ishte thyer tashmë, që kur ti përjetove burgun, linçimin. Ishte Porta e rëndë e jetës që hapej përpara, Porta që i mbyllej sërish, gjithnjë me zhurmë, edhe pse ai i kishte parë të gjitha, luftërat brënda dhe jashtë Shqipërisë, britmat e lirisë, burgjet, vajin e shokut të vrarë në krah në brigjet e Ebros, dashurinë e bukur dhe të çmendur në rrugët e Tiranës së vitit 1945, ngjizmën e poetit, lavdinë e shkrimtarit, rënien, mallkimin totalitar. Një Hasta La Vista! Por ti, ti miku im, ti ishe guri i rëndë i kalvarit që ai do të mbante gjithnjë në shpinë: ai, Safo, Anita. Dhe me atë gur, shkrimtari e kishte të pamundur të shkruante. Duhej një forcë titanike. Gjithçka ishte bërë dhe ishte zhbërë. Bëhej e zhbëhej. Mbetej vetëm tymi i duhanit të parreshtur, meditimi pas dritares, izolimi, ballkoni dhe tutje lumi njerëzor, shëtitja në buzëmbrëmje ose natën vonë, “Bulevardi Stalin”… Ndërsa ti, banori i “Bulevardit Stalin” shpresoje se mund të ndryshonte diçka.

Më kujtohet një ditë e fundit të Shkurtit të vitit 1991. Unë shkoja për jashtë, drejt Parisit. U takuam si gjithnjë, në bulevard. Të tregova një copëz mermer nga bazamenti i monumentit të Kaligulës. Statuja kishte ditë që kishte rënë. Dhe kur e pe, ti shpërtheve në një gaz të shfrenuar! T’u duk si një lojë fëmijësh. E ç’vlerë kishte gjithë kjo, kur të gjithë ne kishim qenë të detyruar të duartrokisnim, të parakalonim me parrullat e mëdha në festat e 1 Majit? Pothuaj gjithë një popull.Tragji-komedia kishte mbaruar. Por për banorin e “Bulevardit Stalin”, asgjë nuk kishte ndryshuar, asgjë nuk do të ndryshonte dhe pse shpresa e Demokracisë shndriste në diell. Asnjë lloj interesimi për ty, integrimi shoqëror, thua se i kishe venë vizë një jete. Pushtetarët kishin halle të mëdha! Demokracia duhej ndërtuar!… Dhe ti, o i harruar, u bëre banori i bulevardit Zogu i I… Përsëri fjalime, premtime, fjalë “demokratike” që ty të lodhnin dhe ti doje veç të preheshe në meditimin e gjatë gjer në fund të mbrëmjes dhe përhumbjen e alkoolit.

Kohërat ishin përmbysur, por njerëzit ishin po ata. Orët e kohës kishin ndalur, si në tablotë e Salvador Dalisë, si në kopertinën e librit tënd “Rastësisht me dashje”. Dhe ti vazhdove të bëje të njëjtën jetë si më parë. Euforia e njerëzve të habiste, pasi era që frynte të përplaste shumë baltë në fytyrë. Kështu ndodhte në kohëra rrapëllimash. Por për ty pak rëndësi kishte, sepse për ty nuk ndodhi asgjë.

“Sot është e shtunë

dhe për vendet bosh në sallat e lavdisë…

Kështu shkruaje ti. Dukej se poeti ishte vrarë brenda teje. Por jo. Tek kthehesha në Tiranë nga mesi i viteve 90’ mora vesh për poezitë e tua. U gëzova së tepërmi. E dija se ti mund të shkruaje poezi të mrekullueshme, por duhej dikush të të bindë se ia vlente të shkruaje! Poeti filloi të shfaqet… nisi të dashurohet pas Fjalës, të rikujtojë linçimin, kohën:

“Dielli plumb mbi qytet

Më bën të çohem për të parë

Perden që mbulon ngricën

Perden që përvëlon errësirë dhe jetë

Perden që shkund mornica

Dhe më mbulon sa herë

Harroj të fle.”

