Author

Admin - page 182

Admin has 1863 articles published.

Hans Joackim Lanksch rrëfen për Martin Camajn ende të pazbuluem

in Letërsi/Në kujtim të Hans-Joachim Lanksch/Tirana Review by

BEHAR GJOKA

Libri “Martin Camaj ende i pazbuluem” i Hans Joackim Lanksch, bashkudhëtari i shkrimtarit në disa vite, përkthyesi i poezisë moderne, përçon dy përmasa: Me Camajn, për Camajn!, shkruan në “Panorama” Behar Gjoka.

Fatlumnia me qenë ish-student i Martinit, mik dhe bashkëbisedues, ia ra shorti me pa ngat, fare pranë, si pak të tjerë. Me qenë në shoqënim me vlimet dhe përmallimet njerëzore, që prej dashnie u ngujua në gegnishten, në copën e dheut që mori me vete, ka qenë një shans unik.

Me dasht me ditun për Martin Camajn njeri, shkrimtar dhe albanolog, për mjeshtrin e fjalës shqipe, ky libër, nëpërmjet faktesh dhe këndvështrimesh të befta, hedh dritë mbi aspektet jetësore dhe natyrën e shkrimit letrar dhe shkencor të Camajt. Po kaq, autori i librit ka ndjek pa ndërpremje fatin e krijimtarisë, si është pritur pas botimit të saj në Shqipëri, mënyrat se si është interpretuar dhe sërish me të drejtë sugjeron se, ende vepra e gjerë letrare dhe shkencore e Martin Camajt vijon të mbetet e pazbuleume në vatrat ligjërimore artistike dhe albanologjike.

Rrethana e marrëdhanieve, njerë- zore dhe intelektuale, projekton figurën e Martin Camajt, më përtej legjendarizimit dhe nihilizmit. Pa mëtuar një biografi, ndonëse përmes fakteve dhe kujtimeve, sjell në vë- mendje travëlimet dhe të mbërrimet ma qenësore të Camajt. Qartësimi i rrethanave të ikjes prej atdheut, që kishte ra në komunizëm, daljes në Mal të Zi, Prishtinë e Beograd, i shpërnguljes në Romë në vjetin 1956, i vendosjes në Mynih më 1961, japin udhështegtimet e shkrimtarit.

Faktologjia e shoqëruar me dëshmi kujtimesh dhe bisedash e zbulojnë Camajn të gdhendur në copën e udhës së bame bashkërisht. Udhëtimi kontekstual përkon me kohëzgjatjen dhe interesimet e përbashkëta, për letërsinë dhe gjuhën shqipe. Megjithëse, libri përfshin shkrime, kujtime dhe intervista, realizuar kohë mbas kohe, endet në shqiptimin e të dy anëve. Në përvijimin e linjave të portretizimit të Camajt, por edhe të argumenteve për praninë e vlerave, që sendërgjon vepra gjuhësore, letrare dhe shkencore e Martin Camajt.

Kjo atmosferë, e pranisë së papranishme, një term i U. Eco-s, që e simblimon fatin e Camajt, përcillet përmes titullit që rimerr idenë e Camajt për Kutelin, gjë që e përforcon fatin e mjeshtërve të letrave shqipe, që letnohen në gjallje dhe amshim. Bartja e titullit tregon ecjen në fashën e dritës që pati çelur Camaj, në gjurmim të vlerave letrare të mbetuna në hije. “Martin Camaj ende i pazbuluem”, dëshmi bashkëpërjetimit, është klithëm dhe thirrje për t’u ndalur ma vëmendshëm në tekstet e Camajt.

Larmia e qasjeve me shkrime, kujtime dhe intervista, të cilat paraqesin shestimet e autorit, për të hulumtuar në shtrirje kohore, mbi figurën dhe vlerat shkrimore të Camajt. Përcaktimi: Ai âsht njeni i ma të mëdhejve të letrave shqipe, një klasik i modernes. (2017: 9), shqipton thelbin e veprës si lajmëtim me shiju vatrat e shkrimit letrar. Në mesin e përfundimeve të Lanksch-it, të bën përshtypje theksimi i dikotomisë, kur thekson: “Dysia e të kenët më vete e me të tjerë ishte njiherësh karakteristikë për personin dhe veprën e Camajt. Ai ka kenë edhe shkrimtar, edhe shkencëtar. Si shkrimtar ka kenë edhe poet, edhe prozator…”, e cila skalit dimensionet dhe vlerën e veprës shkrimore, ndërkohë që studimet letrare iu sillen përqark. Njëra prej prurjeve në libër është toni argumentues, në lidhje me mënyrat si është trajtuar vepra nga ana e studimeve letrare dhe gjuhësore.

Shpesh, në faqet e librit, krahas kundërshtisë, ndesh formulime që të japin dorë për të depërtuar prapa magjisë shkrimore të Martin Camajt. Për vlerat e poezisë, shprehet: “Gjuha poetike e Camajt merr hir të shtuem dhe nji element hermetik me përdorimin e leksemave të rralla nga thesari i letërsisë së vjetër shqipe dhe nga idioma shqipe e arbëreshëve t’Italisë”. (2017: 11), që zbulon kodet e ligjërimit të Camajt, por edhe burimet e poetikës së poetit.

Toni polemizues vjen në pohimin: “Martin Camaj nuk ishte shkrimtar i tipit “mërgimtar””. (2017: 25), që nuk lë asnjë mëdyshje, se vepra e shkrimtarit nuk ka lidhje me përpjekjen për ta rreshtuar te mërgata. Me sqimë dhe ironi vjen edhe situata: “Thania se poezia e Martin Camajt asht idilike dhe ruraliste, duket qesharake sapo lexojmë poezitë e tij”(2017: 37), e cila shoqërohet me sjelljen e poezive, që nuk kanë lidhje me keqkuptimin. Theksimi logjik i natyrës së poezisë: “Martin Camaj nuk ngec në botën e kulturës blegtorale malësore, por lëvron botën e psikës njerëzore, temat psikologjike dhe filozofike që s’kanë me ba me nji si poezi ambientale”(2017: 38). Po kaq interes zgjon pohimi: “As në poezi e as në prozë nuk ka shfaqë ndonji orientim që mundet të quhet “katolik” pa lëre që do të kishte përfshi ndonji tematikë katolike”(2017: 42), që thekson pamundësinë për ta keqpërdorur, nëpër qarkëzimet fetare.

Një nga momentet që ka tërhequr interesin e autorit ka qenë gjuha, ku përvijohet vetëdija unike e shkrimit: “…gjuha ka kenë jo vetëm hallka në mes artit letrar dhe shkencës gjuhësore, por edhe hallka ndërlidhëse me vendlindjen”(2017: 48), që pasohet nga argumenti: “Po të bahej asi përkthimi, do të ishte nji zhveshje, një zvetënim sikur këndoheshin kangë popullore shqiptare…”(2017: 70). Libri “Martin Camaj ende i pazbuluem”, një dialogim me shkrimtarin, kohën e dyzuar, e sidomos me larushinë shkrimore, që tashmë është e shpalosur në tekste, ka vlera të shumëfishta:

Së pari: Për gërshetimin e të dhënave jetëshkrimore me etapat e shkrimit letrar të Camajt, duke argumentuar tiparet moderne, vatrat që e mundësojnë poetikën e autorit.

Së dyti: Të shkrimit të librit në dy prani, ku fillimisht ka gjalluar në median e shkruar. Fakti që libri ka mbërritur te lexuesi në bazë të parimit kronologjik, të shtrirë në vite, si dhe në formën e përmbledhjes së shkrimeve, kujtimeve dhe intervistave, pra në formën përfundimtare, dëshmon kontributin e vyer për mënyrën se si është trajtuar në kohë.

Së treti: Të përzgjedhjes së poezive, mbi dhjetë të tilla, të cilat përcjellin vatra antologjike, që shenjëzon poetin e veçantë dhe magjinë e poezive. Libri “Martin Camaj ende i pazbuluem”, shkruar me një shqipe të shlirët, që të përkujton gegnishten tingullore të Camajt, kryen funksionin e kodeksit për të shijuar artin e shkrimtarit. Vlerat e bashkëlidhuna të jetës dhe veprës, të verifikimit dhe mungesës së receptimit të shenjave estetike, mishëruar në faqet e librit, tashmë pjesë e fondit të librave të rëndësishëm, shkruara gjatë kësaj periudhe, që ka në qendër figurën, krijimtarinë shumëpërmasore të Martin Camajt.

 

PROÇEDURAT- Një film dyptik nga Ergys Meta dhe Suela Bako

in Kinema by

PROÇEDURAT

 Një film dyptik nga Ergys Meta dhe Suela Bako

                       Hyrje

Në një shoqëri ku vlerat morale blihen dhe shiten, të gjithë janë gjahtarë dhe viktima të njëri-tjetrit.

                     Sinopsis

PROÇEDURAT është një film me dy histori të shkurtra, faqe të së njëjtës monedhë.

Pjesa e parë ”ME DUAR NË XHEPA” – nga Ergys Meta

OLIVERI ёshtё njё pianist nё moshё tё mesme, i divorcuar dhe i papunё. Ai jeton i vetmuar nё njё garsonierё tё vogёl e tё varfёr, nё pёrpjekje pёr tё mbijetuar, ndёrsa pёrballet pёrditё me vёshtirёsi tё shumta financiare.

Nё njё ditё si tё tjerat, ndёrsa ishte nisur mё kot nё njё intervistё pune, OLIVERI bёhet padashje dёshmitar i njё vjedhjeje tё vogёl, por tё zgjuar, nё autobus. Ai mahnitet nga hajduti dhe e kundron atё gjatё pёr t’i kuptuar manovrat. Ndёrsa situata e tij ekonomike pёrkeqёsohet, OLIVERI e shndёrron veten nё kopjen e pёrkryer tё hajdutit nё autobus.

Hajduti, ndjek OLIVERIN pas njё dite tё lodhshme gjahu dhe i kёrkon shpërblimin pёr kopjimin e mёnyrёs së tij tё vjedhjes. OLIVERI e paguan, edhe pse ёshtё i bindur qe ai do ta persekutojё gjithё kohёs.

Nga ana tjetёr, OLIVERI duket se ёshtё nё kurth edhe nga njё oficer gjyqësor, i cili ka filluar të dyshojё tek ai.

Pjesa e dytë “NJË DITË SI KJO” –  nga Suela Bako

 SONI  së bashku me vjehrrën e saj dhe të bijën marrin autobuzin për të shkuar për ngushëllim tek një i afërmi i tyre.

SONI vë re që një hajdut xhepash vjedh dikë në autobuz, dhe nuk reagon ndaj veprimit të tij. Pasi hajduti, i shoqëruar nga dy shokë të tij, zbresin nga autobusi, SONI zbulon se i kanë vjedhur kuletën edhe asaj. Në autobus krijohet një situatë e tensionuar, pasi edhe disa të tjerë kuptojnë se janë vjedhur.

Pasi ka zbritur nga autobusi, SONI lajmëron policinë, e cila sjell një patrullë me makinë në ndihmë të saj për të kapur hajdutët. Por patrulla e sapoardhur zbulon se vjedhja ka ndodhur në një zonë që nuk është në varësi të saj, ndaj SONI transferohet në një patrullë tjetër policie, përgjegjëse për zonën, e cila në vënd që të vihet në ndjekje të hajdutëve, e percjell atë në rajon tek oficeri gjyqsor.

SONIT, ashtu siç i ndodhi me patrullat e policisë, i duhet t’u përgjigjet gjithmonë të njëjtave pyetje për mënyrën se si ndodhi ngjarja.

