Author

Admin - page 130

Admin has 1608 articles published.

Sirena – W.B. Yeats

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Sirena – W.B. Yeats


Një sirenë gjeti një djalë duke notuar,

atë e zgjodhi për vete,
ngjiti trupin e saj me trupin e tij,
qeshi; dhe duke u zhytur poshtë 
harroi nën lumturinë e egër
se edhe të dashuruarit mbyten.

Përktheu: Erlind Sulko

Elif Shafak: – Si shkrimtarë ne jemi të hipnotizuar nga fjalët, por ndoshta edhe më shumë, me zbrazëtinë mes tyre

in A(rt)ktivizëm/Letërsi by

 

Jam lindur në Strasburg dhe jam rritur për njëfarë kohe në një shtëpi të mbushur me studentë idealistë dhe të lirë. Prindërit e mi, të vendosur për ta rregulluar sistemin kapitalist dhe për të shpëtuar botën, nuk mundën të shpëtonin martesën e tyre, dhe kur ndoqën rrugët e tyre të ndara, nëna ime më solli në Ankara. Turqia mund të jetë toka e nënës sime, por deri atëherë nuk ishte mëmëdheu im. Nga mjedisi bohem i Strasburgut, u gjenda befas në lagjen fetare konservatore të gjyshes sime nga nëna

   Elif Shafak

“Je duke e shqiptuar gabim,” më thotë djali im dhjetëvjeçar. “Shqiptohet s-qui-rr-el!’ [1]Duke e mbajtur kokën lart, si ai boksieri që e di se ndeshja nuk do të përfundojë mirë, por e ka ndarë mendjen ta marrë goditjen e radhës në nofull, e provoj edhe një herë tjetër. “Skoowerrrr.”Kuptoj se kam harruar shqiptimin e “i-së” në fund të fjalës, kështu që marr frymë thellë dhe shtoj me nxitim: “eeee-L”. Im bir tund kokën. “S’e besoj se nuk arrin ta shqiptosh si duhet. Është kaq e thjeshtë!” Epo, nuk mund të besoj se anglishtja e Mbretëreshës ka quajtur një kafshë kaq lojcake me një emër që ka një grumbull të pafund bashkëtingëlloresh, emër të cilin unë, ka gjasa që nuk do të mund ta nyjëtoj dot dhe sikur të më duhet një jetë për këtë.

Gjuha e parë e tim biri është anglishtja. I arsimuar në Britaninë e Madhe, anglishtja është gjuha e tij e natyrshme. Ndryshe nga ai, unë kam shtegtuar në këtë gjuhë deri diku vonë në jetë, dhe e mbart të qenit e huaj si hajmali të varur në qafë. Dhe si shumë “të vonuar” që kanë gjetur, ose sepse ashtu kanë zgjedhur ose prej rrethanave, ekzistencën në një gjuhë tjetër nga gjuha e tyre amtare, e kam më të lehtë t’i përfytyroj fjalët se sa t’i shqiptoj.  Duket sikur mendja është më e shpejtë se gjuha. Asnjëherë nuk bashkrendohen plotësisht, Ky është dallimi mes një folësi të gjuhës amtare dhe një të huaji. Pikërisht hendeku i vogël mes mendjes dhe gjuhës.

Turqishtja është gjuha ime amtare. Duke u rritur, spanjishtja u bë gjuhë e dytë, pastaj erdhi anglishtja. Frëngjishtja qëndron diku në sfond. Franca është vendi ku jam lindur, dhe frëngjishtja është gjuha e parë që kam dëgjuar, por nuk mund ta flas, pasi ika nga vendi në moshë të njomë. Frëngjishtja më ka formësuar me mungesën e saj, si një gjymtyrë fantazmë. Por romanet i shkruaj në gjuhën angleze, në këtë gjuhë i përfytyroj rrëfimet e mia dhe ndihem më mirë se me të gjitha gjuhët e tjera.

Jam rrëfimtare. Jeta ime është në varësi të fjalëve ashtu si është në varësi të ajrit dhe ushqimit. Romanet e para i shkruajtja në turqisht, dhe pastaj, rreth katërmbëdhjetë vjet më parë, hodha një hap në errësirë dhe nisa të shkruaj në anglisht që në dorëshkrim. Nuk ishte vendim racional por as joracional, ndoshta ishte një instikt si ai i kafshës që do të mbijetoj. Kisha nevojë për hapësirë dhe liri, dhe shkrimi në një gjuhë tjetër ma dha pikërisht këtë. Mëmëdheu im Turqia, ishte shumë hijerëndë, po ashtu edhe Stambolli ishte tepër i ndërlikuar. Duke shkruar në anglisht fitova një largësi njohëse, me të cilën ndihesha më e çlirët dhe ndoshta më e guximshme se më parë.

Që atëherë, çdo roman që kam shkruar është përkthyer në turqisht nga një përkthyes profesionist, më pas marr dorëshkrimin dhe e rishkruaj me fjalorin dhe ritmin tim. Nëse kjo ngjan si çmenduri, ndodh sepse ashtu është. Më duhet të shpenzoj gati dy herë më shumë kohë duke menduar për idiomat, fjalitë dhe fjalë që nuk mund të përkthehen. Kështu vërtitem mes gjuhës angleze dhe turke, dy gjuhë që janë aq të ndryshme nga njëri-tjetri si vera e kuqe dhe kefiri.

Duke qenë një shtegtare gjuhësore, pavarësisht sa sfiduese është, më ndihmon ta mbaj veten si tregimtare dhe më jep një liri mendore shtesë, lirinë e shprehjes ndjenjën e përkatësisë që nuk zvogëlohet vetëm në kufijtë kombëtarë. Lidhja me gjuhën time amtare është emocionale. Lidhja me gjuhën angleze është intelektuale. Ndiej se kam nevojë për të dyja për të ekuilibruar veten. Me kalimin e kohës, kam kuptuar gjithashtu se në qoftë se ka melankoli, mall, trishtim në shkrimet e mia, ato i shpreh  më lehtë në turqisht. Por kur vjen puna tek ironia, satira, e kam më të lehtë në anglisht. Fjala “ironi” nuk ekziston as në turqisht.

Kur fillova të botoj librat e mi në anglisht, pati reagime të ashpra negative në Turqi, kryesisht nga nacionalistët. Më quajtën “tradhtare”. Si mund ta braktis një shkrimtare gjuhën e saj amtare, donin të dinin kritikët e mi. Këtë bën nacionalizmi: do të na zvogëlojë në një identitet të vetëm, të pandryshueshëm. Por ne qeniet njerëzore jemi më shumë se kaq. Kjo nuk është as një zgjedhje ose… ose. Është më shumë “edhe …edhe…edhe …” Nëse kur biem të flemë natën, mund të ëndërrojmë në më shumë se një gjuhë, pse nuk duhet të jemi në gjendje të shkruajmë poezitë dhe tregimet tona dhe letrat e dashurisë në më shumë se një gjuhë? Nuk pranoj të kem një identitet të vetëm. Në vend të kësaj, dua të kem përkatësi të shumëfishtë.

Si shkrimtarë ne jemi të hipnotizuar nga fjalët, por ndoshta edhe më shumë, me zbrazëtinë mes tyre. Heshtjet. Ne na tërheqin gjërat për cilat nuk është e lehtë të flasësh në shoqëri në një kohë të caktuar. Sekretet. Tabutë, tabutë sociale, kulturore, seksuale. Ekziston një pjesë e imja që gjithmonë dëshiron të bëjë pyetje rreth këtyre zbrazëtive dhe të nxisë diskutime të reja, ta sjellë periferiken në qendër; ta bëjë të dëgjohet atë që nuk ka zë dhe ta bëjtë padukshmen më të dukshme. Kjo, besoj, është puna e prozatorit: të mos përpiqet të japë përgjigje të mençura, por të bëj ndoshta pyetjet më fëminore dhe më të thjeshta plot kureshtje. Për të tërhequr vëmendjen tek ajo për të cilën heshtet dhe për t’i kushtuar vëmendje heshtjes -Tjetrit.

Mendoj se gjatë gjithë jetës sime jam ndjerë si vetja ime“Tjetër”. Jam lindur në Strasburg dhe jam rritur për njëfarë kohe në një shtëpi të mbushur me studentë idealistë dhe të lirë. Prindërit e mi, të vendosur për ta rregulluar sistemin kapitalist dhe për të shpëtuar botën, nuk mundën të shpëtonin martesën e tyre, dhe kur ndoqën rrugët e tyre të ndara, nëna ime më solli në Ankara. Turqia mund të jetë toka e nënës sime, por deri atëherë nuk ishte mëmëdheu im. Nga mjedisi bohem i Strasburgut, u gjenda befas në lagjen fetare konservatore të gjyshes sime nga nëna.

Në Ankara, shpesh ndihesha si një vendasi huaj. Të gjithë fëmijët e tjerë vinin nga familje të mëdha, patriarkale. Ata kishin vëllezër e motra, kushërinj dhe festonin festat e Bajramit së bashku. Ndërsa unë isha vetëm shumicën e kohës, e rritur  nga nëna ime moderne, perëndimore dhe gjyshja ime shpirtërore, lindore, dy gra që e mbështetën njëra-tjetrën në kohë të mira dhe të vështira, pavarësisht nga personalitetet e tyre jashtëzakonisht të ndryshme. Solidariteti mes tyre ndikoi shumë tek unë. Megjithatë, mendoja se jeta ishte shumë e mërzitshme dhe fillova të kërkoj një derë drejt një bote tjetër. Duhej që ajo derë të ekzistonte diku tjetër.

Në shkollë isha një nga dy fëmijët mëngjarash në klasën me dyzet e katër nxënës. Mësuesja jonë e shihte si problem që duhej korrigjuar. Ajo më udhëzoi të mbaj dorën time të majtë nën tavolinë- si në mërgim. Megjithëse isha vonë për të mësuar se si të shkruaja, isha lexuese e hershme. Lexoja kudo ku mundesha në shtëpi, në shkollë, në pazar. Kur mbaroja një libër, çdo libër, kthehesha në faqen e parë dhe e lexoja përsëri, këtë herë duke imagjinuar se si do ta shkruaja ndryshe po të isha autore e saj. Diku brenda shpirtit tim, era e imagjinatës sime hapi një derë të mbyllur dhe kështu, hap pas hapi, hyra në botën e Vendrrëfimit (Storyland).