Në ato vargje ishe ti dhe askush tjetër, ti dhe vetëm ti, me gjumin tënd të shprishur. Ishte kontucioni yt cerebral i dhimbjes dhe i goditjes, i inkuizicionit dhe britmës së lirisë, ishte alkooli, avujt e të cilit nuk të lëshonin. Një poet i vrarë, i gjallë. Dhe ti endeshe në erë si në balladën e François Villon, “Ballada e të varurve». Kur takoheshim në Tiranë ti më thoshe : “Më jep një gotë!” Dhe unë vija me ty. Më vinte keq. Unë e doja poetin. Ti ishe i varfër. Petro kishte vite që kishte vdekur. Safo e sëmurë. Anita përplasej me «mullinjtë e erës», që vepra e Petros dhe jotja të gjente vendin që meritonte. Por ti ishe i varfër, ti pinjoll i të pasurve të artit. Më fal miku im që s’bëra asgjë për ty. Edhe unë isha një i varfër, edhe pse i pasur në shpirt. Herën e fundit që isha në Tiranë, doja të kaloja nga ty, por u ktheva. Nuk doja ta shihja gjendjen tënde të trishtë, sytë e tu të vrarë. Nuk doja të të kujtoja të humbur! “Mi ritorno in mente… Kënga e jonë e përbashkët më vinte ndër mend dhe më mbyste në nostalgji. Lucio Battisti ka vite që ka vdekur. Megjithatë, ti më çon tek ajo këngë dhe kënga më risjell te ti. Ti vërtet shkove nën dhé, siç i thoshte motrës së tij Arthur Rimbaud, por çuditërisht ka ndodhur habija. Ti po ecën në diell. Hapat e tua shkelin dhe ecin mbi kujtimet dhe dashuritë tona, edhe pse lëkundesh ende si një Anije e Dehur e Rimbaud-së

Kur dëgjova se një burrë shteti i madh qenka sëmurë-Bertolt Brecht

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Kur dëgjova se një burrë shteti i madh qenka sëmurë-Bertolt Brecht

Nëse njeriu i pazëvendësueshëm mrrolet

Dy perandori dridhen.

Nëse njeriu i pazëvendësueshëm vdes

Bota sheh rreth e qark si një nënë që ka mbetur pa qumësht për fëmijën e saj.

Nëse njeriu i pazëvendësueshëm do të kthehej sërish një javë pas vdekjes së tij

Në gjithë këtë vend nuk do të kishte më qoftë dhe një vend pune për të, as si roje i derës.

Përktheu: Arbër Zaimi

Të huajt-Rose Ausländer/Përkthyer nga Hans-Joachim Lanksch

in Letërsi/Në kujtim të Hans-Joachim Lanksch/Përkthim/Tharm by

Të huajt-Rose Ausländer

 

Anija jonë

pa flamur

nuk i përket asnjë vendi

e s’mbërrin gjëkundi

 

Qytetarë ujërash

ne lundrojmë

drejt ditës

drejt natës

 

dhenë e vegojmë

në lëpeth

fata-morganën tonë

dhé valësh

 

Ngahera shohim ëndrra

një anije lëviz

në drejtim

të kundërt

 

e zgjohemi

fillikat

vetëm

me erë

 