ERGYS META ”Me duar në xhepa”

Arsyeja pse zgjodha të bëj pjesë në filmin “Proçedurat”, me segmentin tim “Me duar në Xhepa” , ishte sepse tema që më propozoi  ”Era Film” ngacmoi memorien time kinematografike me filmin “Pickpocket” të Robert Bresson. Ishte një  ngacmim personal qasja me atë film. Për mua arti është i bazuar në  reminishencë dhe menjëherë nisa të shkruaj draftin tim të parë. Doja të krijoja një karakter (OLIVERIN), të ndotur pak nga kompleksi Raskollnikovian, ku ndëshkimi i tij ishte të futej në kurth me gjithçka që e rrethonte. Sigurisht, në një Shqipëri të viteve 2000. Zgjodha ta trajtoj në bardh e zi dhe ta tregoj  historinë nga antiheroi, nga ana e kundërt e medaljes. Ky film është i rëndësishëm për mua sepse më përfaqëson në kinemanë që dua të bëj edhe në vazhdim, krijimi i një nënzhanri neo noir në Shqipëri;  Ku asgjë nuk është vetëm e bardhë dhe asgje nuk është vetëm e zezë, ku nga antimorali krijohet një moral, ku përmes të gabuarës kuptohet e drejta.

Oliveri, një pianist  i talentuar, por në një vend ku nuk  vlerësohet për aftësinë e tij, i vetmuar nga ambjenti që e rrethon, zgjedh të ndryshojë mënyrën e tij të jetesës duke bërë duart pis.

 SUELA BAKO “NJЁ DITЁ SI KJO”

Pse këtë film?

“Një ditë si kjo” është një film i ngritur i tëri mbi një histori të vërtetë,  e cila më ka ndodhur personalisht. Një ngjarje e rëndomtë, nga e cila pakkush ka shpëtuar.

Ndjesia që kam përjetuar ishte e përafërt me një lloj dhunimi. Sasia e parave në kuletë nuk ishte kurrgjë përpara sendeve qe kisha në të dhe kuletës vetë. Andrralla me mbyllje kartash krediti, humbje kontaktesh njerëzish të çmuar, dhe emocionalisht një ndjesi e pamatë përdhunimi. Një njeri që fut dorën në çantën tënde, është sikur ka futur dorën në stomakun tënd, në shpretkën tënde, në shpirtin tënd.  Ai me lehtësinë më të madhe mund të rrëmbejë çdo gjë e cila i duket me pak vlerë, por që për ty mund te vlejë sa gjithë bota, pasi matësi në këtë rast nuk është aspak vlera monetare.

Në përpjekje për të marrë hak ndaj këtij akti “dhune”,  u vura në kërkim të autorëve pasi i kisha vënë re shumë mirë, dhe kisha bindjen absolute që shteti me ndihmën time do t’i kapte dhe do t’u jepte dënimin e merituar. Këtu fillon historia, e cila as nëpër mend nuk mund të më shkonte pa e provuar. Një kalvar i pafund burokracish, të cilat vetëm të largonin prej fajtorit, sendit të humbur dhe shpresës për ta gjetur ndonjëherë, apo për të dënuar a bërë shembull fajtorin. Ama, unë kurrë nuk humba shpresën për ta treguar këtë histori.

Sa i rëndësishëm është ai për mua?

Çfarë përfaqëson ai për mua në plan social dhe personal?

Të  treguarit e kësaj historie dhe shndërrimi në film m’u bë si detyrë qytetare përpos detyrës artistike. Tani që sapo e kam nxjerrë nga vetja, mund të them me siguri që u kam ardhur në ndihmë shumë të tjerëve si unë, për të nxjerrë jashtë ndjesinë e shëmtuar të të vjedhurit të sendeve kaq personale. E rëndësishme është, që plagët që kemi, të gjejmë mënyrën t’i nxjerrim jashtë duke i ndarë me të tjerë në një formë apo një tjetër. Unë e quaj të rëndësishëm këtë akt, dhe të çuar në fund këtë mision, nëse ndonjëherë, ndonjëri që ka kryer një veprim të tillë do ta shihte filmin tim.

Do të doja ta ndaja me gjithë botën, dhe të mund të merrja mbrapsht sensibilizimin e tyre, lehtësimin e disave dhe ligështimin e disa të tjerëve që kanë guxuar ta kryejnë. Në fund të fundit arti është një katarsis. Këtë dua të bëj; katarsis.

Për të mbërritur sa më thellë tek një histori, është e domosdoshme që ai me të cilin ti e ndan (publiku), të bëhet pjesë e jotja ose thënë ndryshe; të bëhesh njësh me të. Kështu për ta bërë publikun pjesë të pandashme të ndjesisë sime, vendosa “ta marr” atë me vete, ta bëj bashkëudhëtar, në një peripeci të vockël, të treguar në mënyrë të pandërprerë dhe kohë reale. Për këte arsye zgjodha planin sekuencë (të pandërprerë), kamera (publiku), do të ishte ngjitur me personazhin kryesor, dhe do të shihte ekzaktësisht atë qe unë (personazhi) kam parë, pa ndërhyrjen dhe trukun më të vogël, dhe pa asnjë lloj qëndrimi apo ndikimi në mënyrën se si e paraqes realitetin. Publiku ecën me personazhin si të ishte në vendngjarje.

Realiteti paraqitet ashtu siç është “pa” ndonjë trajtim ideor, artistik apo emocional. Le të themi që kjo “pa” përbën në të njëjtën kohë edhe thelbin e trajtimit ideor, artistik dhe emocional, që unë si autore kam zgjedhur.

Mendoj se ky stil të treguari, kjo gjuhë filmike; në mënyrë kronikale apo dokumentareske, është i duhuri,  që godet në palcë publikun dhe problemin.

Në fund të fundit ajo që ndodh në këtë film është e rëndomtë, një kronikë qytetase; ndjesia që përçon e bën të veçantë dhe menyra që zgjedh për  ta treguar e bën universale.

 

 

 

 

I tërë peizazhi letrar zyrtar kutërbon nga njohjet absurde dhe nga mungesa e kompetencës/Bisedë me poetin Arb Elo

in Biseda/Letërsi by

Bisedë me poetin Arb Elo mbi letërsinë, përkthimin dhe të shkruarit në emigrim. Ai është autor i gjashtë vëllimeve me poezi, jeton prej vitesh në Gjermani dhe ka sjellë në shqip poezinë e Rilkes dhe Trakl-it.

Elo thotë se e gjithë ngrehina kulturore shqiptare mbahet artificialisht në jetë me ato pak serume të mjerueshme të të ashtuquajturës media publike, që është vetëm një lëtyrë njëzetekatërorëshe verbaliteti pa kuptim dhe që të cilën – shpresoj të jetë kështu – nuk e beson më kush, ndërsa thekson se:

Fenomeni i internetit e demokratizon të shkruarit – në kurriz të të shkruarit mirë, mundëson – siç të tërë e dimë – krekosjen e kotë të atyre që kujtojnë se po shkruajnë – nga ata që bëjnë sikur i lexojnë dhe u pëlqen.

Bisedoi Arlinda Guma

Arlinda Guma: Si gjendet në Gjermaninë e ftohtë një poet i rritur nën diellin mesdhetar? Çfarë bëni për t’u “integruar” me vendasit dhe letrat e tyre? E fusni diellin në frigorifer për të qenë “klimatikisht korrekt”? Apo atje “kallkanosni” muzën? (Gjithmonë kam besuar se mesdhetarët janë ata që i japin shpirt botës, ata që e bëjnë atë më njerëzore me defektet dhe virtytet e tyre të shumta, por ju me siguri duhet të keni kundërshti në lidhje me këtë.)

Arb Elo: U bë kaq kohë që unë jetoj këtyre viseve – gjysma e jetës e kaluar këtej është më e madhe se gjysma e kaluar në Mëmëdhe – saqë nuk e vë më re mpakjen e rrezatimit, ndërkohë që kujtesa e ditëve me diell vjen e zbehet përditë e më shumë e më tepër se e përjetuar, ka nisur të marrë ngjyrimet e përfytyrimit dhe të të pangjarës. Ato dy-tri javë që kaloj në Tiranë, ato pak herë që kam qenë atje e që mund të numëroheshin me gishtat e duarve, kanë cilësi delirante e trullosëse; nuk para marr vesh gjë se ç’bëhet e kur më duket se jam ambjentuar disi, më duhet të iki prapë.

Më tepër se atë të integrimit kam ndjesinë e përkundërt: dezintegrohem nga njëra anë nga vendi amë e nuk ia dal, nga ana tjetër, – dhe nuk është se e lakmoj vërtet – nuk ia dal pra të përshtatem tërësisht në vendin ku më duhet të jetoj. Mospërputhja këtu nuk ka të bëjë me gjuhën, njerëzit, doket apo letrat e këtushme; është më tepër një lloj tëhuajëzimi ekzistencial prej botës, si prej asaj nga vij, ashtu edhe ndaj asaj ku gjendem, është një krisë e marrë qysh në rini, kur na u desh të vinim këtej, ndoshta edhe më parë.

Vendet ku unë gjendem në habitat-in tim, ku ndihem si në shtëpi, janë ato kalimtare: stacione trenash e aeroporte, hotele, pensione dhe banesa ku nuk bujtet gjatë. Në to ndihem si në shtëpi; thënë shkurt: kur jam për rrugë, kur jam në rrugë e sipër, atëherë ndihem në elementin tim, që i bie kësisoj të jetë e përkohshmja, tranziti, zonat mes dy botëve.

Parë kështu, nuk para ndihem mesdhetar dhe nuk di të jem ndier ndonjëherë i tillë, përpos kur e gjen veten të pozicionuar ndaj dikujt që nuk është i tillë edhe mund të nxirrje ndonjë përfitim të mundshëm; apriori, prej identitetit tënd, të cilin nuk e ke zgjedhur vetë; sqimë e kotë kjo, që përpiqem të mos ia ushqej vetes. Nuk ndihem, nga ana tjetër, as si jomesdhetar; ndihem zakonisht as mish e as peshk, e ndoshta kështu jam ndier gjithnjë – nuk e di me siguri këtë.

Arlinda Guma: Përse e keni publikuar vetëm në Amazon librin tuaj me poezi “Linjë e vonë”? Kaq e dobët vinte “linja” me botuesit shqiptarë? Nuk më duket se ra dhe aq dëborë dimrin e shkuar që të justifikohej këputja e ndonjë teli apo rënia e ndonjë shtylle…

Arb Elo: Në Amazon unë kam publikuar gjashtë vëllimet e mia me poezi, ndërsa në Tiranë (shkruaj Tiranë e jo Shqipëri, pasi shpërndarja në librari bëhet vetëm aty) vetëm dy prej tyre. Arsyeja pse nuk kam botuar më në Shqipëri është se botuesit jo vetëm që të kërkojnë pará për të ta shtypur librin, por ngaqë e tëra më ngjan të jetë vetëm një vrimë në ujë dhe nuk ka të bëjë asfare me letërsinë dhe seriozitetin – të paktën ashtu siç do t’i kuptoja unë këto të fundit. Nuk di nëse është shitur ndonjë vëllim imi, sa të tillë janë lexuar, nga kush janë lexuar, e a ka patur ndonjë vlerë ajo ç’kam shkruar; nuk kam marrë pra asnjë informacion për dy librat e botuar, ndërkohë që edhe po të kishte dalë ndonjë recensë në gazetë për to, nuk do ta kisha besuar, parë që kritika letrare te ne jo vetëm që nuk ekziston, por ajo shkakton efektin e përkundërt, ngaqë nuk është e besueshme.

Është për të ardhur keq që është kështu, pasi ka vërtet edhe libra që do të meritonin më shumë vëmendje, e që do të mund të viheshin në pah, mirëpo kjo ndodh me tërë atë që shkruhet, e me atë që shkruhet për atë që shkruhet, dhe për këtë arsye, edhe e gjithë kjo më ngjan po ashtu një vrimë në ujë.