Si qenie njerëzore, për të mbijetuar dhe për të lulëzuar, kemi nevojë për një kopsht të brendshëm. Një vend vetjak larg nga të gjithë sytë. Një vend ku mund të shkojmë shpesh dhe lirisht; ku mund të jemi mënjanë dhe të çlirohemi prej të gjitha mendimeve negative dhe ndjenjave të dëmshme, ku lidhim plagët dhe ndërtojmë përsëri veten; një vend ku mund të jemi të vërtetë në zemrat tona, pa gjykuar askënd dhe pa u gjykuar. Për mua, ai vend i bukur diku është Vendrrëfimi (Storyland). Është toka e librave.

Në fund të fundit, nuk ka rëndësi fare se me cilën gjuhë marrim frymë për aq kohë sa vazhdojmë të shkruajmë dhe të lexojmë.

Gjuhët janë thjesht magji. Na pëlqen të mendojmë se ne i formësojmë ato, por në të vërtetë, ato na formësojnë ne. Madje edhe zërat tanë ndryshojnë kur kalojmë nga një gjuhë në tjetrën. Dhe ndërsa unë ende nuk mund të shqiptoj “squirrel” (ketër), jam e zemëruar nga mendimi se askush nuk mund të më pengojë të ëndërroj në këto gjuhë, plot shpresë dhe rendje të çlirët në pyllin e madh të rrëfimeve.

_______

Elif Shafak (1971-) është shkrimtare e njohur turko-britanike, romanciere, eseiste, akademike, folëse publike dhe aktiviste e të drejtave të njeriut e cila aktualisht është lektore në kolegjin St. Anne të Universitetit të Oksfordit.  Shafak është autore e gjashtëmbëdhjetë librave, dhjetë prej tyre romane, ndër të cilët: Bastardja e Stambollit, Dyezetë rregullat e dashurisë dhe Tri bijat e Evës. Librat e saj janë përkthyer në 49 gjuhë dhe është vlerësuar me shumë çmime ndërkombëtare.

Përktheu: Granit Zela

[1] Squirrel-anglisht “ketër”e shqiptuar “skwər(ə)l”

Magjepsës- Rose Ausländer

in Letërsi/Në kujtim të Hans-Joachim Lanksch/Përkthim/Tharm by

Magjepsës- Rose Ausländer

 

Fuqia magjike

e një ore

 

Jeta po shkëndit

në çdo shikim

 

Je i ri

sikur bota

që ty të përqafon

 

sikur morti

që të përkëdhel

 

Përktheu: Hans-Joachim Lanksch

Kauza e një kokërr fasuleje-Granit Zela

in A(rt)ktivizëm/Letërsi/Në kohërat e kolerës by

Granit Zela

Kur në Shqipëri pritej hapja e negociatave për anëtarësim në Bashkimin Evropian, Presidenti vdiq aksidentalisht nga ngecja e një kokërr fasuleje në fyt. Vdekja e presidentit të një vendi kandidat për në BE prej një kokërr fasuleje ishte zhgënjyese për të gjithë anëtarët e qeverisë, por sidomos për Kryetarin e Kuvendit, i cili duke qenë se sipas Kushtetutës së Republikës vinte i dyti në hierarkinë shtetërore, mblodhi menjëherë Këshillin e Sigurisë Kombëtare, por kësaj radhe në fshehtësi të plotë.

Agjenda e takimit që iu përcoll Kryeministrit, Ministrit të Mbrojtjes, Shefit të Shtabit të Përgjithshëm, Ministrit të Brendshëm, Ministrit të Ekonomisë, Shefit të Shërbimit të Fshehtë Shtetëror, ishte formuluar kësisoj: Diskutim nëse vdekja e Presidentit të Republikës nga një kokërr fasuleje cenon interesat kombëtare të Shqipërisë dhe imazhin e vendit në arenën ndërkombëtare. Marrja e vendimeve përkatëse.

Kryetari i Kuvendit parashtroi në mbledhje shqetësimin që pasqyrimi me tone ironike dhe përqeshëse i vdekjes së presidentit nga media ndërkombëtare do të shkaktonte dëmtim të imazhit të Shqipërisë në botë.

– Imagjinoni reagimin që do të shkaktonte  në parlamentet e vendeve të BE-së, ku deputetët e tyre do të gajasen me Shqipërinë, zotërinj, – theksoi Kryetari i Kuvendit. – Aha, ky është ai vendi që do të bëhet anëtar i BE-së? Ky vendi, Presidenti i të cilit vdiq nga një kokërr fasuleje, hi, hi, hi, hi! – do të gajasen ata me shoqi-shoqin duke mos ratifikuar hapjen e negociatave. – Oh jo, ju lutemi, – do të britin të tjerë, sikur po refuzojnë një porosi të gabuar në kafene, -Një herë tjetër se sot nuk po marr gjë, nuk po e ratifikoj pranimin…”

Kryetari i Kuvendit, kuptohej qartë se ndjehej i tradhtuar nga Presidenti. Hmm, kjo është gati tradhti kombëtare… – tha gjithë zemërim duke u ulur në kolltuk.

Kryeministri nga ana e tij, nuk tha gjë se nuk ishte në mbledhje ngaqë po negocionte për zgjidhjen e një konflikti në Etiopi, ndërsa shumica dhe opozita atje ishin në prag të një konflikti të armatosur. – Nuk pranojmë asnjë negociator, – u cituan ata të kenë thënë në medien botërore, por të mos vijë këtu e të luajë rolin e tij historik në nivel botëror kryeministri i Shqipërisë. Por Kryeministri nuk mund të ndërhynte shpejt; kërkimet se në ç’pjesë të globit ishte në atë kohë duke vendosur paqen në botë, merrnin kohë. Nuk kishte një agjendë të përcaktuar pasi gjithçka varej se si ecte fati i konflikteve në glob, dhe se ku kishin nevojë për të.

Kësisoj, pas Kryetarit të Kuvendit, fjalën e mori Shefi i Shërbimit të Fshehtë, i cili tha se do të ishte më dinjitoze nëse kjo vdekje qesharake e zotit President, të cilësohej se ishte vepër e  njërit prej shërbimeve të fshehta të vendeve të BE-së që nuk pranojnë anëtarësimin e atypëratyshëm të vendit tonë, por e shtyjnë me hë sot e hë nesër. Në këtë mënyrë, do të zhvendosim vëmendjen e popullit tonë; nga një kokërr banale fasuleje – tek zhvillimet e fundit politike në rajon, dhe madje, edhe më tej, do t’i jepej kësaj vdekjeje një përmasë kombëtare. Strukturat e shërbimit të fshehtë shqiptar i kanë të gjitha kapacitetet dhe burimet njerëzore që ta zbulojnë një skenar të tillë, nëse ky do të jetë vendimi i kësaj mbledhjeje të jashtëzakonshme, – përfundoi ai.

Ministri i Brendshëm, djalosh i diplomuar për Gjuhë-Letërsi Shqipe në Universitetin e Tiranës dhe autor i një libri me poezi erotike siç duket, i ndikuar nga leximet letrare, e lidhi kokrrën fatale të ngecur në fytin e Presidentit, me kohën e Evës dhe Adamit, kohë kur thuhet se Eva hëngri një mollë, por ne e dimë që nuk ishte mollë, shtoi ai, dhe edhe në këtë rast, kjo kokërr fasuleje nuk është një kokërr fasuleje, por një shkëndijë që mund të hedhë në erë këtë fuçi baruti me emrin “Ballkan”, nëse nuk marrim vendimin e duhur si krerë shteti që jemi. Ai mendonte se nuk duhej të nënvlerësoheshin rapsodët, të cilët mund ta kthenin në këngë këtë ngjarje me vargjet: President të raftë pika/Të ngeci fasulja te grika. Ose, larg qoftë, bëri parashikimin e kobshëm ai, sikur vargjet Bajroniane që ngrenë lart virtytet tona të zëvendësohen me vargjet pseudo Bajroniane: Ka oreks Presidenti i shqipeve/Fasulet janë të mira/Veç të ishin më të ziera… Duke ngritur hipotezën se ajo kokërr fasuleje nuk ishte e zier mirë ndaj dhe kishte ndodhur vdekja, hipotezë që ngre dyshime për aftësitë e gatimit që ne kemi si popull.

Ministri i Mbrojtjes e mori fjalën duke bërë një panoramë të transformimit të ushtrisë shqiptare pas viteve 1990. Përmendi me detaje të gjitha fazat e transformimit, reformat e kryera, theksoi se asgjësimi i municioneve të tepërta nga Lufta e Ftohtë ishte kthyer në një dhimbje koke për të, dhe në fund, tani që ne jemi vend anëtar i NATO-s, doli më në fund në temë ai, si do të kem fytyrë unë t’u dal para gjeneralëve të NATO-s dhe t’u them se Komandanti i Përgjithshëm i Forcave të Armatosura të Republikës së Shqipërisë ndërroi jetë si pasojë e një “kokërr fasuleje?”

– Jo nga një granatë, goditja e një tanku, një rakete, ose të paktën nga një kapsollë dreqi e mori, – shfryu me zemëratë ai, – por nga një kokërr fasuleje, një kokërr, ja kaq, – bëri shenjë me gishtin mesit i skuqur në fytyrë. – Kjo mund të na shkaktojë probleme me NATO-n, –  ndoshta mund të çojë deri në “çanëtarësimin” prej saj, – e përmbylli fjalën me një lloj revolte.

Për një çast, të gjithë shtangën nga fjala “çanëtarësim”, që mbeti pezull sipër kokave të tyre të ngrira, të cilat sikur u rikthyen në jetë pasi Shefi i Shtabit të Përgjithshëm të Forcave të Armatosura nisi ligjëratën e tij.