Përktheu: Hans-Joachim Lanksch

Vaclav Havel dhe Letrat e Olgës

in Letërsi by

Vaclav Havel (1936-2011) është ndër shkrimtarët më të rëndësishëm evropianë të kohës sonë. Ai lindi në Çekosllovaki në vitin 1936. Është autor i shumë eseve mbi natyrën e disidencës dhe natyrën e totalitarizmit. Në vitin 1979 ai u dënua me katër e gjysmë vjet burg për përfshirjen në lëvizjen e të drejtave të njeriut “Karta 77”. Në burg u lejua t’i shkruante bashkëshortes, Olgës, një herë në javë. Ai e shfrytëzoi këtë mundësi për refleksione të thella, mbi teatrin, shoqërinë dhe filozofinë. Këto letra përbëjnë një dokument të rëndësishëm, një vepër me vlera të përhershme. Nga letrat e burgut lindi libri “Letra Olgës” (1981), përmbledhje e letrave të shkruara gjatë periudhës 1979 -1982 si i burgosur politik. Këto shkrime shpërfaqin shpiritn e Havelit në një pikë kritike të zhvillimit të disidentit më të famshëm të Çekosllovakisë dhe udhëheqësit të ardhshëm politik, i cili do të zgjidhej si presidenti i parë jokomunist pas dyzetë vjetësh në Dhjetor 1989, pas rrëzimit të regjimit komunist me anë “Revolucionit të kadifenjtë”, protestave të pandalshme paqësore.

Në parathënien e “Letra Olgës”, Haveli rrëfen se ato ishin arratia e e vetme krijuese gjatë kohës në burg. Letrat janë me interes në dritën e rrethanave në të cilën u shkruan. Haveli iu nënshtrua punës së detyruar fizike me normë të përcaktuar qëllimisht, në mënyrë që të ishte e vështirë të realizohej. I lejohej të shkruante katër faqe në javë që mund t’ia drejtonte një personi, dhe ai zgjodhi t’ia drejtonte Olga Havelit, gruas së tij, nga viti 1964 deri kur vdiq në vitin 1996. Censura ishte jashtëzakonisht e rreptë dhe e paparishikueshme. Letrat duhet t’u përmbaheshin specifikave të sakta: Duhej të ishin të lexueshme dhe pa korrigjime, pa citime ose fjalë të huaja. Censorët kishin ndaluar humorin dhe çdo mendim që shkonte përtej asaj që ata e klasifikonin si çështje familjare. Të burgosurit nuk mund të shkruanin dorëshkrime apo të bënin shënime. Nën kushte të tilla të vështira, shkrimi i letrave çdo javë u kthye në një lojë të ankthshme hamendësimesh për interpretime arbitrare të censorëve, të cilët konfiskonin pa mëshirë letrat që nuk përputheshin me kriteret e tyre. Haveli e ushtroi parreshtur këtë mënyrë të vetme të shprehjes intelektuale që i ishte lejuar. Shpesh i fshihte refleksionet e veta mes paragrafëve më abstraktë dhe të pakuptueshëm, si mënyra më e mirë për të kaluar censorët. Pavarësisht nga këto kufizime, letrat e tij shërbejnë gjithmonë për të reflektuar mbi trashëgimin e jetës, letërsisë, luftës për të drejtat e njeriut dhe trashëgimine politike të Vaclav Havelit. Në fluturimet filozofike, komentet befasuese për individin si molekulë anonime, dinamikën e fanatizmit, për besimin, lirinë, fushën e shahut të fuqive politike, natyrën shoqërore të teatrit, shpirti i Havelit jehon nëpër këtë rrugëtim nëpër ferr.

Përktheu: Granit Zela

 

PSE BËRTASIN NJERËZIT-MEHER BABA

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

MEHER BABA

(Indi, 1894 – 1969)