Ndaj jo vetëm që nuk më vjen keq që nuk ka shkruar kush për atë ç’kam shkruar – me ndonjë përjashtim të rrallë – porse më vjen mirë që është kështu, parë që i tërë peizazhi letrar zyrtar kutërbon nga njohjet absurde, nga mungesa e kompetencës e shumë simptoma të tjera, që do t’i binte gjatë të shtjelloheshin këtu. Mua vetë, e gjithë kjo më shkakton vetëm neveri e përçmim dhe u bë kohë që nuk e ndjek më serizosht atë që shkruhet e thuhet te ne për letërsinë, përpos ca çasteve kur kërkoj diçka për t’u zbavitur në formë diabolike, me gagaçërinë e këtij grazhdi absurd.

Arlinda Guma: Një lexues mesatar poezitë tuaja mund t’i quajë të pazakonta. Ndoshta edhe mund ta frikësonin pakëz, pasi ato kërkojnë lexim impenjativ, dmth., nuk mund t’i lexosh një varg po-një varg jo, siç lexohen zakonisht poezitë në internetin konsumist. Çfarë do t’i thoshit këtij lexuesi? A do përpiqeshit ta afronit? Apo thjesht do t’i përgjigjeshit:- Ik, se nuk më duhesh!

Arb Elo: U bënë vite tashmë që nuk shkruaj më për ndonjë lexues të supozuar e aq më pak për një lexues mesatar. Por nuk dua të bie edhe në klishenë e atyre që pohojnë se shkruajnë për vete apo – edhe më keq akoma – për një lexues elitar.

Sa më shumë kalon koha dhe ti e kupton se gjasat janë që në këtë jetë ti do të lexohesh fare pak, në mos asfare, aq më shumë shkruan për të ngjashmit e tu në këtë botë, në paskësh të tillë atje përjashta, pak rëndësi ka në do të të lexojnë këta apo jo.

Pyetja “Për kë shkruaj?” u bë kohë që mua nuk më hyn më në sy, ndonëse ky është një proces e nuk ka qenë gjithnjë kështu: në fillimet e të shkruarit natyrisht që ke iluzionin e atyre që po të lexojnë dhe do të të lexojnë. Mirëpo, siç u shpreha më lart, urat e komunikimit të autorit me lexuesin e kritikën në kohët tona janë bërë të pakalueshme, në mos janë rrënuar fare, ndonëse, nga ana tjetër, asnjëherë nuk ka qenë kaq i thjeshtë dhe i drejtpërdrejtë të komunikuarit me të tjerët siç është sot: interneti mundëson madje të lexuarit e atypëratyshëm. Fenomen ky që e demokratizon të shkruarit – në kurriz të të shkruarit mirë dhe që mundëson – siç të tërë e dimë – krekosjen e kotë të atyre që kujtojnë se po shkruajnë – nga ata që bëjnë sikur i lexojnë dhe u pëlqen.

Kjo ndodh globalisht e kultura i vuan këto pasoja edhe tjetërkund, porse te ne, për arsye që dihen, ngritja pa arsye në qiell e ca të rremëve dhe shembja po ashtu e më të shumtave ura të vërteta kulturore, ka bërë që thuajse e gjithë ngrehina kulturore të mbahet artificialisht në jetë me ato pak serume të mjerueshme të të ashtuquajturës media publike, që është vetëm një lëtyrë njëzetekatërorëshe verbaliteti pa kuptim dhe që të cilën – shpresoj të jetë kështu – nuk e beson më kush.

Arlinda Guma: Jeni autor i gjashtë vëllimeve me poezi (vetëm dy prej tyre të botuar zyrtarisht) si dhe përkthyes në shqip i poezive të Trakl-it dhe Rilke-s. Sa kohë u desh për përkthimin e këtyre të fundit? Ka një boshllëk të madh me përkthimin e poezisë së huaj në Shqipëri, botuesit e justifikojnë me faktin që poezia nuk shitet. Ndërkohë që kam hasur tek-tuk nëpër internet përkthime me rimë të poezive te Rilke-s dhe kanë qenë për faqe të zezë.   

Arb Elo: Më është dashur respektivisht një vit e gjysmë punë për të dhënë veprën e plotë të Trakl-it dhe një përzgjedhje të veprës poetike të Rilke-s, përfshirë “Elegjitë e Duinos” dhe “Sonete për Orfeun”, këto të fundit për herë të parë në shqip.

Është e drejtë ajo që thoni për përkthimet e deritanishme të Rilke-s në shqip; para se të nisja punën porosita të gjitha shqipërimet e mundshme të tij dhe thuajse të tëra përfunduan në kosh të plehrave me t’u lexuar dy-tri faqe. Edhe Trakl-i ishte sjellë edhe më parë – për faqe të zezë, duhet thënë, nuk e di se nga ç’gjuhë e dytë, – për fat të keq nga një emër fort i njohur i letrave tona.

Jam përpjekur në punën time të mos bëj gabimin që po kritikoj dhe jam thuajse i sigurt që përkthimet e mia janë më të mirat në shqip të autorëve në fjalë; të tjerë që do të vijnë do ta bëjnë këtë punë edhe më mirë.

Të ish për botuesit shqiptarë poetët në fjalë nuk do të ishin publikuar kurrë; vetëm ndihmesa financiare e Traduki-t ka bërë të mundur sjelljen  tyre në shqip.

Arlinda Guma:Lexoni letërsi të bashkëkohësve tuaj shqiptarë? Si ju duket kjo letërsi? A mund të quhet ajo një letërsi e denjë apo edhe ajo e tepron me diellin ose dielli me atë. A qëndron në të vërtetë shumë afër ekranit letërsia shqiptare (afërsi që sjell vështirësi në të perceptuarit e ftohtë të vetes dhe mjedisit ku mbrujtet), apo ajo i qëndron këtij ekrani me vite drite larg?

Arb Elo: Me kohë kam arritur të krijoj mbresa për atë që shkruhet në shqip dhe e di, pak a shumë, se si shkruajnë emrat më të përmendur të letrave tona. Nuk është se ua kam lexuar të tëra, por kam krijuar një ide se kë nuk dua dhe kë dua të lexoj. Nga autorët tanë vazhdoj të ndjek Kadarenë, gjithashtu çmoj Ervin Hatibin, Bashkim Shehun e dy-tre autorë të tjerë. Lexoj gjithashtu çfarë shkruajnë disa miq e të njohur, mirëpo këtu është vështirë të ndaj interesin e vërtetë letrar nga ai i të mbeturit në dijeni se me çfarë po merren.

Nuk ma do mendja se do të mund të flitej me një frymë për klimën e një letërsie, asaj shqiptare në këtë rast. Mund të flasim brenda kuadrit të letërsisë shqipe për autorë të caktuar e në mënyrë specifike për veprën e tyre, por nuk shoh ndonjë valë të përbashkët që të ketë përfshirë letrat tona pas ’90-ës e këtej, pavarësisht përpjekjeve mirëdashëse për të inkuadruar shumëçka aty.

Ndërsa për ekranin nuk mund të flas; televizori im ka vite që nuk ndizet, përpos për të parë filma me kartona apo për të dëgjuar radio satelitore.

Arlinda Guma: Dorëshkrimi juaj në prozë arriti deri në finalen e çmimit aq të përfolur Kadare, një çmim për të cilin, për hir të së vërtetës më duhet të them se nuk kam asnjë fije respekti, sepse më duket fund e krye i korruptuar. Çfarë po bëhet me këtë dorëshkrim? A do ta shohë dritën e botimit? Mendoj se proza e poetëve dhe poezia e prozatorëve duhet të jenë objekt i veçantë i studiuesve.

Arb Elo: Për mua pjesëmarrja në atë çmim ishte vetëm dërgesa e një e-mail-i, dërgesa e një dorëshkrimi në prozë që e kisha në sirtar. Kam dy-tre të tillë këtu, e ndoshta i publikoj edhe ato në Amazon.

Unë vetë nuk bëj dallim mes poezisë dhe prozës; për mua është vetëm një formë tjetër shprehjeje dhe zhanri në të cilin shkruhet diçka, nuk luan rol. Megjithatë nuk është se më shqetësojnë mëtimet aq të njohura për të gjetur muzikë te poezia e rëndomësi te proza.

Arlinda Guma: Çfarë ju nervozon më tepër kur vini në Shqipëri? Apo gjithçka këtu është një “Linjë e vonë”?

Arb Elo: Më nervozon zhurma në publik, varavingot e makinave dhe njerëzve si edhe bombardimi mediatik që të përndjek kudo.

Arlinda Guma: A janë poetikë gjermanët? Po gjermanet?

Arb Elo: Nga leximet e di me siguri që gjermanët dhe gjermanet kanë qenë dikur tepër poetikë/e. Dhjetëvjeçarët e fundit mendoj se ka kudo një rënie të theksuar e masive të përjetimit poetik të botës. Megjithatë nuk mund të përgjithësohet kjo, më ka ndodhur të kem hasur e të has akoma njerëz goxha poetikë. Por më të shumtët do t’i përshkruaja si prozaikë, madje më pak se kaq. Besoj sidoqoftë se është kudo kështu, jo vetëm në Gjermani.

Arlinda Guma: Keni ndonjë bar të preferuar në qytetin tuaj ku shkruani? Nëse po, mund ta përshkruani atmosferën përreth tij? Apo atmosferën e një dite të zakonshme kur keni diçka për të shkruar…

Arb Elo: Kam patur një kafene ku shkruaja, por qysh me hyrjen në fuqi të ligjit për ndalimin të duhanit në lokale, jam i dënuar të shkruaj në kuzhinë. E kotë të shtoj se e pi cigaren.

Atmosfera ndodh, kur më vjen për të shkruar, më së shumti brenda meje. Dua të tregoj diçka, mirëpo ajo që dua të rrëfej është e një lloji të atillë, që nuk mund të jepet në mënyrat e zakonshme e nuk gjen kënd të ta dëgjojë; atëherë ulem dhe e shkruaj.

Arlinda Guma: Ju falënderoj për bisedën!

Arb Elo: Faleminderit gjithashtu!

Ikja e Donika Kastriotit-Zhuljeta Grabocka

in Letërsi/Tharm by

Ikja e Donika Kastriotit-Zhuljeta Grabocka

Uji i kaltër i detit u puth me rrethin e qiellit

Donika u ndje bosh e këmbët filluan t’i dridheshin.

Në sytë e kaftë të të birit dallga mbi dallgë u trazua.

Sakaq, trupi i tij mori imazhin e tretur të Gjergjit.

 

Iu duk se në çast preku tabanin e errët të detit,

Si një sirenë me vrull drejt bregut u afrua.

U zhyt në një tjetër botë, oh, me të tjera ngjyra…

Prej tokës shkundi krahët e fuqishëm Gjergji.

 

E mbeti në zenith

e përqafuar,

e harruar…

e malluar!

*

Thëllimi i viteve

Skënderbeu u thinj nga thëllimi i viteve

jo nga kujtimi i betejave e pabesive

të fshehur nën petkun e mjegullt të miteve,

por nga ikjet dhe rrënimi i pakohë i themeleve!

 

Skënderbeu mban hapur ende hartën e fiseve

të shohë në trungun e moçëm blerimin e ullinjve

kodrave ku ndihej troku i kuajve të dhëndurëve

tek ndiqnin vellon e bardhë të kurorës të nuseve!

 

Ekzibicionizmi që idiotizon kauzat-Arlinda Guma

in Feminizëm by

Grave që kanë ndryshuar botën nuk u është dashur  të shfaqin asgjë tjetër përveç inteligjencës.  – Rita Levi Montalcini

  Arlinda Guma

                            Fytyra tjetër e feminizmit…

Siç shihet në këtë foto, vajzat në fjalë mendojnë se kanë shpikur rrotën. Janë ulur këmbëkryq, shajnë me gjeste burrash, dhe me të tyren besojnë se kanë bërë një luftë të fortë në dobi të feminizmit.