– Zotërinj! – thirri  ai me ton ushtarak, ton i cili një pjesë e tyre menduan se do të ndiqej nga komanda “zjarr!”, por që u pasua me fjalët: – Vdekja prej dezertori e Presidentit nuk duhet të shkurajojë askënd! Kjo vdekje tejet joheroike dhe aspak e denjë, na ka çarmatosur të gjithëve, dhe efekti i saj në Forcat e Armatosura do të jetë më shumë mundësi më i rëndë se hapja e depove ushtarake në vitin e zi 1997! Më pas Shefi i Shtabit tha se ky lajm do të kishte ndikim gati shkatërrues në moralin e trupave të përfshira në pjesë të ndryshme të globit, në luftën kundër terrorizmit. Mund të ketë madje, shtoi ai i revoltuar, një nënvlerësim aq të madh dhe shpërfillje kaq turpëruese për ne nga terroristët, sa të mos na përfshijnë një asnjë listë me vendet ku ato do të kryejnë këto akte që cenojnë vlerat e lirisë. Në këtë mënyrë ne do të bëhemi të panevojshëm për NATO-n dhe partnerët tanë.

Ministri i Punëve të Jashtme argumentoi se bërja publike e një vdekjeje të tillë do të shkaktonte një valë të re Euroskepticizmi, e cila do të kthehej në një dallgë të stërmadhe që do të përmbyste Shqipërinë, një vend i vogël gjithsesi, pavarësisht se në këngët popullore të tipit “Xhamadani vija-vija” ky vend vetëm  rritej e bëhej i madh sa më s’ka. – Të mos harrojmë që edhe vendet fqinje kanë raposdët e tyre, – solli në vëmendjen e krerëve të shtetit ai. -Dhe në shumë këngë të rapsodëve të tyre, vendet ngjitur me ne kanë arritur përmasat e Kanadasë dhe Indisë.  Pra, të jemi realistë, qarkullojnë andej – këndej pa hesap këngë të tipit “Xhamadani vija-vija/O sa e madhe është Maqedonia”, dhe madje edhe “Xhamadani vija-vija/O sa e madhe është Serbia, se Greqia po se po. Ky ishte edhe medimi i diplomatëve tanë të akredituar në ato vende. Ministri garantoi se diplomatët tanë nuk po rrinin duarkryq, por kishin hedhur në tregjet muzikore të Evropës këngë në tekstet e të cilave Shqipëria ishte shumë më e madhe se vendet fqinje të marra së bashku, aq sa të krijohet ideja se Shqipëria është Bashkimi Evropian, përfundoi ai me një lloj kënaqësie të dukshme për punën e mirë të diplomatëve tanë nëpër botë.

Ministri i Ekonomisë shprehu shqetësimin për rënien e tregut të fasules pas bërjes publike të mënyrës së vdekjes së Presidentit, dhe ndikimin që do të kishte kjo në ekonominë e vendit. Ai kishte dyshime dhe frikëra se meqë “fasulja” ishte përfshirë në vdekjen e presidentit, militantët e partisë opozitare dhe nacionalistët do ta bojkotonin blerjen e saj duke shkaktuar krizë ekonomike.

Në fund, Kryetari i Kuvendit shprehu propozimin e tij që mënyra sesi kishte vdekur Presidenti duhej të mbahej e fshehtë dhe ata duhej të betoheshin që nuk do t’ua tregonin këtë fshehtë askujt, as grave. Mbledhja u mbyll me këtë vendim, i cili u mor në mënyrë unanime, si rrallëherë në historinë e mbledhjeve të Këshillit të Sigurisë Kombëtare. Pasi mbledhja mbaroi, ata burra shteti ngjanin me personazhet e baladës së murimit, ku  plaku u ka thënë se duhej të murosnin nusen që do t’u shpinte drekën të nersërmen, por të mos ua tregonin këtë të fshehtë në darkë.

A do t’i tregonte gruas ndonjëri prej anëtarëve të Këshillit të Sigurisë se si kishte vdekur zoti President? Nëse po, kush do të ishte ai? Do të shkonte menjëherë në shtëpi dhe do t’ia rrëfente të fshehtën për të cilën ishte betuar se do ta mbante brenda vetes apo do t’ia çonte me sms duke u justifikuar se mesazhi ishte nisur gabim dhe kjo do t’i sillte një lloj lehtësimi, vriste mendjen Ministri i Brendshëm  ndërsa po i afrohej shtëpisë tek lagjia që dikur njihej si “Blloku”.

Pasi zbriti nga makina tip “Jaguar”, po ngjiste shkallët e pallatit kur iu duk sikur dëgjoi vargjet e një kënge. U ndal dhe dëgjoi refrenin: Kur më zbret gruja  nga benzi/Mendja më vete tek seksi. Eh, rapsodët, mendoi ministri. Ata janë kudo kohët e fundit, nuk lënë ngjarje pa kthyer në këngë. Kur hapi derën me nxitim dhe u turr drejt tualetit, e shoqja mbeti e pataksuar pasi në vend të ritualit të përhershëm që bënte sapo hapte derën duke shtyrë derën dhe duke puthur lehtë në faqe gruan, ai nga nxitimi kësaj radhe shtyu gruan, puthi me nxitim derën dhe u turr drejt tualetit. Unë nuk do t’ia tregoj gruas sime të vërtetën e vdekjes së presidentit, u betua me vete ai, duke mbyllur derën e banjos.

E shoqja, e shastisur nga shprehja e fytyrës sëtij, e harroi incidentin e shtyrjes së pakmëparshme, por e pyeti se çfarë kishte që kishte marrë atë çehre prej të vdekuri.

– Më ka kapur diareja, – u ankua ai duke hapur televizorin.

Në TV pa dhe dëgjoi të pamendueshmen. Kryetari i Opozitës kishte dalë në një konferencë për shtyp ku denonconte atë që ai e quante “vdekje banditeske e Presidentit të zgjedhur me votat e shumicës” duke kërkuar dorëheqjen e qeverisë.

– Kjo qeveri, – sokëlliu Kryetari i Opozitës, ka pasur një mandat qeverisës të ngjashëm me ofertën e internetit. Kjo ofertë ka qenë për katër vjet, por me aktin e vdekjes së shëmtuar të zotit President prej një kokërr fasuleje, ajo i ka harxhuar të gjitha giga byte-t e ofertës dhe koha e saj ka mbaruar!  Duke u ankuar se Opozita ishte e pafuqishme për të frenuar revoltën popullore të njerëzve të indinjuar nga kjo “vdekje e neveritshme”, ai i bënte thirrje popullit të tij që të nesërmen në orën dhjetë të vetëpërmbaheshin dhe të mos i vinin flakën godinës së kryeministrisë dhe më pas të mos sulmonin me armë Kuvendin duke e pushtuar atë.

Menjëherë në konferencë për shtyp doli Kryetari i Kuvendit, i cili e përgëzoi Presidentin për “vdekjen dinjitoze prej burri shteti.” – Ndryshe nga keqinformimi i qëllimshëm se zoti President paskërka vdekur nga një kokërr fasuleje, siguroj popullin që ai i ka vdekur duke lexuar Kushtetutën që ai respektonte dhe ruante si sytë e ballit, – tha Kryetari  i mbushur me krenari para kamerave. Ndërkohë, ai  denoncoi grushtin e shtetit të opozitës, e cila, me një kauzë të sajuar, kauzën e një kokrre fasuleje, kërkon të na largojë nga Evropa duke na kthyer dhjetëra vite mbrapa, në kohën kur pushteti merrej me dhunë. – Në demokraci pushteti merret me dashuri,  – theksoi Kryetari. Pushteti është si një femër delikate që duhet respektuar, duhet ta mbrosh, t’i bësh komplimenta, t’i bësh dhurata dhe dhurata që ne i bëjmë shtetit tonë është puna jonë për të mirën e qytetarëve tanë.

– Bravo më qoftë, – tha ai me vete, ndërsa pyeti Shefin e Shërbimit të Fshehtë se kush e kishte nxjerrë sekretin shetëror të vdekjes së Presidentit, duke sjellë në çast nëpër mend fytyrat e të gjithë anëtarëve të Këshillit të Sigurisë, si për të gjetur ndër ato fytyra tradhëtarin. Në të vërtetë, mbledhja e Këshillit të Sigurisë, kishte ngjarë me Darkën e Fundit, ku Presidenti i vdekur ishte si të thuash Juda.

– Gruaja e Zotit President – iu përgjigj tjetri.

E kishin gjetur duke vajtuar mbi trupin e tij me fjalët:  Na le, shpirtushi im, fati nuk të eci,/ Të ngeci ajo kokërr në fyt të ngeci./Oi, Oi, Oi, Oi

– Eh, – ia bëri me vete gjithë keqardhje Kryetari i Kuvendit për fatin e zotit President, – edhe kësaj here shkak i trazirave në vend dhe në rajon do të jetë si gjithmonë një grua. A nuk ishte emri i një gruaje, e cila deklaroi se firma e saj rentiere kishte falimentuar, duke falimentuar me këtë rast shtetin shqiptar të asaj kohe?

Në mbledhjen e radhës të Këshillit të Sigurisë Kombëtare, Ministri i Brendshëm e çoi edhe njëherë përsiatjen e tij tek koha e Evës dhe Adamit, duke thënë se Zoti i kishte thënë Evës të mos i qasej pijes Coca-Cola, por ajo e trullosur nga reklamat e pafundme nga mëngjesi deri në darkë që reklamonin cilësitë e jashtëzakonshme të kësaj pijeje, e piu pijen e ndaluar, duke u dëbuar përgjithmonë nga parajsa dhe kjo vërtetonte më së miri pushtetin e pakontrollueshëm të reklamës. – Ne duhet t’i bëjmë reklamë vdekjes heroike të presidentit, – vijoi ai, – në media, – sidomos në media, pa nënvlerësuar rapsodët.

Rapsodi popullor me sponsorizim nga shteti thuri këngë të ndryshme për presidentin me vargje të tilla si: President zemërluan që nuk njohe kurrë tutë/Skënderbe i kohës sonë, shpirtin dhe mbi Kushtetutë! Këngë të tilla jehuan anembanë vendit me përjashtim të këngës së një pijaneci, një rojtari varrezash me emrin Qani, i cili sipas raportimeve të informatorëve nuk hiqte dorë nga e tij për të kënduar këngën folklorike me vargjet e degjeneruara për të shoqen, që ai e përfytyronte sikur zbriste nga benzi, por që tani kishte shtuar edhe dyvargëshin e shthurur: Kur më vjen gruaja nga fisi, mendja më shkon tek pubisi.