Një ditë, gurú-i (mjeshtër shpirtëror) indian Meher Baba pyet ithtarët e tij:
– Pse bërtasin njerëzit, kur janë të inatosur?
Pasi ata u menduan për pak çaste, njëri prej tyre përgjigjet:
– Sepse njeriu, kur është i inatosur, humbet qetësinë.
– Po pse duhet të bërtasë? – pyet përsëri Meher Baba, i pakënaqur nga përgjigja. – Kur tjetri është aq pranë tij, mund ta dëgjoj fare mirë, edhe sikur t’i flasë me zë të ulët. A e dini pse bërtet një njeri që është i inatosur?
Ithtarët dhanë edhe disa përgjigje të tjera, por asnjëra prej tyre nuk e kënaqi Meher Babanë.
Më në fund, Meher Baba shpjegon:
– Kur dy persona janë të inatosur me njëri-tjetrin, zemrat e tyre largohen shumë. Pra, duke qenë se tashmë janë larg njëri-tjetrit, duhet ngritur zëri, ndryshe nuk e dëgjojnë dot njëri-tjetrin. Sa më të inatosur të jenë njerëzit aq më e madhe është distanca midis tyre.
Dhe Meher Baba vazhdon më tej:
– A e kini vënë re se ç’ndodh midis dy personave që janë të dashuruar? Ata nuk bërtasin, veç flasin me zë të ulët, të butë e të ëmbël. A e dini pse? Sepse zemrat e tyre janë afër njëra-tjetrës. Distanca midis tyre është tejet e vogël. Madje, e dini ç’ndodh, kur dashuria për njëri-tjetrin është e zjarrtë? Ata nuk i flasin, por i pëshpëritin njëri-tjetrit. Por, ka edhe më. Nëse ata e duan njëri-tjetrin sa s’ka ku shkon më, atëherë as për fjalë nuk është më nevoja. Ata vetëm e shikojnë njëri-tjetrin në sy, dhe kaq mjafton të merren vesh me njëri-tjetrin. Ata, edhe kur diskutojnë, nuk lejojnë që zemrat e tyre të largohen sado pak, nuk thonë fjalë distanca midis tyre të zmadhohet. Ndryshe, edhe te këta, vjen një ditë që kjo distancë kaq e papërfillshme, bëhet aq e madhe sa ata nuk arrijnë të takohen më.

 Përktheu: Bajram Karabolli

«Porta e Ferrit», kjo katedrale e Roden-Luan Rama

in Pikturë by

Luan Rama

Artur Rembo i pëlqente katedralet… Ai fliste për katedralet që ndereshin në qiell. Bodler i pëlqente gjithashtu… Monet pikturonte në dhjetëra variante e tone ngjyrash katedralet e përhumbura të Reims apo të Milanos… Ёshtë dehëse një katedrale, është magjiplotë. Hygo do të shkruante për jetën, vdekjen dhe rilindjen katedraleve; Ogyst Roden (Auguste Rodin) do të ndërtonte një tjetër lloj katedraleje; ai krijoi «Porta e Ferrit», një lloj katedraleje për nga madhështia e veprës, ndërtuar për një kohë të gjatë siç krijoheshin katedralet në shekujt XII-XIII, një «katedrale» e ndërtuar vetëm nga dy duar, një daltë dhe një zemër e sfilitur, pasi ishte vuajtja e tij që e shtyu ta ndërtonte këtë «katedrale» njerëzore, këtë katedrale fatesh, tragjedish, këtë asfresk skulptural, atë që ai do ta quante «Porta e Ferrit» e që, i vetëm, në atelier, e ndërtoi në allçi, pasi ajo do të derdhej në bronx veç pas vdekjes së tij.

Po, një «katedrale» frymëzuar nga Dante Aligeri, një katedrale për «Komedinë Hyjnore», por veç për udhëtimin e tij në ferr, atë udhëtim drejt dritës së bardhë për të zbritur në terrin e madh njerëzor, e ngjitur pastaj në kërkim të Beatriçes së tij dhe zemrës së njeriut. E vështroj sot përsëri këtë «Portë të Ferrit» dhe mahnitja për forcën e artit është po ajo. Gjithçka është aty, dhe kërleshja e trupave të Botiçelit kur ilustronte «Ferrin» e Dantes dhe që pjesës më të madhe të vizatimeve nuk arriti t’u jepte ngjyrë. E pra, dhe Botiçeli kishte përshkuar të njëjtën udhë të Dantes për të dhënë të vërtetën e «Ferrit». Përse vallë kishte vendosur «Mendimtarin» e tij sipër Portës, në krye të asaj «katedraleje? Për të gjetur një rrugëdalje të njerëzimit të përgjakur mes urrejtjesh, luftrash, zaptimesh, dëbimesh, ekzilesh, dënimesh e zilish meskine?…