I kanë shpartalluar fare burrat…

Me të tyren besojnë se e kanë ndryshuar botën. Duke pirë çaj dhe duke sharë me gisht… Kanë luftuar për të drejtat e grave. Me gjeste të fotoshopuara…

Kauzë komode kjo e feminizmit… Mund të pish çajra bimore, të bësh edhe gjumin e bukurisë, e pastaj të deklarosh se ke lufuar dhëmbë për dhëmbë me “armikun”.

Por a mund të luftojmë me të njëjtat mjete ndaj të cilave rebelohemi?

Absurdi i madh rrethit tonë vicioz…

Nëse do të flisja për vete, sigurisht që ndihem e dhunuar kur bëhem dëshmitare e gjesteve të tilla. Dhe për mua nuk ka fare rëndësi nëse janë gra apo burra ata apo ato që “i performojnë”. Sepse përpara se t’i përkasim një gjinie, jemi në radhë të parë qenie njerëzore.

Gjithmonë kam besuar se do të jetonim në një botë më të mirë e më të qytetëruar nëse burrat nuk do të demonstronin një primitivitet të tillë. E jo vetëm që nuk po përmirësohemi, por më e keqja është se pikërisht aty ku kemi thëne: “si thoni sikur t’i zdrukthtojmë pak këta burra që shajnë kështu?”, pikërisht aty kemi filluar të pësojmë regres; po përkeqësohemi, gratë po imitojnë ata. Në emër të feminizmit. Sa gjëra në emër të feminizmit…

Ka në Kanunin e Lekë Dukagjinit një fragment interesant mbi kapërcimin e së drejtës (dhe mos u alarmoni që për çështje feminizmi po përmend pikërisht atë, “Lekën e tmerrshëm”), individit që lufton për të drejtën, në këtë kanun i është caktuar një cak, deri këtu mbërrin e drejta jote, i deklaron kanuni, më tej penalizohesh. Siç duket Leka (kaq i emancipuar në matje milimetrash të së drejtës) qysh atëherë ka aplikuar aksiomën; – Liria jote mbaron aty ku cenohet liria e tjetrit…

Por unë druaj se vajzat në foto, por edhe të tjera si ato, nuk e kanë shumë të qartë këtë kufi. Druaj se lufta për feminizmin këto kohë është duke marrë një revansh qesharak. Druaj se ato gra dhe vajza që kanë dhënë jetën për këtë kauzë, tani do të jenë duke u rrotulluar në varr prej një mendjelehtësie të tillë. Druaj se shpirti i tyre nuk gjen prehje prej protagonizmave idiotë si ky në foto. Druaj se shpirti i tyre ndihet i përdorur.

Ka shumë keqkuptime kjo kauzë në Shqipëri e Kosovë, por më e tmerrshmja ishte kur dëgjova një shkrimtare “oksidenti” që deklaroi se nuk ishte feministe, pikërisht për faktin se ajo i donte burrat…

(E kush tha se feministet nuk i duan burrat?)

Më la me gojë hapur kjo “oksidentale e letrave” (nuk mund të them letrave shqipe, sepse ajo shkruan në gjuhë të tjera) sa e painformuar ishte mbi këtë kauzë. E kur njerëz të kulturës shprehen kështu, përfytyro pastaj atë njeriun e thjeshtë. (Por e mirëkuptoj “oksidentalen” që nuk e simpatizon këtë kauzë; nuk ka se si, feminizmi është rebelizëm ndaj koketërisë.)

Më duhet të pranoj se është shpresëdhënës fakti që përdite e më shumë kauzës së feminizmit i bashkohen gra dhe vajza të ndryshme. Por gjithnjë e më shumë konstatoj se jo pak individë kanë filluar më shumë ta diskretitojnë se sa ta ndihmojnë këtë kauzë. Për fat të keq nëpër protestat feministe kam parë gra apo vajza që po të mundnin edhe mishin do t‘ua grinin me gërshërë grave dhe vajzave të tjera, e jo më të protestonin për të drejtat e tyre! Dhe dëshpërohem kur kamera i fokuson me një seriozitet gati solemn këto “luftëtare të së drejtës”. E si mundet që në ballë të këtyre protestave feministe të qëndrojnë pikërisht gratë më maskiliste të mundshme?

Dhe sigurisht arsyeja thelbësore e gjithë kësaj parodie duket se mbetet gjithandej ekzibicionizmi, protagonizmi i sëmurë; sëmundja më e frikshme e kohërave tona moderne.

Më ndodh të hyj rrallë në Instagram, kam një account joaktive atje, dmth., me pak fjalë; nuk postoj asgjë. Por dhe atë një herë të vetme që hyj, nuk di nëse duhet të zemërohem apo të qesh me të madhe. Para syve më parakalojnë njerëz pa kurrfarë defekti, të gjithë të përsosur. (Gjithçka duket aq e mërzitshme atje.) Dhe në  gjithë këtë ekzibicionizëm ulëritës, vë re tek-tuk edhe ndonjë feministe që bërtet edhe ajo me të madhe për të drejtat e grave, duke ekspozuar asetet. Vetobjektizohet… por në emër të një kauze të madhe ama; feminizmit; i cili ka lindur pikërisht si rebelizëm kunder objektizimit të gruas…

Çfarë paradoksi!

Çfarë marketingu shëmtaraq!

Kjo kauzë ka hyrë edhe ajo në qerthullin e tmerrshëm të shit-shmërisë. Xhambazët mbajnë shënim sa e shit-shme është ajo në treg.

– Jam grua, – bërtet kjo e ashtuquajtur feministe, – jam grua, – hapni rrugën se jam grua!

A thua se të jesh grua është njëfare masteri apo doktorature?

E ç’ë pastaj se je grua?

Je grua si miliona të tjera! Të jesh grua nuk të jep asnjë të drejtë sipërane mbi gjininë tjetër. Por, po! Të jesh grua të jep të drejtën të jesh e barabartë me gjininë tjetër. Asnjë milimetër më shumë. (“Lekëmatësi” ynë i së drejtës do të të binte me çokë kokës nëse do kaloje edhe një milimetër të kësaj të drejte. Dhe në këtë drejtim ai ka qenë mjaft i emancipuar.)

Që të mos keqkuptohem me lexuesin e këtyre rreshtave, autorja e këtij shkrimi ka qenë ndër të parat që ka shkruar se Shqipërisë i duhen lëvizjet feministe po aq sa i duhen sindikatat. Por e vërteta është se kohët e fundit unë nuk e gjej më veten në këtë kauzë. Një kauzë që ka marrë një revansh të frikshëm. Një revansh jo-inteligjent, në dëm të saj. Vazhdojnë t’i bashkohen gjithfarë individësh, të cilëve nuk u intereson fare qëllimi i kauzës. Por të gjitha këto i bashkon një pikë e vetme; ekzibicionizmi.

(Feminizmi, kjo strehë e fundit e ekcentrikëve!)

Aty mund të gjesh njerëz pa kurrfarë talenti për të ndërtuar apo krijuar ndonjë të vlefshme për shoqërinë, por me talentin e vetëm, të ethshëm për të dalë në televizor.

Për t’u shfaqur. Për t’u dukur. Paçka se brendia mund të jetë bosh.

Kaq shumë dukje. Dhe kaq e panevojshme e gjithë kjo.

Feminizmi nuk është dukje.

Feminizmi nuk është shfaqje.

Feminizmi nuk është spektakel.

Feminizmi nuk është një pjesëmarrje në një emision mediokër rozë.

Feminizmi nuk është dhe nuk duhet të jetë kurrsesi marketing në Instagram ku ti “zbërthen kopsat”… (Kaq shumë kanë filluar të zbërthehen gratë në këtë vend, sa kam frikë se do të vijë shpejt ndonjë ditë kur do të quhet provokim nëse në rrugë do të shohim ndonje grua me golf!)

Feminizmi nuk mbulon seksionin e tradhtive bashkëshortore dhe më gjerë.

Feminizëm nuk do të thotë të shash si burrat gratë e tjera të gjinisë tënde.

Feminizëm nuk do të thotë t’i shtrosh burrat në dru.

Feminizëm do të thotë që gratë të ecin përkrah burrave me të drejta të barabarta. Të ndryshëm, por të barabartë në të drejta.

Feminizmi është një kauzë serioze, tragjike madje, për të cilën duhet luftuar me pjekuri dhe inteligjencë, në të kundërt gjithë kjo maratonë protagonizmi në emër të tij do t’i kthehej në bumerang dhe do të vërtetonte atë shprehjen popullore, aq të padrejtë dhe diskriminuese për gratë; “flokëgjata-mendjeshkurtra”.

Pra, të dashura gra dhe vajza, tregoni që dini të jeni më shumë se kaq; mos e idiotizoni këtë kauzë me protagonizëm!

Mos e bëni pis për qëllimet të vockla, meskine!

Shpirtrat e grave që u flijuan për të do t’iu përndjekin!

Kjo vlen edhe për ju, vajza në foto, që ngritët një gisht me fotoshop dhe kujtuat se ndryshuat botën!

Arlinda Guma është autore e katër romaneve: “Bulevardi i Yjeve”- 2014, “Terma humanitarë si fjala bombardim”- 2016, “Bob Legjenda” – 2021 dhe “Marksi ka humbur kujtesën” – 2025. Ajo është krijuese e revistës defekt-teknik.com

______

Shënim:

Uroj që këto rreshta të mos jenë një mundësi tjetër e mirë, që ato të organizojnë një tjetër protestë ekzibicioniste (kundër shkrimit dhe autores së tij…)

 

 

Në këtë vend s’ka vend për manifeste-Jazra Khaleed

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Në këtë vend s’ka vend për manifeste-Jazra Khaleed

 

Në këtë vend, rrugët janë llogore,

sheshet sipërfaqe ku pritesh,

në thikën e bukës shkëlqen zifti.

Këtu nuk mbin e lulëzon asgjë,

edhe pse e mbillnim dhe plehëronim

çimenton çdo vjeshtë.

Është fati ynë i trashëguar,

rëniet e trupave tanë janë të përditshme,

dhe nuk ka ngelur më asgjë nga gjaku ynë,

që të digjet, që të vlejë.

Në këtë vend s’ka vend për manifeste.

Filozofët punojnë të gjithë në shtet,

poetët janë mikroborgjezë,

revolucionarët presin shpërblimin efapaks*.

Këtu, ata që kanë fishekë i ruajnë për vete,

ata që veshin këpucë me vrima,

i bien çdo mëngjes fatit me shkelma,

ata që huajnë folje,

kthejnë pas vetëm kohët.

Këtu njerëzit fshihen brenda vetes,

periudha e druprerjes zgjat me vite.

Ky vend nuk na nxë të shtrirë,

ndaj vdesim gjithmonë në këmbë.

Në këtë vend s’ka vend për manifeste.

________

*efapaks – një shumë e konsiderueshme parash që jepet pas daljes në pension

 

Përktheu: Eleana Zhako

Kush e tradhtoi Anne Frank-un?-Daniel Boffey

in Letërsi by

Djali i anëtarit të rezistencës holandeze thotë se nazistët u sinjalizuan për dhomën sekrete të familjes nga bashkëpunëtorja e tyre hebreje.

Daniel Boffey-Bruksel

Libri pretendon të hedhë dritë të re mbi misterin…

Një libër i ri ka dhënë atë që pretendon se është një dëshmi e re; që Anne Frank dhe familja e saj janë tradhtuar nga një grua hebreje, e cila u ekzekutua pas Luftës së Dytë Botërore për bashkëpunim me nazistët.

Misteri i asaj se si Frank-ët u gjetën në një aneks sekret në një ndërtesë në Prinsengracht të Amsterdam-it në Gusht te vitit 1944, ka penguar hetimet zyrtare dhe akademikët e trazuar që nga ajo kohë.

Përfshirja e Ans van Dijk, e cila u ekzekutua në vitin 1948, pasi pranoi se kishte bashkëpunuar për arrestimin e 145 personave, duke përfshirë edhe vëllain e saj dhe familjen e tij, ishte pohuar edhe më parë. Por Muzeu i Shtëpisë së Anne Frank-ut dhe Qendra Kërkimore nuk mundën të mbërrinin në ndonjë përfundim, pavarësisht hetimeve të policisë dhe studimeve të tyre.