Në konferencën për shtyp të Kryetarit të Opozitës, iu bë thirrje Kryeministrit të Shqipërisë të kthehej më në fund në atdhe, pasi kishte dy muaj që shëtiste nëpër kryeqytet evropiane kinse për të zgjidhur problemet e BE-së dhe tani ishte hedhur në Lindje të Mesme për të zgjidhur mosmarrëveshjet mes Izraelit dhe Palestinës.

– Nuk kemi nevojë për një kryeministër të një vendi të vogël, që luan rolin e liderit global, – tha Kryetari i Opozitës, por për një kryeministër që zgjidh hall, hallin e fshatarëve të tij.

Kryeministri iu përgjigj këtyre akuzave me anë të një konference për shtyp të dhënë me “Skype” për gazetarët, ku shfaqi sukseset e tij në arenën globale, duke dhënë lajmin befasues se po organizonte një koalicion ndërkombëtar në luftën kundër terrorizmit. Kishte ndërmend të kryesonte për disa vjet OKB-në dhe në agjendën që do të krijonte më pas, nuk do të harronte të vizitonte edhe këtë vend të vogël, kryeministër i të cilit ishte vetë.

Ai e mbylli konferencën për shtyp me bindjen e plotë se gazetarët nuk kishin asnjë pyetje, pasi ai kishte bërë një tablo të mjaftueshme të agjendës së tij të ngjeshur, duke njoftuar se ai ishte konsultuar edhe me agjendën e Papës i ishte vetë-ofruar atij që një pjesë të këtyre vizitave në nivel ndërkombëtar t’i kalonin atij, duke ia hequr kësisoj Papës lodhjen fizike që të shkaktojnë udhëtime të tilla të gjata nga njëri cep i globit në tjetrin.

Dhe ndërsa kryeministri i Shqipërisë sillej vërdallë nëpër botë për të sjellë paqe kudo që shkonte, vendi i tij po shkonte me shpejtësi drejt luftës civile; për shkak një kokërr fasuleje. Opozita ishte gati për t’i vënë flakën Kuvendit nëse nuk pranohej një hetim ndërkombëtar se pse njëmijë e një qytetarë hipën në tarracat e apartamenteve dhe kërcënuan se do të vetvriteshin.

Televizionet dhanë drejtëpërdrejt pamje që të shtinin tmerrin dhe të gjithë pyesnin se ku ishte kryeministri që të mbante përgjegjësi për qytetarët e tij, por kryeministri kishte kaluar në Kili, ku kishte takuar disa kongresmenë të senatit klilian. Pastaj kishte shkuar në Rusi për të ndikuar pozitivisht në marrëdhëniet ruso-amerikane, kishte përafruar qëndrimet e kundërta të shumë shteteve kundërshtare në botë dhe ishte kandidat për çmimin Nobël të paqes.

Ata nuk marrin vesh nga gjeopolitika globale, thoshte me vete i revoltuar duke mallkuar fatin e zi që e kishte lindur në një vend kaq të vogël ku askush nuk e kuptonte. Ai kishte një vizion të gjerë që shkonte përtej Ballkanit, por kush mund t’ua shpjegojë atyre të paditurve që  hidheshin nga lartësi të mëdha drejt e në tokë për të mbuluar asfaltin e rrugëve dhe të shesheve me tru të bardhë dhe mish njeriu?

Pas këtyre ngjarjeve të trishta edhe këngët e Qainut tek varrezat Dëshmorët e Kombit u bënë më të përvajshme. Sipas raporteve të Shërbimit të Fshehtë shqiptar, ai vazhdinte të deformonte tekstin e këngës “Kur më vjen burri nga stani” duke u përqendruar më shumë tek dyvargëshi që përsëriste me zë të lartë kohët e fundit: Kur gruaja më pret tek lisat/mendja me vete tek cicat, por nuk pati asnjë reagim nga ana e shtetit shqiptar, edhe pse këngë të tilla këndoheshin mes varrezave të dëshmorëve që kishin dhënë jetën për atdheun.

Megjithatë, kryeministri qe i vetëdijshëm se nga lajmet që merrte nga Shqipëria kabineti i tij qeveritar ishte i shqetësuar, pasi zoti President kishte vdekur nga një kokër fasuleje dhe ata si shumicë nuk zgjidhnin dot një president tjetër. Për ta bërë këtë duheshin blerë nëntëdhjetë e nëntë deputetë, ndërkohë që shitblerjet e deputetëve nuk kishin ecur mbarë.

Zëdhënësi i BE-së u bëri thirrje partive politike në Shqipëri të vetëpërmbaheshin dhe të mos e digjnin për një plesht, a më mirë për një kokërr fasuleje, Shqipërinë.  – Është vendi juaj i dashur, – tha zëdhënësi i BE-së gati i përlotur. Nga ana tjetër, BE-ja mbështeste lëvizjen e lirë të njerëzve dhe natyrisht që nxiste lëvizjen e lirë të fasules në fytin e zotit President.

Por kësaj çështjeje ia vuri vulën ashtu si nuk e priste askush; Kryeministri tha se meqë nuk i kishte votat për të zgjedhur një president tjetër, ai nuk e njihte vdekjen e zotit President. De jure, për hir të interesave kombëtare zoti Presidenti do të konsiderohej i gjallë edhe për tre vjet të tjera, duke ngrënë fasule apo çdo lloj menuje që ai kishte zgjedhur pa kurrfarë paragjykimi dhe do të gëzonte mbështetjen e tij politike. Me këtë zgjidhje gjeniale të një ngërçi politik, zoti President u fut në një sarkofag në Presidencë, për t’u ruajtur i balsamosur për tre vjet me radhë, ndërkohë që shumë prej kompetencave të tij ua shpërndanë krerëve të Këshillit të Sigurisë Kombëtare.

Pas kësaj, krerët e shtetit u bënë më aktivë në mbledhje e Këshillit të Sigurisë Kombëtare dhe Ministri i Jashtëm, në dakordësi me atë të Turzimit, propozi që me VKM të posaçme të ndryshoheshin emrat e disa fshatrave, pasi kishin emra joseriozë dhe kishte raste që këto emra qesharakë kishin frenuar investimet e huaja në vend. Kështu u propozua që të ndërroheshin emrat e fshatrave Vithkuq, Kurvelesh, Kuqan, Qinam, Symize, Bubullimë, Leshnjë, dhe Kakardhiq. U ra dakord që një politikë e tillë në mbështetje të turizmit, që do të sillte një bum ekonomik, të bëhej në nivel kombëtar dhe t’i propozohej qeverisë së Kosovës që të ndërronte emrat e fshatrave Xhylekar, Kaqibeg, Skorobisht, Neperbisht, Makresh, Qyqylagë dhe Muqibab.

Kështu, për tre vjet me radhë, krerët e shtetit shoshitën shumë politika deri në fund të mandatit presidencial, kohë kur Këshilli i Sigurisë ia bëri të gjitha nderet zotit President, duke e njohur vdekjen e tij me anë të një VKM-je të posaçme ndërsa trupin e balsamosur ia çuan tek varrezat e Dëshmorëve të Kombit. I vetmi incident gjatë varrimit, ishte një këngë e kënduar nga Qaniu, rojtari vullnetar i varrezave. Raportet e shërbimit të fshehtë shqiptar pohonin se tek varrezat e Dëshmorëve të Kombit kishte roje qeveritare, por Qaniu këmbëngulte të ishte roje vullnetare e varrezave ndërkohë që kulloste shtatë krerë lopë, me të cilat betohej se mbante me bukë familjen  e tij dhe të shtatë vëllezërve.

Rojet qeveritare e lejonin se ai ua hiqte mërzinë e ditës me këngën e tij të shthurur për gruan, këngë të cilës ai i shtonte çdo ditë dy vargje, dhe ditën e varrimit të zotit President i shtoi përvajshmë dyvargëshin: Kur më zbret gruaja nga makina/Mendja më shkon tek vagina, çka detyroi Krerët e Shtetit, të merrnin masa për një varrosje më të shpejtë nga sa ishte menduar, ngaqë druheshin se mos Qaniut i fanitej sikur ndonjëra prej bashkëshorteve të tyre po zbriste nga ndonjë makinë, dhe afërmendsh, nuk është kurrë e sigurt se çfarë shohin sytë e një rojtari varreze.

PO DERDH SHI-PAOLA KLUG*

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

PO DERDH SHI-PAOLA KLUG
(Meksikë, 1980)

Mbi rrugë që nuk janë rrugët e mia,
në një qytet, të një shteti, të një vendi të huaj,
nën një çati që nuk është imja,
e ulur në një kolltuk që s’më përket mua.

Po derdh shi si qielli që nuk ka zot
duke kujtuar male dhe ledhe,
duke dëgjuar erën që flet për takime familjare në porta shtëpish,
me tjegulla të bardha, dhe fantazma që ecin fshatrave.

Po derdh shi,
sepse nuk kam rrugë,
as shtëpi,
as shtet,
as atdhe,
as karrige,
asgjë më shumë
se pikat e shiut që kullojnë
prej meje
këtë natë me shi

Përktheu: Bajram Karabolli

*Autorja për veten e saj:

Emri im është Paola Krug dhe jam një shkrimtare meksikane. Midis pasioneve të mia të mëdha janë mitologjia, letërsia, muzika dhe ngjyrat e bukura të identitetit metis. Dëshiroj të shkruaj tregime ku mund të plazmoj ngjyrat, aromat dhe format e kulturës meksikane; jam bijë e tri rrënjëve që i kanë dhënë jetë Meksikës. Jam e apasionuar pas magjistareve, kafesë dhe mbrëmjeve me shi; organizatore artizanati dhe endëse fjalësh.
Herë pas here këndoj këngën e kodrave dhe i thërras mjegullës kur dua të shkruaj.