«Mendimtari» qëndron atje, si një dishepull, si një Zot, në një atmosferë vagneriane, si një Zot për të zgjidhur enigmën e madhe të ekzistencës… Ёshtë një imazh vërtet tronditës, veçanërisht kur shiu e ka lagur dhe kur dielli bën të vezullojnë gjithë nuancat e dorës së mjeshtrit, gjithë hiret e personazheve, ata trupa në konvulsion, siç i kishte menduar Dante, pasi dhe Dantja vetë ishte një njeri i dënuar, i detyruar të largohej fshehurazi nga qyteti i tij, nga Firence e dashur, dhe të mërgonte nëpër Italinë e  Veriut, i dënuar gjithnjë me vdekje. Portrete, krahë, gjymtyra, ngërçe të trupit njerëzor, sy që të trondisin kur i shikon, po ajo klithmë dëshpëruese në ato gojë të hapura. Po, aty është «Porta e Ferrit», aty është hija e Dantes reflektuar në atelierin e skulptorit në Meudon, në periferi Parisit, aty ku krijoheshin figurat, të cilat, shumë prej tyre, do të qëndronin më pas më vete si, «Mendimtari» («Le Penseur») apo «Puthja», («Le Baiser»), etj. E përsëri ata do të jenë aty, në atë portë të madhe, me atë turmë mëkatarësh që shpreh vetë gjendjen njerëzore. Një fëmijë ka mbetur në një cep muri, ashtu vetmitar, mëshironjës, i pafajshëm, me atë pikëpytje naive se përse ndodhej aty, se ku vallë ndodheshin prindërit e tij. Ja, më tej koka që zgjaten dhe që herë-herë ata u ngjasojnë gargujve. Jo, ato nuk janë shimera, janë fytyra njerëzore që dalta e Roden i krijonte në mesnatë, në ethe, në netë të pagjumta, i kapur e i pushtuar nga ajo ethe e Ferrit dhe e fytyrës së mëkatit; gra që u duken vithet lakuriqe, erotizmi dhe tragjedia, njerëz që kërkojnë rrugën e shpëtimit për t’i shpëtuar ndëshkimit. Edhe Roden ishte një mëkatar. A nuk ishte një ferr ajo çka fshihte dhe ai në vetvete, ajo dhimbje për të dashurën e ëmbël Kamij Klodel, e cila u çmend dhe jetoi për më shumë se 40 vjet në një çmendinë, e dënuar nga shoqëria, jo nga trupi dhe arti i saj. Dhe Roden e përjetoi gjithnjë këtë mëkat ndaj asaj vajze të dashuruar me të, që i shkruante se «natën fle e zhveshur që të mund të flë në ëndërr me ty…» Dhe ai, padashur, i detyruar të qëndronte me gruan e tij, me një premtim të vjetër, papritmas u shndërua në një inkuizitor të saj. Dhe kjo artistin e trishtoi shumë, ai e vuajti mëkatin, e mbajti brenda vetes, e fshehu thellë dhe shpejt e vendosi veten në radhën e atyre mëkatarëve që ishin mbledhur në «Portën e Ferrit»…