Fakte të reja vijnë nga një libër i Gerard Kremer, 70 vjeç, i biri i një anëtari të rezistencës holandeze me të njëjtin emër, i cili ishte një njohës i Van Dijk në Amsterdam.

Sipas librit, Kremer Sr, i cili vdiq në vitin 1978, ishte kujdestar i një zyre të një ndërtese në anën e pasme të Prinsengracht-it, në Westermarkt të Amsterdam-it, dy kate të së cilës u morën nga autoritetet gjermane dhe Organizata Naziste Holandeze- NSB, gjatë pushtimit të Holandës.

Pretendohet se pas arrestimit të saj, në Pashkët e së Dielës të vitit 1943, nga shërbimi i inteligjencës naziste, i njohur si Sicherheitsdienst, Van Dijk u bë një vizitore e rregullt në ndërtesë, megjithëse e maskuar. Ajo gjithashtu do të përdorte telefonat në zyrat e rekuizitës, thekson Kremer.

Libri pretendon se në fillim të Gushtit të vitit 1944, Kremer pati dijeni se Van Dijk merrte pjesë në diskutime te ndryshme në zyrat naziste rreth Prinsengracht-it, ku Frank-ët ishin fshehur. Frank-ët u arrestuan më 4 Gusht, ndërsa Van Dijk thuhet se ishte nisur për në Hagë.

Anne Frank qëndroi për dy vjet në aneksin e fshehtë mbi depon e kanalit, bashkë me babanë Otto-n, nënën Edith-ën dhe motren Margot.

15-vjeçarja u dërgua në kampin tranzit; Westerbork dhe më pas në Auschwitz, deri kur përfundoi në Bergen-Belsen, ku vdiq në Shkurt të vitit 1945 nga tifoja. Ditari i saj, i botuar, përfshin periudhën kur qëndronte e fshehur prej nazistëve,  ndërmjet vitit 1942 dhe vitit 1944.

Një zëdhënëse për Anne Frank House tha se muzeu kishte qenë në kontakt me autorin e The Backyard (Aneksit Sekret), por që nuk vërtetohet asnjë provë e fajit të Van Dijk.

“Ne e konsiderojmë librin e Gerard Kremer-it si një homazh për prindërit e tij, bazuar në atë që ai kujton dhe ka dëgjuar. Në vitin 2016, Muzeu Anne Frank bëri hulumtime mbi arrestimin e familjes Frank dhe katër të tjerëve gjatë periudhës kur qëndronte e fshehur në aneksin sekret.

“Ans van Dijk u përfshi si një tradhtare e mundshme në këtë studim. Ne nuk mund të gjejmë dëshmi për këtë teori, as për teoritë e tradhtisë”.

Simone van Hoof, një nga zëdhënësit e Shtëpisë Botuese të Librit, Lantaarn, deklaroi: “Nuk mund të themi se kjo është përgjigjia 100%, por me të vërtetë mendojmë se është pjesë e enigmës, e cila mund ta përfundojë historinë. ”

Vitin e kaluar një agjent i FBI-së, nisi një rishqyrtim të ftohtë të rastit të zbulimit të familjes Frank nga Gestapo në vitin 1944. Teknika hetuese të zhvilluara gjatë dekadës së fundit, duke përfshirë edhe një grumbull të madh të dhënash për të zbuluar pikat kyçe, janë duke u përdorur nga një ekip prej 19 ekspertësh nga Vince Pankoke. Van Hoof tha se ekspertiza e udhëhequr nga Pankoke ishte duke shqyrtuar pretendimet në libër.

Një libër i vitit 2010 nga Sytze van der Zee, ish-kryeredaktor i gazetës Het Parool, ka vënë në dukje edhe më parë se shumë nga viktimat e Van Dijk kishin jetuar pranë Prinsengracht-it.

David Barnouw, një studiues në Institutin Holandez për Luftën, Studimet e Holokaustit dhe Genocidit, dha një përgjigje të kujdesshme ndaj pretendimeve të librit dhe sugjeroi se zbulimi i Frank-ëve mund të ketë qenë një rastësi e pastër.

Ndërsa u shpreh për gazetën De Volkskrant, Barnouw tha se mungonte një “armë tymuese” në lidhje me pretendimet e Van Dijk. Ai tha: “Edhe unë pyes veten nëse do ta shohim ndonjëherë atë armë tymuese. Kam frikë se tani është tepër vonë për të vendosur përfundimisht se kush ishte.”

Pas luftës, Van Dijk u zhvendos në Hagë, ku u arrestua në shtëpinë e një miku më 20 Qershor të vitit 1945. Dy vjet më vonë ajo u akuzua me plot 23 akuza për tradhti dhe u soll në gjykatën speciale në Amsterdam, ku ajo i pranoi të gjitha ato dhe u dënua me vdekje.

Përpjekjet e saj për ta apeluar vendimin dhe për të fituar një falje mbretërore, me justifikimin se kishte vepruar për arsye vetë-mbrojtjeje, dështuan. Në Janar të vitit 1948 ajo u ekzekutua nga skuadra e zjarrit në Fort Bijlmer, në Amsterdam. Ajo u konvertua në katolike romane natën para ekzekutimit të saj.

Marrë nga The Guardian

 Përktheu: Arlinda Guma

Neo-Weimar, asgjë për shumë zhurmë-Arbër Zaimi

in Kinema by

Dekadenca e një kaste globale pa destin në syrin e Sorrentinos

Arbër Zaimi

Filmat “Mik i familjes”, “Bukuria e madhe” dhe “Rinia” të regjisorit italian Paolo Sorrentino edhe pse nuk janë, do të mund të lexoheshin si një trilogji. Jo edhe aq sensin e sekuencës tematike e estetike, siç është psh. trilogjia e famshme e Antonionit (“Aventura”, “Nata”, “Eklipsi”), po më shumë si një triadë esesh filozofike e politike që ekspozojnë sistemin, ngjashëm me trilogjinë BRD të Fassbinderit (“Martesa e Maria Braunit”, “Lola”, “Malli i Veronika Vossit”). Të treja këto trilogji megjithatë e kanë diçka të përbashkët – trajtojnë subjektin borgjez në kapitalizëm. Dy regjisorët e vdekur viviseksionojnë kapitalizmin në shoqëritë e tyre në vitet 60-80, në periudhën tashmë të vdekur e të harruar të “shtetit të mirëqenies sociale”, ndërsa i gjalli merret në veprën e tij me kapitalizmin në fazën e tij bashkëkohore, atë të financiarizimit të kapitalit, apo siç quhet ndryshe, të globalizmit neoliberal.

Që në fillim, megjithatë, u desh të bëjmë të qartë se tre filmat e Sorrentinos nuk janë një trilogji e vërtetë. Ato nuk janë menduar për të qenë të tilla, nuk ndjekin njëra tjetrën as kronologjikisht, as sa i përket arsyes kompozicionale. Çka na bën t’i lexojmë si trilogji, është çelësi politik përmes së cilit do të përpiqemi t’i shkyçim tre filmat, të cilët për mendimin tim janë filmat e vetëm politikë të Sorrentinos. Dikush mund të thotë, po “Divi” a nuk është film politik? Por ai film, edhe pse në një lexim të parë i kushtohet personazhit që ka shenjuar politikën parlamentare e qeveritare në Italinë e pasluftës II botërore, Andreottit, pra do të mund ta përmbushte kushtin e të qenit politik, në fakt nuk është i tillë. Është thjesht një biografi e ndërtuar mbi një kolazh batutash, një vepër tematikisht e dobët mbi një personazh interesant.

Më i famshmi prej tre filmave që do të marrim në shqyrtim, sigurisht që është “Bukuria e madhe” filmi që mori çmimin për prurjen më të mirë jo-amerikane në festivalin kinematografik më të famshëm. Filmi ka diçka magnetike brenda tij, qoftë në punën e bërë me kameran, qoftë në atë ku fokusohet kamera – një kontrast tronditës mes madhështores dhe meskines. Sapo doli filmi u kuptua që do të bëhej shumë shpejt një “kult” për borgjezinë “trendy” që ka dëshirë të ndjekë kinema. Dhe ashtu ndodhi. E çuditshme se si një film që tallet pamëshirshëm me kotësinë, impotencën dhe budallallëkun e një shtrese të tërë, adhurohet në altarin më të lartë të kësaj shtrese, në “Oskar”. Por mazohizmi është e drejtë dhe detyrë demokratike!

“Bukuria e madhe”, filmi dekadent ku dielli zëvendësohet nga rrethi i kuq i logos së vermutit italian Martini, nuk mund të lexohet plotësisht pa parë me vëmendje filmin “Mik i familjes”, film i rëndësishëm ky edhe për të kuptuar ca më shumë nga vetë brendia politike e Sorrentinos. Ky film i shfaqur së pari në 2006 trajton një histori borxhi e kamate. Nuk është filmi i parë që i kushtohet fenomenit të fajdes.

Historia shkon kështu: Një fajdexhi me një emër që tingëllon haptazi si emër hebreu (Geremia de Geremei – luajtur nga Giaccomo Rizzo) jeton në një qytezë a periferi qyteti italian, vend jo shumë i pasur, banuar kryesisht me mikroborgjezë. Fajdexhiu për t’u maskuar punon si rrobaqepës, ndërkohë që bën një jetë tejet të mjerë, me të ëmën e vet plakë, në një shtëpi të mykur e të qelbur. Kursimi radikal dhe synimi për të përfituar nga gjithçka është busulla që udhëheq jetën e tij. Ai jep pare borxh njerëzve kinse “për t’i ndihmuar”, dhe nuk përton aspak të bëhet mizor kur nuk ia kthejnë. Por e ka një princip – kurrë nuk jep shifra të mëdha, që nuk mundet t’i mbulojë. Aq personazh cingun është fajdexhiu De Geremei sa që i jep para një plake që të zhytet në bixhoz e pastaj kur ajo nuk ka mundësi të kthejë borxhin, dërgon ta vrasin. I jep para një babai për të bërë dasmën e vajzës së vet, e pastaj i ofron asaj lehtësim të kamatës në këmbim të seksit, ditën e dasmës. Ai nuk ka miq dhe nuk mendon për asgjë tjetër veç parave.

Por fajdexhiut i afrohen dy veta, i pari një person që me këmbëngulje dëshiron t’i provojë se e ka mik, dhe e dyta vajza e martuar për të dasmën e të cilës ai i dha fajde të atit. Këta të dy pasi e bindin fajdexhiun se kanë një raport njerëzor miqësie a ngrohtësie me të (se dashuri as që mund të flasim), ia kurdisin një lojë me disa persona, dhe e shtënë të “investojë” gjithë paratë e tij, afër 2 milion euro, gjë të cilën nuk e kish bërë kurrë më parë. Pas kësaj, miku i fajdexhiut dhe vajza arratisen së bashku. Fajdexhiu mbetet pa kokërr leku.

Me një spërdredhje interesante Sorrentino na bën të na vijë keq për shushunjën De Geremei. I lig është ai, po ja që ka edhe më të ligj se i ligu në këtë botë. Ai është i lig “i sinqertë”, që ligësinë e ka thuajse rekuizitë profesionale. Por më të ligj janë ata që iu maskuan si mik e si mikeshë dhe i bënë gjëmën.