Piktura: Alexander Bolotov

Flober:-Zonja Bovari jam unë!-Luan Rama

in Letërsi by

 Luan Rama

A mund të vdesë një kulturë e madhe? “Kultura franceze ka vdekur”, kishte shkruar pak kohë më parë një kritik dhe antropolog amerikan, i cili ndoshta ishte nxitur më tepër nga marketingu hollivudian dhe suksesi i kinematografisë amerikane. Dhe ky pohim nxiti një debat në mediat franceze, nëse vërtet kjo kulturë kishte marrë fund apo jo? Më erdhi të qesh me mendimin e antropologut amerikan, por dhe me përpjekjet e gazetarëve francezë për t’u mbrojtur dhe për të thënë të kundërtën. Sigurisht, industria kulturore, veçanërisht ajo kinematografike, televizive dhe e internetit, janë dominuar nga anglo-saksonët, por a mund ta thuash këtë për tërësinë e një kulture, si ajo franceze, e cila gjithnjë ka qënë dhe është frymëzuese për artistë të mbarë botës ? Të thuash se ka marrë fund një kulturë, do të thotë se ajo kulturë nuk ekziston më, në një kohë që letërsia e autorëve të mëdhenj francezë mbetet gjithnjë moderne.

Një nga më modernët e letërsisë franceze dhe botërore, mbetet padyshim Gustav Floberi (Gustave Flobert, 1821-1880), autori i romanit të famshëm Madame Bovary. Moderniteti i tij, ashtu si dhe i një Bodler, Rembo, etj, qëndron në faktin se e reja që ata sollën në kohën e tyre, jo vetëm u ka rezistuar kohërave apo shekujve, por duke qënë universale, ajo mbetet një referencë dhe refleks i gjithçkaje që ndodh në botën e shoqërisë njerëzore, pavarësisht se cilit shtet apo atdhe i përket. Dhe në këtë optikë, Floberi mbetet një nga pararendësit e modernitetit të romanit të ri.

Gustav Flober nuk ka shkruar shumë vepra, siç kanë shkruar Balzak, Hygo, Dyma, etj, të cilët ndërtuan monumentet e tyre të mëdha letrare, apo “katedrale letrare”. E megjithatë vepra e tij përbën një nga ato kulme të letërsisë franceze që përshkëndrit gjithnjë në horizontin e botës letrare të këtij rruzulli.

Por cili ishte ky njeri? Nga vinte? Ç’ishte në fakt vepra e tij?

Duke lexuar veprat, lexuesi përpiqet të imagjinojë dhe autorin, pasi shpesh, në krijimet e tij, është dhe hija e tij, “uni” i tij. Disa nga ngjarjet janë të përjetuara në rrethana e kohëra të tjera, por sidoqoftë, shpirti dhe frymëmarrja e autorit ndihet midis rreshtave, edhe pse personazhet kanë emra fiktivë. Flober ishte një shkrimtar udhërrëfyes. Sartri një nga studiuesit më të mëdhenj të veprës së tij, e dëshmon këtë dhe në veprën e tij Idioti i familjes, kushtuar romanit të fundit të Floberit, Bouvard et Pecuchet. Në fillim, në rininë e tij, ai e kritikonte Floberin, si një shkrimtar të paangazhuar, që nuk shkroi një rresht kundër dhunës ndaj komunarëve të Komunës së Parisit pas shëmbjes së saj. Por dhe ai e kuptoi pastaj se Floberi qëndronte përtej politikës dhe angazhimit politik, se angazhimi i tij i vërtetë ishte zbulimi i universalitetit të shpirtit njerëzor dhe veçanërisht i thellësive të honit shpirtëror të gruas.

Stacioni i fundit

Apartamenti i Floberit në 240, Rue Faubourg Saint-Honoré, është stacioni i tij i fundit parizian, pas apartamentit të tij në Rue Murillo e më pas në Boulevard du Temple. Jo larg Harkut të Triumfit, ky vend, kjo ndërtesë me gurë të gdhëndur e tipit “haussman”-ian, ku zakonisht të dielave, i veshur me robdëshambrin e tij, Floberi priste dhe mblidhte miqtë e tij, ka mbetur dëshmi e jetës së një gjeniu dhe e një epoke letrarësh të mëdhenj, pasi aty mblidheshin shkrimtarët më në zë të kohës. Ishin të “dielat e Floberit”, ashtu siç kishin qenë apo do të ishin “të premtet e Verlenit” apo “të mërkurat e Malarmesë”. Shkrimtari amerikan Henry James ishte ende një korrespondent i New-York Tribune. Gazetar i ri që kishte zbarkuar në Paris, ai pati fatin që me ndihmën e Turgenievit, të ngjiste ato shkallë dhe të fiksonte në kujtesën e shkrimeve të tij imazhet e fundit të jetës së Floberit. Ai shkroi tri esé për shkrimtarin modern francez, i cili kishte hapur shtigje të reja në gjininë e romanit.

Në atë kohë Floberi jetonte një jetë të trazuar. Nga ditët e gëzuara që kalonte në Paris, kur kthehej atje në Croisset të Normandisë, pranë qytetit Rouen, ai bënte në një jetë eremiti. Ditë me radhë nuk dilte nga shtëpia, mbytur nga trishti i madh. I vetmi gëzim ishte kur në shtëpinë e tij vinin Zhorzh Sand, Mopasan, Turgeniev apo Zola. Por tani dhe Sand-i kishte vdekur, Turgeniev-i kishte ikur në Rusi dhe i dërgonte të përkthyer romanin e Tolstoit Lufta dhe paqja. Këtë kryeveprër duhej ta lexonte. Një natë, kur i kishte ardhur miku i tij intim Mopasani, ai vendosi të seleksiononte gjithë korrespondencën e tij. Ato letra që s’donte t’i ruante, i hidhte në zjarrin e oxhakut. “Një çast, Floberi ndaloi, – kujton Mopasani në kujtimet e tij për këtë episod. – Ishte një letër e nënës së tij. Ai më lexoi disa pasazhe dhe unë pashë lotët që binin në faqet e tij. Katër orë kishin kaluar kështu, kur midis letrave ai gjeti një pako me një këpucë të sheshtë balloje prej mëndafshi, brënda së cilës ishte një trëndafil i tharë dhe shamia e verdhë me dantellën e një gruaje. Ai i puthi me rënkim këto relike dhe pasi i hodhi në zjarr fshiu sytë.”

Floberi ishte në fund të përfundimit të romanit më të rëndësishëm në krijimtarinë e tij, siç thoshte ai, Bouvard et Pecuchet, një sagë që zhvillohej në krahinën e Normandisë dhe vende që ai i kishte rrahur për të njohur ngjarje e personazhe të kohës. I kishte mbetur vetëm kapitulli i fundit. Madje dhe ky kapitull ishte ravijëzuar në mënyrë të përgjithshme, por, siç ishte Flober-i në punën dhe stilin e tij, sipas tij duhej një shkrim më i thellë dhe perfekt. Sidoqoftë, ai mendoi që këtë kapitull ta shkruante plotësisht në Paris dhe romanin e përfunduar t’ia dorëzonte botuesit të tij. Ai kishte dërguar ftesat për organizmin e një darke në apartamentin e tij parizian për të nesërmen. Mjaftonte tani t’i hypte trenit dhe të nisej që në mëngjes.

Ishte data 8 Maj e vitit 1880. Një natë më parë një miku i tij i kishte recituar vargje të Kornejit. Atë paradite doktori Frotin sapo ishte larguar dhe ai kishte mbetur vetëm në shtëpi për përgatitjet e fundit bashkë me shërbëtoren e tij, Suzanë. Disa biografë thonë se kur i ndodhi kriza ai ishte vetëm me Suzanën dhe po bënte dashuri, ndërkohë që të tjerë pohojnë se Suzana kishte shoqëruar doktorin dhe kur ishte kthyer, e kishte gjetur Floberin që dergjej në dysheme, me fytyrën e tij të skuqur, mbi “sofa”, qilimin otoman. Ai i kishte bërë shenjë asaj që ta ndihmonte dhe ta vinte në shtrat dhe i kishte pohuar se “më mirë që kjo krizë i kishte ndodhur këtu sesa në trenin që do ta çonte nesër në Paris”. Pastaj kishte filluar të fliste përçart, ndërkohë që Suzana shkoi të lajmërojë një mjek tjetër. Kur mjeku erdhi, ai e gjeti Floberin në momentet e fundit. Madje pulsi i tij mezi ndihej, gjersa më së fundi s’mori më frymë. Pipa që i kishte rënë anash, ishte ende e ngrohtë. Si dukej ishte një hemoragji cerebrale dhe jo një nga ato krizat e zakonshme të epilepsisë të adoleshencës dhe rinisë së tij, siç kishte dyshuar Floberi në çastin e parë.

Të nesërmen i pari që erdhi për varrim ishte Mopasani dhe pas tij erdhën Zola, Gonkur dhe botuesi i tij Sharpentier. Karvani funebër bëri disa kilometra me karrocë deri sa arkivolin me trupin e tij e vendosën në varrezat e qytetit. Atë ditë shtypi parizian do të përshëndeste shkrimtarin e madh, autorin e Madame Bovary, që kishte vdekur në moshën 58 vjeçare. Në Dhjetor të po atij viti, Nouvelle Revue botoi romanin postum të tij, Bouvard et Pecuchet.

“Madame Bovary”

Zonja Bovari mbetet padyshim një nga kryeveprat e letërsisë botërore. Për ta shkruar atë, Floberit iu deshën plot pesë vjet. Katër vjet pas vdekjes së Floberit, Mopasani do të deklaronte se botimi i këtij romani «ishte një revolucion në letërsi». Ashtu si Bodleri dhe Verleni, edhe Floberi tentoi të prekte «tabutë» e shpirtit njerëzor, atë që lihej në errësirë, në hije, blasfeminë, atë për të cilën nuk flitej edhe pse njerëzit e përjetonin në jetën e tyre të përditëshme që nga krijimi njerëzor. Kur e kishte mbaruar këtë roman, Floberi kishte qëndruar disa kohë me pyetjen nëse i interesonte dikujt historia e kësaj borgjezeje të vogël që vret veten nga «adulteri» apo jo? Por më pas, ai i kishte pohuar vetes se adulteri nuk ishte thjesht një tradhëti bashkëshortore e tërhequr nga instinkti seksual, por ishte një britmë e tmerrshme njerëzore, britma e një gruaje të dëshpëruar që kërkonte të dilte nga ndrydhja dhe barrierat e një shoqërie të prapambetur e meskine drejt lirisë, dinjitetit femëror, dashurisë së vërtetë. Por edhe në këtë përpjekje të madhe, sa të guximëshme dhe pasionante, Ema Bovari do të kthehej në një viktimë me iluzione të thyera që do të shkonte drejt vetvrasjes.