Ferri i Dantes është një meditim për gjendjen njerëzore. Dhe «Porta e Ferrit», gjithashtu, pasi ajo është një refleks dantesk. Dhe Roden shkruante: «Dante ishte jo vetëm një vizionar dhe shkrimtar por dhe skulptor. Shprehia e tij artistike është lapidare. Kur përshkruan një personazh ai mbështetet në gjestin e tij… Një vit të tërë kam jetuar me Danten, duke jetuar veç për të, dhe me të, unë vizatoja tetë rrathët e ferrit»… Ç‘jetë titanësh!
Si mund të hapet kjo portë për të shkuar drejt Purgatorit, dhe së fundi drejt Parajsës? Si? Vështirë ta shtyje atë portë të rëndë që mbartte gjithë mëkatet e botës. Por udha e purifikimit shpirtëror duhej bërë, duhej guxuar, duhej shtyrë me të gjitha forcat e trupit, edhe pse mund të vdisje nga lodhja apo dëshpërimi. E sigurisht, Roden, në moshën e tij të mbrame, mendonte për «Gjykimin e Fundit», «Le dernier Jugement»… atë që kishin riprodhuar në veprat e tyre të mëdha gjigandët e Rilindjes Italiane nga Leonardo, Giotto e të tjerët me radhë. Ashtu si Dante, dhe Roden donte t’i tregonte shoqërisë gjendjen tronditëse të shoqërisë njerëzore, atë gjendje që s’kishte ndryshuar që nga koha e Dantes apo më parë, ajo gjendje e krimit njerëzor, e mashtrimit, vjedhjes, shpifjes, hakmarrjes, cinizmit, etjes për pará e lavdi, ku dobësia e shpirtit të shtyn drejt krimit. Roden donte të fliste ashtu si dhe Dante, por jo përmes fjalës, por përmes daltës së tij, figurave, trupit njerëzor, kërleshjeve trupore, siç i shohim në grupin e figurave të Ugolinit (sipas Dantes), tiranit të Pizës, i cili kishte shqyer bijtë e tij dhe tashmë ishte dënuar para asaj porte.

Para se të largohesh, nuk mund të mos prekesh nga figurat e Paolos e Françeskas të trajtuara tek «Ferri» i Dantes, dy të rinjtë e dashuruar, të vrarë nga burri i tradhëtuar, ku Roden ka vendosur dy çifte të dashuruarish, njëri i quajtur «Fugit amor», ashtu, të flakur në rrethin e erërave dhe të ndarë përgjithmonë, duke mishëruar kështu fatkeqësinë që sjell pasioni i ndaluar… Këtë përjetonte vetë Roden, i vetmuar, pa të dashurën e tij, Kamij, të çmendur dhe të mbajtur fshehur, s’dihej ku, vallë jetonte ende apo kishte vdekur me kohë? Shekulli kishte kapërcyer, Roden vdiq në Nëntor të vitit 1917… Dhe unë më së fundi largohem me imazhin e atyre dy portreteve që puthin njëri-tjetrin, një puthje e ngrirë, e trishtë, si një lamtumirë, si një puthje e fundit, me buzë të ftohta, para se të shkosh të vdesësh. Sepse kjo portë, ashtu si vetë katedralet, i përngjan një libri të madh historik.

Sot kjo katedrale e krijuar nga ato duar arti ndodhet aty, në «Muzeun Roden» pranë Invalides, pranë figurës legjendare të «Mendimtarit», pranë erotikave maramendëse të Ogyst Roden. Po, Roden e ngriti një katedrale të tij në përkushtim të Dantes dhe dramës njerëzore njëkohësisht. Le ta shohim gjatë dhe le ta shtyjmë këtë portë të rëndë, duke lënë pas mëkatet, gjithnjë në kërkim të dritës, paqes, dashurisë… Në vitin 1887, atëherë kur fillonte të punonte për «katedralen» e tij, fotografi William Elborne do ta fotografonte Rodenin para veprës që niste të ngjizej. Një fotografi e jashtëzakonshme, mahnitëse, sepse fotografi e ka fotografuar përmes një pasqyre, ku duket portreti i një Rodeni «illuminé», që besonte shumë në artin e tij, që siç thoshte ai, «Të bësh me këto duar atë që shikon, ky është ligji i artit». Po, në atë fotografi, dukej se Rodeni po udhëtonte tashmë në botën e ferrit, se shkonte të takonte Danten, ashtu si dikur Dante takonte gjatë udhës Virgjilin e madh. Dhe me ata sy të hapur që na vështrojnë, ai na thotë se kjo është «Divina Comedia»… «Ёshtë fare e thjeshtë, – duhej të kishte thënë Roden, – ne vazhdojmë të jetojmë «Komedinë Hyjnore», ne vazhdojmë të ecim në rrugët e mëkatit, në rrugët ku ka shumë baltë e gjak, shumë dhimbje, shumë këngë e jetë të thyera. Më së fundi le ta hapim atë portë që të shohim agun e një dite të re!»

1 144 145 146 147 148 182
Go to Top