Filmi “Mik i familjes” qartazi merret me kapitalizmin e kohëve tona, atë të bankave e financave. Pikëvështrimi i Sorrentinos është ai i një konservatori tipik, dhe ky këndvështrim nuk shtrihet vetëm në këtë film. Në fillim të depresionit global Sorrentino i qaset me intuitë sempliste bankierit e financierit, të portretizuar prej fajdexhiut hebre. Ai rreket të na thotë se po, bankat po shkatërrojnë ekonomi të panumërta njerëzish të vegjël, po a nuk është vetë ky faji i impulsit të pafre të konsumit tek mikroborgjezët. Këta lypin kredi që të luajnë bixhoz, këta lypin kredi që të bëjnë dasma, për sy e faqe të botës. Dhe pastaj ia lënë fajin financave dhe bankave – që kësisoj duken më të zeza se ç’janë. Por shenjat e qëndrimit konservator të Sorrentinos nuk janë vetëm të natyrës funksionale. Filmi është i mbushur me elementë që e provojnë këtë konservatorizëm, psh. De Geremei i drejtohet gjithkujt me tashmë të vjetëruarin  shumës respektues “voi”, ndërkohë që italianët modernë e kanë zëvendësuar këtë me vetën e tretë “lei”; pastaj De Geremei me fytyrën e veshjen e tij të vjetëruar vazhdimisht shfaqet në kontrast me pamjet si të rregulluara me photoshop të të rinjve të paskrupuj; pastaj, simbolikisht, De Geremei edhe pse i vjetër edhe vetë, jeton me të ëmën – një element simbolik i përkujdesjes, më shumë se sa për familjen në sensin e drejtpërdrejtë, për origjinën. Për më shumë, De Geremei thuajse gjithnjë paraqitet vetmitar, i kontrastuar me masat – kryesisht të rinj – që lëvizin së bashku në mënyrë uniforme, qoftë duke luajtur volejboll, qoftë duke bërë xhiro në rrugë, qoftë duke kërcyer në tingujt e muzikës pop – e cila prej Sorrentinos përbuzet aq thellësisht sa që në këtë film, në njërën prej skenave vendoset në pozicionin e të dhunuarës seksualisht prej Koncertit për Violonçel të Edward Elgarit.

Tropet e filmit reflektojnë edhe loci communi të njohura, si ajo e hebreut kurnac e të pamëshirshëm në tregun e fajdesë, por në të njëjtën kohë i kundërvënë këtyre klisheve edhe një demistifikim të “njeriut të zakonshëm”, atij që zakonisht është viktima. Për një shoqëri post-pietiste viktima s’ka faj, por Sorrentino na tregon se si viktima le që e ndjell vetë fatkeqësinë e vet, por di, po gjeti rast, të bëhet edhe më mizore se katilët e përhershëm.

Ndryshe nga ç’kanë bërë autorë të tjerë, kryesisht romantikë, që e kanë paraqitur ndëshkimin e fajdexhiut të lig si tragjedi të merituar e të pritur, te “Mik i familjes” ky event nuk paraqitet krejtësisht tragjik, po më shumë si melodramatik. Në fakt Sorrentino paraqitet optimist. Në fund të filmit, kur fatet e personazheve janë përmbysur, De Geremei nuk paraqitet i dëshpëruar a i marrë fund, kapluar prej ndonjë krize ekzistenciale. Jo. Ai vazhdon të bëjë atë që di të bëjë, të ngrejë nga e para “biznesin” e tij. Dhe këtë e nis me të vërtetë “nga hiçi”, me detektor në dorë, duke kërkuar monedha e sende të tjera të metalta që mund të kenë humbur turistët në plazh. Ç’do të thotë kjo? Kjo do të thotë se sipas Sorrentinos bankat kësaj radhe falimentuan – sepse globalisht u joshën në punë që nuk kishin këllqe t’i mbanin, duke besuar më shumë se ç’duhet në aftësinë njerëzore për të “nderuar borxhin”, madje edhe duke dëshiruar të përgjithshmen (siç dëshiron De Geremei një rini që me pamjen e saj të kuruar gjer në detaj por të padiferencuar është krejt e zbrazët dhe gati-gati më e varfëruar shpirtërisht se sa vetë fajdexhiu, se ai të paktën zotëron një aftësitë e zgjuarsitë për dredhi e intriga), përfundon duke dëshiruar zbrazëtinë. Por, në vështrimin konservator të Sorrentinos, kjo nuk është fundi i botës. Nuk është hera e parë që bankat falimentojnë, qoftë dhe në përmasa globale. Por si gjithnjë, me përulësinë e punës së atyre matematikanëve që kalojnë muaj të tërë pa dalë nga zyrat e tyre të errëta e të mërzitshme, do të arrijnë të zbulojnë formula e algoritme të reja që të fitojnë përqindje pas presjes dhjetore, e do ta ndërtojnë sërish biznesin e tyre që konsiderohet i ndyrë nga vetë ata njerëz që u pëlqen edhe të moralizojnë, edhe të konsumojnë shërbimin e “të pamoralshmit”. Një paralele (që s’di a i ka shkuar në mend vetë regjisorit), është ajo mes fajdexhiut dhe prostitutës, edhe ajo njësoj e stërmoralizuar nga po ata të pamoralshëm që krijojnë e mirëmbajnë prej shekujsh që s’mbahen mend, tregun për profesionin e saj.

Cilësia karakteristike e syrit të kameras së Sorrentinos, që hedh vështrime të gjata, por ngadalësisht të papërqendruara mbi një botë të tejestetizuar me gjithë kontrastet e saj shfaqet që në filmin “Miku i familjes”, por ndoshta kulmin e vet e arrin te “Oskari” i sipërpërmendur, pra te “Bukuria e madhe”. Filmi është i mbushur me nënkuptime të lehta e me palimpseste më të thella, ca për syrin e veshin, e ca për mendjen. Syri i kameras gati sa nuk rrëshket pa u ndalur askund, ekrani duket vajor. Edhe pse në imazh detajet janë goditëse, se Sorrentino është detajist i mirë, asnjë detaj nuk ngrihet prej të qenit detaj në diçka më shumë. Pak a shumë si syri i mesatarit bashkëkohor, par definition i prekur nga ADD (attention deficit disorder), i cili rrëshket me vështrimin e vet mbi gjithçka njësoj siç rrëshket përherë poshtë pa u ndalur kurrë më shumë se disa sekonda faqja e vet e facebook-ut apo twitter-it, plot detaje “të kuruara” por të parëndësishme, në ekranin e telefonit të hollë e të mençëm.

“Bukuria e madhe” fillon me një lexim të fjalëpërfjalshëm të titullit të filmit. Në Romën e perandorëve e papëve një turist aziatik vdes i shtangur prej aq shumë bukurie arkitekturore. Turisti (i analizuar si funksion në një ese të Claude Levi-Straussit) mund të qëndrojë fare mirë si metaforë për spektatorin global, këtë mikroborgjez banal që është turist jo vetëm në vendet ku shkon për të bërë selfie dhe belfie dhe marrina të tilla, por është turist në restorant, ku më shumë se sa të hajë kërkon t’i bëjë foto ushqimit, turist në lexim, ku më shumë se sa të kuptojë e të thithë frymë prej asaj që lexon, përpiqet të mbajë mend ndonjë rresht për ta cituar, turist në kinema, turist në punë, turist në shkollë, në familje, në shtrat, në dashuri, në politikë, në qytetari e në gjithçka. Ai bën gjëra, dhe shpall se kënaqet me to (edhe pse kurrë s’përmbushet sepse nuk shijon), madje edhe hiperbolizon kur rreket t’i rrëfejë, ama kurrë autentikisht. I kyçur në një ideologji të relativizmit ekstrem postmoderni do të thoshte “autentikja nuk ekziston” – e këtu ngjallet sensi sarkastik i konservatorit te Sorrentino, i cili një gomar të tillë, me gjithë aparatin e vet fotografik me tytë të stërmadhe (si për kompensim…), e plandos përdhe, të vdekur nga Bukuria në kuptimin e parë, vërtet sublim. Kontrasti mes kësaj Bukurie dhe vogëlsisë së fenomeneve masive të njerëzve të mesëm që prodhojnë shëmtinë e kësaj bote zhvillohet gjatë gjithë linjës së filmit.

Në një lexim tjetër “Bukuria e madhe” është një vështrim sardonik ndaj një klase drejtuese tashmë të paaftë për të ndërmarrë çdo lloj progresi, madje që ka hequr dorë prej nocionit të progresit si të tillë. Në film nuk shfaqet asnjë personazh i klasave të ulëta e të mesme – me përjashtim të një shërbëtoreje filipinase (me të cilën Gambardella ka një komunikim dashamiro-poshtërues, dhe në të vetmin dialog me të i drejtohet me buzëqeshje çapkëne duke i thënë maskareshë). Gjithë personazhet pra i përkasin borgjezisë së epërme, flamurmbajtëses së përparimit për dy shekuj rresht, e tashmë prej disa dekadash e hyrë në një dekadencë që përparon. Duket si një periudhë kur globalisht leitkultur është bërë një farë weimar-kulture, e shtrirë tashmë në gjithë globin dhe në gjithë kohën. Ç’është kjo sëmundje e klasës drejtuese? Një krizë ekzistenciale e monoteistëve që kanë pushuar së besuari në zot dhe tashmë janë zhytur në cinizmin dostojevskian? Një krizë ekzistenciale e të krishterëve të mbetur pa Krisht?

Në film shfaqen, rreth ish-shkrimtarit premtues Jep Gambardella (luajtur nga Toni Servillo) të degraduar në gazetar kulture, dhjetëra personazhe. Edipë e bij Edipësh, snobë qyteti, pronarë kështjellash e pallatesh, industrialistë, njerëz të medias, marksistë-kaviar, mafiozë, artistë postmodernë, pronarë hotelesh e restorantesh, prostituta të klasit të lartë, njerëz të spektaklit, fëmijët e tyre depresivë, të rinjtë jet-set, bashkë me familjet rigorozisht “të hapura” të kësaj klase të “emancipuar”, të gjithë të zhytur në një thuajse-trance të natëpërnatshëm, ndërsa ditët i kalojnë kryesisht duke fjetur. Ç’bukuri e madhe. Të gjitha këto e shqetësojnë konservatorin që i sheh këta njerëz të vegjël si miza përballë konstrukteve madhështore të shoqërive të dikurshme, që e kanë patur një moral (një shqetësim të tillë e gjen edhe tek shkrimtari i madh konservator, T.S. Eliot psh. Përveç kritikës së njeriut të vogël zbrazët, ai kamzhikon deri edhe të tillë si D.H. Lawrence, Aldous Huxley etj. pikërisht për mungesën e një “morali” transhendent që do të mund ta bënte veprën e tyre rezistente ndaj kohërave dhe jo fenomen stilistik relativ). A nuk i kish përjetuar Roma edhe në të shkuarën periudhat e rrëgjimit dekadent e orgjiak, “feminizimin” e vet, që i pruri disa herë shkatërrimin me zjarr e me shpatë prej barbarëve “virilë”? A nuk i kanë përjetuar edhe vende të tjera katastrofat e errëta të paraprira nga periudha “zhburrërimi” e imoraliteti të tillë? Weimarin po e përdorim si shenjues të këtyre periudhave – ndoshta për shkak të errësisë të kohës që na përcollën Brecht e Benjamin, Grosz e Dix e dhjetra të tjerë që dëshmuan dekadencën e për këtë më vonë u përndoqën e u shpallën entartete kunst. Weimari është shënues global i asaj klase qeverisëse impotente e në krizë e cila i mbylli sytë përballë fashizmit që po vinte, duke u bërë njëherazi pararojë dhe viktimë e parë e tij.