E shkruar nën influencën e letërsisë së Balzakut, jo më kot kjo vepër kishte si nëntitull Mœurs de Province, (Zakone të Provincës). «Zonja Bovari jam unë!», deklaronte Floberi, edhe pse në fillim atë nuk e besuan se ishte vërtet ai. Por shumëçka që përjetonte heroina e tij në faqet e atij romani, Floberi i kishte përjetuar apo vazhdonte t’i përjetonte në jetën reale ; dëshirat dhe dashuritë e zhgënjyera, fyerjen e dinjitetit, dhimbjen e ekzistencës në një shoqëri të huaj për të. Endrrat e Bovarisë ishin ëndrrat e të dashurave të tij. Ky roman, ishte padyshim historia e një shkatërrimi të ngadaltë. «Një iluzion që duhet pikturuar», thoshte për të Floberi. Ema kishte pështirë për shoqërinë ku jetonte dhe të njëjtën ndjesi kishte dhe Floberi. Ema donte një ekzistencë më të denjë, më me dritë. Ja pse që atëherë në gjuhësi u fut termi «bovarizëm».

Viti 1857, viti i botimit të këtij romani, ishte vit i dy «gjykimeve» të mëdha në historinë e letërsisë botërore ; në shkurt të atij viti, Floberi çohej në gjyq me akuzën e «cenimit të moralit publik dhe të fesë», ndërsa katër muaj më vonë, në gjyq dërgohej Bodleri për poezitë e tij të vëllimit Lulet e së Keqes. Ishte lufta e titanëve kundër censurës dhe mediokritetit për një letërsi të vërtetë dhe të çliruar nga dogmat dhe ideologjitë. Interesant është fakti se kur Madame Bovary dënohej publikisht, Bodleri i dërgonte një letër përgëzuese kolegut të tij. Dhe Floberi përgjigjej: «Artikulli juaj më dha një kënaqësi të madhe. Ju keni hyrë në fshehtat e veprës, sikur truri im të ishte në kokën tuaj. Ju e keni kuptuar dhe e keni ndjerë këtë vepër shumë thellë.»[1] Por veç Bodlerit, ishin dhe shumë gra të panjohura që do t’i shkruanin shkrimtarit, duke i pohuar se gjithçka që ai kishte shkruar ishte e vërtetë dhe se ato ishin «simotra» të Zonjës Bovari; se në atë roman ishte lufta tragjike e një shpirti. E tillë ishte dhe një grua nga qyteti Angers, e cila i shkruante se romani i tij ishte një «kryevepër e së vërtetës». «Do të doja t’ju them zotëri, se sa shumë i kuptoj trishtimet, mërzitë dhe mjerimet e zonjës Bovari, pasi ato i shoh në zakonet e kësaj province ku jetoj.» Zonjusha Leroyer Chantepie i shkruante gjithashtu se «Edhe unë e kam jetuar jetën e saj, edhe unë kam vuajtur dhe kam vdekur me të. Më ngjan se kam jetuar te ai personazh dhe kam vdekur me të.»

Zonja Bovari nuk është thjesht një heroinë romantike, por një referencë e përjetëshme. Një kritik që i referohej thënies së famshme të Floberit, shkruante se «nëse Floberi thotë se “Bovari jam unë”, ai e thotë këtë sepse Floberi nuk është Rudolfi, por është vetë i dashuri i Emma Bovary-së. Bodleri thoshte se ai «ishte larguar nga gjinia e tij mashkullore dhe ishte transformuar në grua», pra «se faire femme». Përshkrimet e Floberit janë në perfeksion dhe të habitshme në atë se sa shumë e njeh ai botën femërore. Shkrimtari William Faulkner e lexonte këtë roman çdo vit. Madje kur vinte në Francë, ai ndiqte itinerarin e jetës së Floberit si dhe vizitonte vendet ku kishte jetuar zonja Bovari.Vladimit Nabokov e konsideronte këtë roman si «romanin thelbësor të tradicionit modern», ndërsa Mario Vargas Llosa, autori i Orgjisë së përhershme, (L’orgie perpetuelle), teorinë e tij për letërsinë e ngre pikërisht mbi romanin Zonja Bovari. Madje në thelb ai vendos përgjigjen që Floberi i jepte zonjushës Leroyer Chantepie, ku ai i shkruante: «Mënyra e vetme për të përballuar ekzistencën është të përhumbesh në letërsi si në një origji të përjetshme

Që në rininë e tij, Floberi e kishte kuptuar se jetonte në një jetë meskine, të rëndomtë, të paqëllimtë, ku jeta ishte thjesht një ekzistencë biologjike e asgjë tjetër dhe ku fati i njeriut ishte i pasigurt dhe prehë e luftrave sociale dhe e ambicjeve për pasuri e pushtet. Madje që kur nisi të shkruajë kujtimet e tij, edhe pse i ri, ai i filloi kështu Kujtimet e një të çmënduri[2]: “Pse i shkruaj këto radhë? Përse vlejnë? Ku ta dimë!? Eshtë budallallëk të pyesësh njerëzit se përse i shkruajnë kujtimet. Po ju a e dini se përse i keni hapur këto faqe të mjera, shkruar nga dora e një të çmënduri?…Po në këtë libër, Floberi kujton fëmijërinë e tij të trishtë dhe të dhimbshme. “Isha dhjetë vjeç kur ndjeva një dëshirë për të qënë larg shoqërisë, njerëzve. Edhe te fëmijët ishte po ajo padrejtësi e turmës, po ajo tirani, paragjykim, forcë e egoizmi…Që atëherë isha një i çmendur…Pra jetova në një mënyrë të mërzitshme, me andralla nga mësuesit dhe shokët e mi. Megjithatë kisha një ndjenjë pavarësie dhe i përqeshja të tjerët.”

Që në adoleshencë, Floberi vuante nga epilepsia dhe haluçinacionet. Disa herë i kishte ndodhur të binte në kriza, të nxirrte shkumë. «Në rini, – do të kujtonte më vonë ai, – shikoja gjëra të çuditshme. Në një sallë teatri, spektatorët i shikoja si skelete.» Dashuritë e para, dhe veçanërisht Elisa Schlesinger, që do të jetë një nga shëmbëlltyrat e romaneve të tij, ishin nga më pasionantet. Që i ri ai filloi të shkruante edhe pse shoqëria ku jetonte i dukej e huaj, e ftohtë, boshe. «Një ditë ndalova gjatë mbi urën Pont-Neuf. Ishte dimër. Sena poshtë rridhte dhe unë imagjinova për gjithë ata që kishin kaluar mbi të. Sa njerëz kishin kaluar këndej krenarë dhe të dashuruar, e që pastaj ishin kthyer një ditë me frymën që u merrej dhe vdekjen që u afrohej…»

Floberi nuk besonte. Asnjëherë nuk kishte menduar se ekzistonte një Perëndi. «S’ka Zot!» – thoshte ai.

– Pas de Dieu![3] – i kishte thënë ai motrës së tij.

– Pra ti nuk beson ?

– Po, nuk besoj në asgjë !…

Dashuria me Luizë Kole

Luizë Kole, (Luise Colet), ishte një nga dashuritë dhe dëshpërimet më të mëdha të Floberit. Ai e kishte takuar atë për herë të parë në studion e skulptorit Pradier, në Paris. Ajo ishte e bukur dhe sensuale, një poeteshë libertine, që i ngjante një “Safo”-je moderne. Atë kohë ajo ishte akoma e martuar dhe ishte 11 vjet më e madhe se ai, pra 36 vjeçe. Dy javë më vonë ata ishin mbyllur në një hotel të Parisit dhe kishin bërë dashuri si të çmendur. Pastaj, kur ishte kthyer në Normandi, një korrespondencë e gjatë disa vjeçare do të fillonte mes dy të dashuruarve.

Atëherë ai po shkruante romanin Tentimi i Shën Antuanit, (La Tentation de Saint Antoine), por ai ishte dhënë aq shumë pas saj, saqë gjithçka kishte ndryshuar në mënyrën e jetesës së tij. “Jam si një i plagosur, – i shkruante ai Luizës. – Tani as lexoj, as shkruaj dhe as nuk mendoj më për gjë tjetër. Në zemrën time kam një boshllëk të madh”.

Kjo lidhje mes tyre do të vazhdonte gjatë. Madje kur Luizës i vdiq burri dhe ajo do të mbetej e ve, ajo mendoi menjëherë të martohej me atë që donte. Floberi, siç shkruante miku i tij më i afërt, Maksim dy Kamp, (Maxime du Camp), «kishte një bukuri heroike, me një lëkurë të bardhë, pak rozë, me flokë të gjata e të dëndura mbi supe, me një mjekër të plotë…»

Disa herë Luiza kishte tentuar të shkonte në shtëpinë e tij në Normandi dhe të njihej me nënën e tij, por sa herë që ajo tentonte, Floberi do të gjente diçka që ta pengonte për të shkruar atje. Ai e shtynte gjithnjë datën dhe aktin e martesës me të. Në fakt, në Croisset të Normandisë, Floberi jetonte një jetë eremiti dhe vetëm shkruante. Parisi ishte për të një shfrim i dëshirave dhe i gëzimit të jetës, vendi i librave dhe i bibliotekave, ku ai lexonte si një i etur i madh, ndërsa me tu kthyer në Croisset, ai mbyllej në një dëshpërim të thellë. «Ajo që më duket mjaft e bukur dhe që do të doja të shkruaja, ësht një libër pr hiçin, – i shkruante ai Luizës. – Një libër pa lidhje të jashtme, i cili për nga forca e brendshme e stilit, do të qëndronte më vete, ashtu siç qëndron toka me ajrin, pa u mbshtetur diku.» Ai kishte pothuaj një urrejtje për jetën, për jetën e imponuar nga zakonet dhe shoqëria e asaj kohe. Ishte një lloj “Madame Bovary”. Ai thoshte se në historinë e shoqërisë njerëzore ka patur periudha kur njeriu e donte jetën, por tani jo.

Kjo ndjesi e kishte bërë atë të tërhiqej nga shoqëria dhe të jetonte i vetmuar. Ishte një njeri tmerrësisht i dëshpëruar. “Unë ekzistoj vetëm nën dritën e llampës që shkruaj, nën dritën e flakës dhe nuk dëgjoj asnjë zë apo zhurmë njerëzore. Nuk di se ç’bëjnë shërbyesit e mi. Ata më shërbejnë veçse si hije…”

Kur Floberi iku në Orient me mikun e tij të ngushtë letrarin Maxime du Camp, ai e njoftoi Luizën vetëm kur po shkonte në Marsejë, ndoshta sepse nuk donte që ajo ta pengonte. Sigurisht ajo iu zemërua shumë, por Luiza e ruajti dashurinë për të edhe pse poeti Alfred de Musset, ky dashnor poetik, trokiste parreshtur në portën e saj. Në vitin 1853, Luiza shkruante në ditarin e saj: ”Viti që kaloi më ishte më i ëmbli, më i miri i jetës time. Gustavi më deshi shumë dhe nga ai shijova artin e dashurinë që kurrë nuk e kisha ndjerë të tillë”. Një herë tjetër në Paris, kur ishte me të, Gustavin e kishte kapur kriza në një dhomë hoteli. Ishte nga ato krizat e adoleshencës. Ajo u tmerrua sepse nuk e kishte parë kurrë në një gjëndje të tillë. Por ai i kishte pëshpëritur të mos thërriste asnjë njeri, se do ta mbante veten dhe se kriza do t’i kalonte. Ndërkohë ai e shtrëngonte atë nga krahët me të gjitha forcat, duke nxjerrë shkumë nga goja.

Të nesërmen kishin ndenjur gjithë ditën në shtrat, të dashuruar më shumë se kurrë. Por Floberi kishte frikë nga martesa.

Ndarja me Luizë Kolé kishte qënë e dhimbshme dhe tronditëse. Ishte viti 1855. Madje atë kohë, Luiza kishte marrë dhe një çmim letrar të Akademisë Franceze dhe emri i saj si poete ishte bërë mjaft i njohur. Por në zemrën e Floberit dashuria për të ishte fashitur. Ajo i vinte parreshtur në apartamentin e tij, gjersa një ditë ai i tha shërbyesit që mos ta pranonte më. Në takimin e tyre të fundit, Floberi mezi e kishte mbajtur zemërimin e tij, gjersa ajo ishte larguar. Madje nuk e kishte kuptuar qëndrimin e tij. “Isha gati ta vrisja, – shkruante Flober për takimin e kësaj dite në ditarin e tij, – por vetëm përfytyrimi i sallës së gjykimit tim, më ndaloi”.

Pas kësaj ndarje, Floberi nuk pati më dëshirë të lidhej pas një femre, edhe pse aventurat dashurore nuk do të mungonin në vitet e mëpasme. Por tani ai pëlqente aventurat e shkurtra, pa lidhje të forta, veçanërisht me aktoret e teatrit, siç ishin Beatrix Person, Susanne Legier, apo Louise Pradier. Pëlqente gjithashtu dhe intimitetin femëror edhe pse nuk shkonte në shtrat me ato, siç ndodhte me zonjën mondane dhe ish-aktoren Jeanne de Tourbey, apo Apollonie Sabatier. Ai u shkruante poezi, letra dashurie, puthej e fërkohej me ato dhe kishte dëshirë të dëgjonte historitë aventurore dhe eksperiencat e tyre femërore. Edhe kur kthehej në Rouen, mësueset angleze të mbesës së tij, u bënë të dashurat e tij. Ngushëllohej me ato. Me njërën prej tyre, Julie Herbert, marrëdhëniet zgjatën për disa vite. Madje ata merrnin trenin, larg syve të njerëzve dhe veçanërisht të nënës së tij, dhe shkonin në Paris, ku mbylleshin në hotel për disa ditë me radhë. Duket se ajo u kthye si «gruaja e vërtetë» e tij. Floberi i shkruante poezi, madje e ndoqi atë dhe në Londër. Por më së fundi dhe kjo dashuri u fashit, si gjithë dashuritë e tjera.

Tashmë ai ishte i sëmurë. I duhej të përdorte një mërkur të fortë me doza të mëdha për të mundur sëmundjen veneriane që e kishte kapur s’dihet me cilën prostitutë. Pinte parreshtur laksativë, bënte ushunjza dhe për ditë të tëra vuante nga ethe të mëdha, gjersa forcat e linin për një kohë të gjatë.

Në «Palazzo Durazzo»

Në rini të tij, Floberi kishte dëshirën e udhëtimit dhe të zbulimit të botës, dëshirë që më vonë do t’i fashitej. Gjatë udhëtimit të tij të parë nëpër Itali, Floberi ndaloi dhe në Gjenova. Para tij, edhe Aleksandër Dyma e kishte vizituar Gjenovën dhe kishte folur në veçanti dhe për Palazzo Durazzo dhe këtë familje «dozhësh  dhe senatorësh» me origjinë të largët shqiptare. Siç shkruan ai «Ne shëtitëm në rrugën Balbi dhe pastaj vizituam pallatin Durazzo…pallatin e këtyre republikanëve krenarë e gjaknxehtë, me koleksionet e tyre të mrekullueshme, ku gjen tablo e vepra të Mikelanxhelos, Veronezes, Karavaxhios, Ticianit, Durerit, etj».

Që kur kishte hyrë në Gjenova, ai e kishte pikasur një nga pallatet e Durazzo-ve, «plot trëndafilë që harlisen pranë një muri në dy kolona të mëdha», shënonte ai. Floberi shkruan për disa pallate të dozhëve Durazzo, të kësaj familje që kishte nxjerrë 9 dozhë të Republikës, 2 kardinalë dhe nja 30 ambasadorë e konsuj. Kur kishte hyrë në «strada Balbi», pamja e pallatit tjetër Durazzo kishte qënë mahnitëse. Ajo ishte një nga xhevahirët e arkitekturës gjeneveze të epokës dhe pronë e Filippo Durazzo. «Pallati Durazzo në rruga Balbi. Shkallare e madhe tepër e bukur, ku dy luanë të mëdhenj zbresin shkallët. Midis arkadave ka pemë që të kujtojnë pallatet e morëve. Ja tabloja Madalena e Ticianit, Madalena me flokët e hedhura anash mbi supe, nudo, zeshkane, e pulpët, me lotët mbi faqe, e bukur, e krijuar e tillë për t’u dashur akoma, e zbukuruar nga prostituimi i saj, por ku ndihet pendimi». Floberi përshkruante tablotë e mahnitshme që shikonte në këtë pallat, si Herakliti dhe Demokriti, apo disa tablo të Van Dyck, ku në njërën janë disa fëmijë, ndërsa në tjetrën vetëm një fëmijë, i veshur me roba satini.

Durazzo-t ishin një nga familjet më të mëdha në historinë e këtij qyteti, të lidhur shumë me Francën dhe ku çdo udhëtar i njohur, veçanërisht artistë, shkencëtarë e letrarë, do të ndalonin si miq në shtëpitë e tyre. Floberi vizitoi gjithashtu dhe pallatin Durazzo në krah të Freschine-s, «me një shatërvan të madh mermeri, – siç shkruante ai, – me një mjelmë, plot kamelia dhe një kaskadë uji që murmuriste mbi bar.» Ai vizitoi kishën «Annunziata», ku ishin varrosur disa dozhë të Durazzo-ve, por dhe pallatin Balbi, përballë Palazzo Durazzo-Reale, ku midis tablove të mrekullueshme pa dhe një tablo të flamandit të madh Bruegel, Tentacioni i Shën Antonios. Kjo tablo do ta impresiononte aq shumë, sa që nga kjo kohë ai filloi të mendojë e të shkruajë projekte për veprën e tij të ardhme me të njëjtin titull, La tentation de Saint-Antoine.

Udhëve të Egjiptit midis arnautëve

Një nga udhëtimet më mbresëlënëse të Floberit ishte ai drejt Egjiptit dhe Orientit që ai ndërmori bashkë me mikun e tij, shkrimtarin Maxim du Camp. Floberi kishte studiuar për Drejtësi ndërsa Du Camp për Mjeksi. Ai e çmonte shumë mikun e tij. «Floberi lexonte shumë shkruante ai, – dhe kishte një kujtesë të jashtëzakonëshme. I ngjante një fjalori të gjallë

Ata u nisën në fund të Tetorit të vitit 1849, ku në Kajron e Mehmet Aliut qëndruan gjatë tetë muajve. Arnautët e thërrisnin «Abu sherrep», që do të thoshte «babai me mustaqe», pasi Floberi i shëndoshë tregonte i madh në moshë. Në Kajro ata vizituan dhe pallatet e vezirit të lavdishëm. Arnautët ishin ngado, pasi ata ishin pjesa më luftarake e gardës së Mehmet Aliut. Ata ishin në portat e qytetit dhe sheshet kryesore, siç i shohim të pikturuar dhe në shumë nga tablotë e Leon Gerôme, i cili disa herë e vizitoi Kajron në këtë periudhë. Por Floberi dhe Du Camp do të zbrisnin drejt Nilit për të parë Karnakun dhe Luksorin; madje ata ndaluan dhe në Esneh, i njohur atëherë për prostitutat e famshme që ishin mbledhur atje, meqë Mehmet Ali Pasha i kishte dëbuar ato nga qytetet e Kajros dhe të Aleksandrisë, që ta ruante kryeqytetin nga shthurja.