Vetë personazhi kryesor shfaqet si një dëshmitar cinik i klasës së konsumuar drejtuese – dhe në të ka shumëçka nga vetë Sorrentino (të dy janë nga Napoli e të integruar mirë në rrathët e lartë të borgjezisë, të dy ia kanë nisur kreativitetit me vepra ambicioze, të dy ndihen të pakuptuar nga një shoqëri gjithnjë e më autike), por Gambardella ndryshe nga Sorrentino është plakur, është dorëzuar. Ai noton në llumin e artë por në të njëjtën kohë e përbuz atë. E tregon edhe vetë se në fillim të karrierës së tij dëshironte integrimin në këtë haute societe, ftesat për festat e tyre, botimin, celebrimin e vetvetes. Por pasi e arriti – dhe e arriti shpejt – Gambardella ia nisi që të mos synonte më të ishte i ftuar në festë, por që festa të ishte e pamundur pa të, që ai të kishte në dorë prishjen e festës. Dhe tashmë që e ka mbërritur këtë fuqi, hera-herës shfaqet duke kamzhikuar me fjalë idhnake kotësinë e të tjerëve. Pra mënjanë zhytet tek ata që dallohen prej gjithë botës prej faktit që kanë, m’anë tjetër diferencohet po prej tyre përmes klasit e stilit që ata nuk e kanë. Vetë borgjezët e durojnë, si me qenë personazhe të baronit Sacher-Masoch. Por, si qenie të papërqendruara, në fund fare nuk mund ta përjetojnë dhe aq rëndë përqeshjen e tyre. Tronditje melodrama ka, mund të ketë dhe lot, por gëlltiten lehtë.

Te “Bukuria e madhe” Sorrentino e ka humbur “optimizmin” e vet, atë që u shfaq te “Miku i familjes”. Në kastën drejtuese të portretizuar në këtë film nuk ka më vend për asnjë lloj heroizmi, ata në 2014 regjisori i sheh si të dorëzuar ndaj fatit të tyre. Pra shpresa se pavarësisht falimentimit e pavarësisht lëkundjeve tektonike ciklike të kapitalizmit, ky i fundit sërish do të gjejë fuqinë të ngrihet në këmbë nga rrënojat e veta me punë, guxim sipërmarrës e kursim, është humbur.

Ndryshe nga periudhat e epizmit borgjez, kur klasa drejtuese kapitaliste e udhëhequr nga mitet e saj, tashmë ajo duket e kapluar prej dekadencës dhe e paaftë për të dalë me këmbët e veta prej gropave thithëse që vetë i krijon. Kjo mund të shihet në artin, letërsinë dhe intelektualët e kapitalizmit bashkëkohor, të ashtuquajturët postmodernë. Hipsteria ndoshta është gjëja e dytë që Sorrentino urren më shumë, pas pop-kulturës. Dhe tek “Bukuria e madhe” e ekspozon idiotësinë dhe injorancën akute të “artistëve performativë”, të atyre që janë përpjekur të shkrijnë artin me sipërmarrjen ekonomike apo pushtetore, gjithnjë të kornizuar nga relativizimi absolut, nga fraksionizimi maksimal, nga “demokracia homogjenizuese” dhe de-diferencuese, ose siç do ta kritikonte Peter Hallward postmodernizmin në librin e tij “Absolutely Postcolonial”:

Të shkruarit thjesht postmodern mëton drejt një farë pavendësie, një abstragimi të patrupëzuar që i reflekton sikletshëm mënyrat më të përhapura të prodhimit në Perëndim. Premtimi fillestar i teorisë postmoderne; duke justifikuar mosbesimin ndaj metanarrativave, me sa duket synonte të na çonte drejt një epoke të re të narrativave të vogla e kontingjente, shpërthimin e një shumësie imazhesh, intepretimesh e rikonstruktimesh – një çorientim i përgjithshëm që do të duhet të ishte në të njëjtën kohë edhe një çlirim i diferencave, i elementeve lokale. Rezultati i pritur ishte një “pluralizëm i pazhbëshëm. Prej subversionit ndaj universaleve dhe kontigjencës së identiteteve postmodernja do të nxirrte një pluralizëm të pashkatërrueshëm, një pluralizëm pa norma, një pluralizëm pa kufij, një të ardhme në të cilën kulturat pluralizohen deri në shkallën e partikularizimit total… Por shumë kritikë e kuptuan shpejt se gjërat nuk janë kaq të thjeshta. Siç sugjeron Nelly Richards, ndërkohë që teoria postmoderne thekson specificitetin, pluralitetin, heterogjenitetin dhe disidencën, mbetet fakti se sa herë që këto diferenca pozicionohen dhe vlerësohen, ato menjëherë i nënvendosen metakategorizimit si “të padiferencuara”, gjë që i bën atypëraty të padallueshme dhe të përkëmbyeshme në një ekonomi të re e të sofistikuar të “njëjtësisë”. Sot s’ka dyshim që shumica e kritikëve që e përdorin (apo e sulmojnë) nocionin e postmodernes janë të vetëdijshëm për rrezikun e “pluralizmit homogjenizues” që zhduk origjinalitetin personal, apo për atë aspekt të postmodernizimit që është proces i “de-diferencimit kulturor”.

“Shumë zhurmë për asgjë” e individualizmit kundër metanarrativave bëhet “Asgjë për shumë zhurmë” e klasës drejtuese të fraksionizuar deri në homogjenizim. Skenat më therëse janë ato të performancës së një “artisteje konceptuale”, që trupzhveshur e me kokë mbuluar, pra “përmbysëse e rendit normal të gjërave”, shkon e përplaset me vrap në një rrënojë madhështore perandorake romake. Jo vetëm që vihet në pah pafuqia e artistes-hipster për të bërë atë që pretendon e që shpall, pra për të shkaktuar qoftë dhe një studi në gotë, por vihet në pah edhe qesharakësia e kitsch-dekonstruktivizmit përballë rezistencës kokëfortë të monumentales. Njeriu postmodern mendjemadh e nihilist ka hequr dorë nga epika, por epika vijon t’ia dalë mbanë edhe pa të. Sarkazma ndaj “artit konceptual” vijon kur Jep Gambardella e merr në intervistë artisten, veç për të ekspozuar cektësinë e saj, faktin që ajo nuk lexon e nuk studion, sepse artistët postmodernë si celebrues të vetvetes singulare nuk mund ta shohin më artin si studim e si punë, se kjo nënkupton një ide dialektike mbi artin, një ide relacionale, një ide që e ç’singularizon atë dhe e bën specifik. Nëse specifikja është ajo që përkufizohet prej marrëdhënieve të pathjeshtëzuara dialektike të subjektit me subjekte e objekte të tjera, atëherë hipsteri postmodern trembet. Kjo ia heq pretendimin e singularitetit, pretendimin e pavarësisë jorelacionale, pretendimin e vetëshpalljes, e vetes fluide që ndryshon formë pavarësisht kujtdo. Pastaj postmoderni ka frikë nga tjetri, e mban atë në distancë kontrolli, e ekzotizon atë. Moment tjetër në film kur ekspozohet kjo temë është ajo e “artistes” fëmijë që e detyrojnë të “pikturojë” duke vërvitur kova me ngjyrë në një tablo gjigande. Ndërkohë që në lexim të parë është një tallje me “metodën Pollock”, atë të pikturimit rastësor, kjo skenë ekspozon edhe kritikën e Sorrentinos ndaj celebrimit të aftësisë artistike si diçka e lindur, e pastër, e virgjër, kontingjente e gjeniale, që në formën e vet të dlirë shfaqet në fëmijët e talentuar. Kjo i duket qesharake regjisorit nostalgjik për artin e madh ndërtuar rreth strukturave të mëdha.

Duket se Sorrentino nxjerr konkluzionin se borgjezia bashkëkohore është sëmurur prej mungesës së mitit, të shpresës, të besimit. Ajo ka përmbysur altarët e shtetit e të fesë, por nuk i ka zëvendësuar ata me asgjë të re. Dikur borgjezia ishte një klasë e re, heroike, në ngritje, e mbushur me vizion dhe me ndjenjë të destinit, por kjo ka marrë fund. Tashmë është në gjendje vetëm t’i blatojë fli vetveten hedonizmit, përpjekjes për të mbërritur kënaqësitë individuale të cilat paraprakisht e di se nuk do ta kënaqin. Pak a shumë si te imazheria që përcjell Federico Garcia Lorca në poemën “Peizazh i shumësisë që vjell” (botuar në vëllimin “Poeta en Nueva York”), të cilën e shkroi ndërkohë që vizitonte New York-un në një tjetër periudhë depresioni global, në periudhën e Weimarit të parë (i cili po ashtu i ka patur shfaqjet e veta globale, edhe pse i mbeti emri prej republikës gjermane). Borgjezia moderne shfaqet si një hije e zbehtë e asaj që dikur rrëzonte mbretër dhe themelonte republika. Shfaqet e dorëzuar përballë hierarkive që gjithnjë e më shumë marrin formën e një feudalizmi global. Dhe për Sorrentinon adhurues të Romës feudalizmi s’është pos barbari.

“Bukuria e madhe” pra i dedikohet një shëmtire të pakrahasueshme, por në një mënyrë subversive, aq subtile sa që vetë ata që ironizohen, vetë ata që janë shëmtia e paraqitur në film, u bënë shumë shpejt adhurues të filmit. E pëlqenin pa ditur se ç’pëlqenin. Vetëm mund ta imagjinojmë se ç’schadenfreude mund të ketë përjetuar Sorrentino ndërkohë që merrte çmimin Oskar dhe dilte në foto me statujën në duar duke pozuar si gjuetarët e trofeve që fotografohen me këmbë mbi luan a rinoceront.

E njëjta temë, por në regjistër tjetër, vijon të trajtohet në filmin “Rinia”, shfaqur në maj të 2015. Filmi zhvillohet i gjithi në një qendër luksoze SPA, në alpet zviceriane. Përfaqësuesit kulturorë të kastës në rënie, hipokondriakë të obsesionuar, siç e do edhe vetë praktika e ideologjia individualiste, gjenden aty.

Filmi zhvillohet rreth dy personazheve kryesorë, kompozitorit Fred Ballinger (luajtur nga Michael Caine) dhe regjisorit Mick Boyle (luajtur nga Harvey Keitel). I pari tetëdhjetë e diçka, i dyti shtatëdhjetë e diçka, pra në moshë goxha të shtyrë. Të dytë miq të vjetër, miq fëmijërie.

Që në fillim të filmit një i dërguar i mbretëreshës së Anglisë vjen në hotelin e shtrenjtë për të lutur kompozitorin që të dirigjojë disa nga pjesët e veta në Londër, për ditëlindjen e njërit prej princave. Por kompozitori refuzon me klas dhe vazhdon pushimet në SPA, i shoqëruar nga e bija Lena (Rachel Weisz), që është njëkohësisht e martuar me djalin e regjisorit Boyle. Në një moment, Lena i thotë të atit se do të shkojë diku tjetër me pushime me të shoqin, dhe e lë atë në kujdesin e personelit mjekësor dhe të një masazhiereje që është i vetmi personazh që nuk i përket klasës së lartë në këtë film, në fakt e vetmja punëtore (ashtu si tek “Bukuria e madhe” ku i vetmi personazh që nuk i përket kastës borgjeze dhe e vetmja punëtore është shërbëtorja filipinase). Masazhierja duket si një njeri që di të përdorë veç duart, në një insinuatë prostitucioni. Kompozitori i kërkon të flasë, por ajo thotë se di vetëm të prekë, dhe se sidoqoftë nuk ka asgjë për të thënë. A është ky një opinion autorial mbi gjendjen e klasës dikur punëtore tanimë shërbyese, të mbetur pa asgjë për të thënë? Se borgjezia nuk ka humbur vetëm mitet e veta, po me aftësitë rrezatuese që ia jep riprodhimi kulturor industrial, ka shkatërruar edhe metanarrativat e të tjerëve, duke i lënë pa utopi.

Por, pas pak kohësh vajza e kompozitorit kthehet, e tronditur nga fakti që i shoqi e ka lënë. Regjisori, pra i ati i të shoqit, e thërret të birin dhe i kërkon llogari se pse e ka braktisur vajzën e shokut të tij të ngushtë. I biri thotë se është lidhur tashmë me një grua tjetër, që është këngëtarja pop Paloma Faith, e cila në film luan vetveten. Duket si formulë, vajza e kompozitorit të famshëm, mik i Stravinskyt, braktiset nga djali i një regjizori të famshëm për një këngëtare pop-trash. Arsyeja? Këngëtarja është më e mirë në seks.

Dy shokët e moçëm kalojnë nëpër disa episode në film duke u përballur me pleqërinë e tyre. Ata kanë vendosur që me njëri-tjetrin të flasin vetëm për kujtimet e mira (alzheimer i induktuar, ideologjikisht përzgjedhës?), të cilat gjithnjë e më shumë u duken të lashta e të largëta. Regjisori ndodhet në SPA i shoqëruar me disa skenaristë me të cilët po punon për të realizuar filmin e tij të fundit, që e përshkruan si testamentin e vet artistik. Gjithçka është gati për filmin, sipas tij, vetëm që ende nuk e ka të qartë mbylljen, e për këtë arsye i duhet të kalojë kohë në shtëpinë e pushimit bashkë me ekipin e skenaristëve.

Dy pleqve u bashkangjitet një aktor i ri, i cili është në kërkim të “artit autentik”, por ndihet i mallkuar nga fakti se gjithkush e njeh për një film të vetëm komercial hollywoodian që ka bërë, dhe askush nuk i ka parë filmat e tij të tjerë, që janë “më seriozë” se Hollywoodi. Në shtëpinë e pushimit vjen edhe Miss Universi, me trupin e bukur të së cilës ballafaqohet mefshtësia e pleqve në kamerën tipike sorrentiniane. Po ashtu aty pushon edhe Maradona, obez, me frymëmarrje të rënduar prej abuzimeve, me një shoqëruese që i bën pedikyr, e me një tatuazh të madh të Marksit në shpinë – ikonë qesharake konsumi e botës së tretë.

Ndërkohë që gjithkush i respekton artistët e njohur, pakkush duket se e njeh artin e tyre. Në fakt kompozitori Ballinger habitet kur dëgjon një fëmijë që luan në violinë një pjesë të tij, të cilën ia kish dhënë mësuesja si etyd. Fëmija nuk e beson pretendimin se ai është vërtet kompozitori, kështu që detyrohet të vërtetojë identitetin e vet. Një tjetër fëmijë është ajo që njeh aktorin e ri, jo për filmin e vet hollywoodian, por për një nga filmat e tjerë që ai mendonte se s’i kishte parë askush. Po t’i mbivendosësh këto skena me atë të fëmijës-piktore në filmin “Bukuria e madhe”, duket sikur Sorrentino po përpiqet të thotë se për artin e kulturën, në vend që të kërkohet naivitet dhe sinqeritet kandid prej krijuesit dhe njohje e mirë e studim prej publikut – do të duhej të ndodhte e anasjellta, pra do të duhej të rivendosej një lloj hierarkie pedagogjike. Arti e kultura, dhe këtu duket sikur Sorrentino bëhet simpatizant i Pierre Bourdieu-t, janë sfera të mëvetme dhe autonome, ku njerëz të përkushtuar specializohen e thellohen, për të shtyrë kufijtë e fushës, për ta zgjeruar atë. Ruajtja e autonomisë kërkon strukturim të fushës dhe ngritje të kriterit për të hyrë në të (e kundërta e pretendimit pop, ku kriterin e vetëm e përcakton tregu, apo e pretendimit postmodern, ku kriteri zhduket dhe artisti është gjithnjë i vetëquajtur dhe gjithnjë në proces rrëfimi të vetvetes.

Por, kuturisjen strukturaliste Sorrentino e ballafaqon menjëherë me nihilizmin banal post-post, i përfaqësuar nga Miss Universi. Ajo i afrohet aktorit të ri dhe i thotë se e adhuron, pikërisht për shkak të filmit hollywoodian. Aktori i përgjigjet me një batutë cinike, se si edhe misset na shihkan filma. Por Miss Universi, e pajisur me shkathtësinë e përgjithshme i kthen përgjigje duke i thënë artistit se me sa duket ai është i kompleksuar, i vjen turp nga gjërat që ka bërë në jetë, ndryshe nga Missi vetë që nuk ka asnjë turp prej faktit që ka marrë pjesë e ka fituar në konkursin e bukurisë. Aktori mbetet pa fjalë, mezi belbëzon. Në fakt nuk ke ç’ti thuash një missi, dhe në periudhën kur missi është universalizuar dhe mendtë e missit krenar janë mendtë e drejtuesve të planetit, më mirë të mos flasësh hiç.

Në fund të filmit regjisori vizitohet nga ajo që do duhet të ishte aktorja kryesore e filmit të tij, që luhet nga Jane Fonda. Aktorja në moshë të shtyrë ka një jetë që luan me atë regjisor, por kësaj radhe ka ardhur t’i thotë se nuk do të marrë pjesë në film. Arsyeja? Kinemaja ka vdekur, dhe ajo ka marrë një ofertë luksoze për një telenovelë. Pastaj, ç’kuptim ka të bësh një film testament? Ajo ikën dhe e lë regjisorin të ballafaqohet me ekzistencën e vet, gjë që çon eventualisht në vetëvrasjen e tij duke kërcyer nga ballkoni në honet e alpeve, pa e përfunduar skenarin e filmit të tij të fundit. Aktorja këtë lajm e merr vesh në aeroplan, dhe e mbërthyer nga krizat e vetëfajësimit spazmatikisht kërkon të ulet aeroplani, por vrasja e regjisorit (dhe e kinemasë bashkë me të), nuk zhbëhet më. Aeroplani nuk ulet pa shkuar në destinacion.

I dërguari i mbretëreshës vjen sërish, duke iu lutur kompozitorit tashmë të mbetur vetëm që të vijë e të luajë për audiencën mbretërore në Londër. Kompozitori këmbëngul se nuk mund të luajë për shkak se ato pjesë i ka shkruar për t’i kënduar vetëm gruaja e tij, e cila prej kohësh nuk mundet më të këndojë dhe është e mbyllur në një azil pleqsh në Venecia. Kur dëgjon këtë gjë, vajza e kompozitorit preket dhe loton. Më parë, gjatë filmit, ajo e kish akuzuar të atin (me një gjest tipik të subjektit feminist neoliberal), për moskujdesje totale ndaj familjes dhe përqendrim të madh vetëm për artin e vet, për tradhti të ndryshme, madje edhe homoseksuale ndaj të ëmës, e sende të tilla. Por, në fund të filmit e dëgjon me veshët e saj se nuk është ashtu, dhe përjeton melodramën e vet patetike.

Kompozitori Ballinger vendos ta lërë shtëpinë e pushimit, por para se të ikë, e bën dhe një kontroll të fundit te mjeku. Mjeku i thotë se gjendja e tij shëndetësore është tepër e rregullt, dhe nuk vuan nga asgjë. Madje as nga prostata nuk vuan, thjesht e ka shpikur si mit që të plotësojë imazhin e vet prej plaku të moçëm. E meqë nuk vuan nga asgjë, i thotë mjeku, zor se do të nisë të vuajë nga ndonjë gjë, në këtë moshë të shtyrë. Kjo kompozitorit i duket e çuditshme, pasi nëse nuk është i sëmurë, atëherë çka? Ku mund ta gjejë shpëtimin, në mos te terapitë? Mjeku i thotë, me fjalë thuajse gnostike, se shpëtimi gjendet jashtë. Jashtë kujt? Jashtë botës? Jashtë jetës? Apo ndoshta jashtë plakjes, jashtë kësaj gjendjeje njerëzore tashmë të skaduar, të paaftë për të prodhuar përveçse drama nostalgjike, të paaftë për të parë të ardhmen e të mbërthyer në të shkuarën e vet. Kompozitori vendos pra të dalë jashtë, të kthehet tek gjërat që i jepnin kuptim jetës së vet. Ai shkon të vizitojë gruan, që kish dhjetë vjet që nuk guxonte ta takonte në azilin ku qe mbyllur. Shkon në dhomën e saj, dhe e gjen tek rrinte në dritare, duke parë nga rruga. Ai nis t’i flasë për veten, për ta, për dashurinë e tyre. Por kur i afrohet, sheh që gruaja kish vdekur së paku prej disa javësh, dhe askush nuk kish qenë pranë saj që ta vinte re. Filmi mbyllet përpara filarmonisë mbretërore të Londrës, ku kompozitori plak tash që i kish vdekur gruaja për të cilën kish kompozuar gjithë jetën, me një tëist të mbramë konservativ, shkon te mbretëresha.

Nëse mendojmë për simbolikat, duke shpresuar që nuk po mbisimbolifikojmë, ndoshta kompozitori, regjisori e zhgani i pleqve në film janë mbetjet e nostalgjisë konservatore. Për një jetë të tërë ata kanë krijuar për një grua e cila është bërë prezente në dashurinë e tyre përmes mungesës së saj, përmes zbehtësisë së saj. Kjo grua tashmë ka vdekur, dhe konservatorët kthehen te mbretëresha. Cila është gruaja e vdekur e konservatorëve? Demokracia? Ideali republikan?

Sorrentino nuk jep përgjigje për këto. Filmi i tij titullohet “Rinia” e i përkushtohet plakjes ashtu si “Bukuria e madhe” i kushtohet shëmtisë e “Miku i familjes” i përkushtohet armikut të të gjithëve. Rinia i përkushtohet dekadencës përfundimtare e të pashpëtueshme të borgjezisë, qoftë fizike (te pleqtë), qoftë morale (te personazhet e rinj). Kjo në të njëjtën kohë shoqërohet me një adhurim për trupat rinorë, që konsumohen nga sytë e pangopshëm të pleqve. Kamera e Sorrentinos duket sikur këndon (ama me një ritëm të zvargur e veshtullor) himnin “Giovinezza”. Ndoshta titullimi i filmit njësoj si himni fashist zbulon një frikë të autorit për atë që mund të vijë pas këtij neo-weimari. Mos ndoshta për t’iu shmangur përsëritjes së historisë Sorrentino, i cili nuk është as modernist si Antonioni e as komunist si Fassbinderi, strehohet tek mbretëresha. Se ai e di që pushteti gjatë weimarit kurrë nuk ka qenë “pranverë bukurie” edhe pse i ka kënduar asaj, kurrë nuk ka qenë ogur i mirë për globin.

Kukurisje në prag-Arb Elo

in Letërsi/Tharm by

Kukurisje në prag-Arb Elo

Të dëshirosh pikërisht tani,
kur koha e ka bërë të sajën e historitë e tua
kanë qenë si të tjerëve, si të të tërëve, aq të zakonshme,
aq të rrëmbyeshme sa ç’janë zakonisht dashuritë,
të duash pikërisht tani, në këtë moshë,
të biesh në dashuri ashtu siç duhet,
ndonëse nuk e di se ç’qenkësh kjo,
ç’kuptim ka kjo?

Ç’vrull të ka zënë, 
ç’krisë të është hapur papritur,
a je mirë o njeri?

Nuk ka se si,
nuk ka se si të jetë tjetër kjo dëshirë
pos përmallim për engjëj, për tjetër botë,
dëshirë pra për të vdekur siç duhet.

Çdo gjë është e mundur,
ndoshta të dërgojnë prej matanë dikë,
dikë vetëm e vetëm që të besosh siç duhet,
që për të madhin asgjë nuk është e pamundur,
ndonëse të zë një kukurisje si Sarën në prag të derës,
kur e mendon veten të rënë.

E ku i dihet? – të thotë një tjetër mendje,
a nuk i pate të tërë të vdekurit e qytezës nuk ka një muaj në banesë, 
a nuk ra shi kur u shëlbyen ato shpirtra?

A nuk ishe, nuk ka shumë, në rrëpirën e Orfeut
e prapa të vinte një hije nëpër natë
dhe nuk e ktheve kryet?

Durim zemër,
ndoshta shkojmë sëbashku për së gjalli
në botën tjetër.

____

Në pamundësi të një botuesi, librin me poezi “Linjë e vonë” të poetit Arb Elo, e gjeni në Amazon. Një paradoks i përhershëm ky me letrat më të mira shqipe!

 

1 180 181 182 183 184 187
Go to Top