Dy francezët shkruanin çdo ditë në ditaret e tyre përshtypjet e udhëtimit. Du Camp kishte shënuar se «Pamja e një shqiptari bënte të zhdukeshin të gjithë nga Nubia». Në Luksor, Floberi shkruan për arnautët:

«Esneh. E mërkurë 6 Mars. Mbërrijmë në orën 9 të mëngjesit. Qyteti është me shtëpi prej balte, si gjithë qytetet e tjera. Në shesh, një kafene me arnautë… Madje një arnaut përpiqet të ngjitet me gjithë kalin në një shkallare…». Pikërisht në Esneh, në një han, ata kishin qënë të pranishëm në vallet e këtyre prostitutave që i quanin «almé» apo «ghawazie», ku mes tyre ishte dhe Safiah, ish e dashura e Abaz Pashës, djalit të Mehmet Aliut, si dhe e famshmja Kuçuk-Hanëmi, (apo ndryshe princesha e vogël), trupat e të cilave ishin me tatuazh dhe duart e krahët plot byzylykë. Vonë në mbrëmje, kur Kuçuk Hanëmi kërceu “vallen e bletës”, e cila përfundonte nudo, atyre që u binin veglave u mbylleshin sytë. «E thitha me tërbim, – shkruante Flober në ditarin e tij. – Trupi i saj ishte gjithë djersë. Ajo ishte lodhur nga kërcimi që kishte bërë. E mbulova me peliçen time dhe atë e zuri gjumi me duart e kapura pas duarve të mia.” Gjatë natës ata bënë disa herë dashuri. “Veçanërisht hera e tretë ishte e egër, ndërsa ajo e fundit ishte sentimentale. Ne i thamë njëri tjetrit gjëra të ëmbla dhe në fund u shtrënguam në mënyrë të trishtë e dashurore.” [4]

Por aventura me arnautët nuk do të mbaronte këtu. Floberi do të piktakohej përsëri me ata në Jeruzalem, siç shkruan ai në ditarin e tij më 11 Gusht, 1850. “Kohë më kohë ndonjë arnaut i armatosur duket që zbret në rrugët e tatëpjeta dhe bosh”. Më pas ata nisen drejt Jeriko-s, siç shkruan Du Camp: “Në një fortesë të hallakatur u pritëm nga Muhamet Aga. Të nesërmen, të shoqëruar nga tre sheikë dhe katër arnautë, të gjithë të armatosur gjer në dhëmbë, u nisëm drejt lumit Jordan dhe ndaluam në një manastir murgjish ortodoksë të quajtur Mar-Sabah, ku në një bodrum ruheshin kokat e priftërinjve të masakruar nga beduinët”. Të nesërmen, siç shkruan Du Camp, ata u nisën: «Përpara konsulli francez Jozef, pastaj Du Camp, Flober, Muhameti dhe shqiptarët… Dy orë më vonë mbërritëm në brigjet e Detit të Vdekur për t’u drejtuar pastaj në malet e luginës Cedron. Pasi ndoqëm shtratin e një lumi të shteruar dhe me shkëmbenj të thepisur arritëm në këmbët e një fortese. Një kokë murgu u shfaq dhe pyeti nëse kishim ndonjë letër për patriarkun. Pastaj ai lëshoi një kosh dhe ne futëm letrën. Disa çaste më vonë, porta u hap. Ishte manastiri Mar-Sabah. Ishin murgj grekë dhe në një bodrum ruheshin kokat e priftërinjve të masakruar nga beduinët shekuj më parë». Në kthim nga Jeruzalemi, në Mandra të Dafni-it të Greqisë, në Janar të vitit 1851, Floberi ka shtuar: “Para se të mbërrijmë, para nesh shtrihet një ullishte dhe përroi i thatë. Në këtë fshat me shtëpi guri flitet shqip…” Edhe kur kalon në fshatin Kryekuq, ai përshkruan shtëpitë dhe thotë se “ky fshat banohet vetëm nga shqiptarët” dhe se “veshja e fëmijëve është tepër e hijshme”. Kur mbrijnë në Korfuz, në ditarin e tij ai shtonte:”Tutje, retë nderen në tokat shqiptare…”

Floberit i pëlqente shumë Orienti, madje, siç shkruajnë në kujtimet e tyre shkrimtarët Edmond dhe Jules de Goucourt, nganjëherë, atje në Croiset të Normandisë, ai vinte çallmën dhe vishej me rroba orientale, thjesht për t’u argëtuar me ata. Në datën 29 Mars të vitit 1861, ata kanë shkruar: “Floberi është ulur në divanin e tij me këmbët e kryqëzuara alla-tuke. Ai flet për ëndrrat e tij, për projektet dhe romanet që do të shkruajë. Ai na foli për dëshirën e madhe që kishte patur, nga e cila nuk kishte hequr dorë, për të shkruar një libër mbi Orientin e sotëm, Orientin me roben e zezë. Dhe ai tregon me entusiazëm skena kontradiktore që ndodhin në Paris, Konstantinopojë apo mbi Nil, për skena të hipokrizisë evropiane dhe skena të egra që ndodhin atje larg… Flet për koka të prera për një dyshim apo thjesht për një humor të keq…”[5]

Flober dhe Mopasan – Dy erotikët

Mopasani, (Guy de Mopassant), autori i romaneve Një jetë dhe Bel-Ami, të njohura nga lexuesi shqiptar, ishte një nga njerëzit më të afërt të Floberit, edhe pse ai, për nga mosha ishte si të thuash biri i tij. Disa studiues kanë hedhur disa herë tezën se Mopasani ishte një fëmijë ilegjitim i Floberit, duke u nisur nga prejardhja e errët e tij, njohja e nënës së tij me Floberin dhe se në disa letra Floberi i drejtohej me fjalët “biri im”. Afërsia e tyre i ka bërë të dyshojnë, por nga biografët, kjo lidhje është hedhur poshtë. Floberi kishte një simpati shumë të madhe për Mopasanin dhe dhjetëvjeçarin e fundit të jetës së tij ai ishte i pandarë nga ai.

Mopasani e kishte Floberin si një këshilltar, pasi novelat dhe romanet që shkruante, më parë ia jepte Floberit që t’ia lexonte. Dhe Floberi gëzohej për talentin e mikut të tij. Ai guxonte të prekte subjekte që deri atëherë shoqëria i mbante si tabu. Kur lexoi novelën e tij Topolakja [6], Floberi kishte thirrur: «Po, kjo është një kryevepër!» Mopasani i kishte dhënë atij të lexonte dhe Gruaja me mjekër, apo Në gjethen e trëndafilit. Madje kur kjo e fundit u vu në skenë në atelierin e rrugës Fleureus, Floberi u gëzua si fëmijë, pasi në këtë vepër kishte shumë skena sensuale. Ishte hera e fundit që Floberi dilte nga apartamenti i tij në Rue Faubourg de Saint-Honoré.

Kur Mopasanit filluan t‘i shfaqen krizat e çmendurisë, Floberi i rrinte te koka. Madje Mopasani i thoshte atij se dyshonte se, si shumë njerëz në atë kohë, edhe ai ishte i sëmurë nga sifilisi. Por pikërisht atë vit që do të vdiste, Floberi mësoi se miku i tij i afërt Mopasan kërcënohej nga gjyqi për disa vargje që kishte shkruar dhe se gjoja ato cënonin «rendin publik dhe zakonet» e Francës.

Ashtu si dikur Floberi apo Bodleri, edhe ai rrezkohej të dënohej me gjobë dhe burg. I revoltuar, Floberi i shkruante: «Në fillim kujtova se ishte një shaka, por jo…Në vend të gjobës dhe burgut, ti meriton lavdërime miku im. Ndryshe, atëherë do të duhej të nxirreshin jashtë ligjit të gjithë klasikët grekë e romakë, pa asnjë përjashtim, nga Aristofani e deri te Horaci apo Virgjili i ëmbël. Pastaj nga të huajt do të duhej edhe Shekspiri, Gëte, Bajroni, Servantesi. Nga tanët do të duhej dhe Rabeleja, nga ku merr jetë letërsia franceze, pastaj Molieri, i madhi Kornej, ku vepra e tij Théodore, ka si temë prostitucionin; Volteri, Zhan-Zhak dhe përrallat e Pero-së… Zemërata po më merr frymën…»

Dhjetëvjeçari i fundit në jetën e Floberit ishte një trisht i gjallë dhe një lëngim i pafund shpirtëror. Së pari me afrimin e trupave prusiane në periferi të Parisit dhe më pas me historinë e Komunës së Parisit. Floberi e kishte vëzhguar me ankth të madh këtë ngjarje tronditëse, pa marrë anën e asnjërës palë. Në Qershorin e vitit 1871, ai ndjente “erën e kufomave”, siç na shkruan mikja e tij George Sand. Floberi konstatonte me dhimbje se “gjysma e Francës kërkonte të vriste gjysmën tjetër.”

Në këtë kohë Floberi ishte jo vetëm i varfër, por meqë kishte marrë përsipër dëmshpërblimin e falimentimit të punishtes së mbesës së tij, ai ishte i zhytur në borxhe të mëdha, dhe huadhënësit i kërkonin vazhdimisht paratë. Miqtë e tij kërkuan ta ndihmonin, duke ndërhyrë te Ministri i Arsimit të asaj kohe, që të mund t’i lidhte një lloj pensioni, por Floberi e ndjente veten të fyer kur mendonte se të tjerët e mishëronin: «Më mirë të kem një jetë të varfër, më të vemtuar e më të trishtë, sesa të mendoj për paranë. I mohoj dhe heq dorë nga të gjitha kërkesat e bëra, veç të jem në paqe dhe të kem lirinë e shpirtit tim.»

Itinerari i përhershëm i Floberit ishte në atë kohë Paris-Normandi dhe Normandi-Paris. Në Croiset të Normandisë ishte ai dhe letërsia, ndërsa në Paris ishte dhe salloni i tij letrar. Siç u kishte treguar miqve të tij, njëherë, kur shkruante romanin Salambo në Croiset, atij i kishte ndodhur që të mos ngrihej nga puna gjatë 38 orëve. Ai ishte lodhur aq shumë sa në fund s’kishte fuqi as të merrte kanën e ujit që të mund të pinte. Në Croiset, ai ishte i rrethuar nga librat. Duke përshkruar kabinetin e tij, Edmond dhe Jules de Goncourt kanë shkruar: «Ja kabineti i asaj pune të palodhur e të parreshtur ku u krijuan Zonja Bovari dhe Salambo. Dy dritare janë përballë Senës, nga ku duket lumi dhe anijet që shkojnë. Tre dritare të tjera bien mbi kopsht, ku një rrugë e mbjellë me shkozë i ngjitet kodrinës që ngrihet pas shtëpisë. Rafte biblioteke me dru lisi anash dritareve, lidhen me bibliotekën e madhe që mbyll një faqe dhome. Përballë, pamja e kopshtit dhe një oxhak që ka sipër një sahat prej mermeri të verdhë të trashëguar nga i ati, me një bust në bronx të Hipokratit. Anash një akuarel i një anglezeje të sëmurë e të trishtë, që Floberi e kishte njohur në Paris. Dhe sipër disa kutive indiane me korniza, një tablo e Tundimi i Sent-Antuanit. Midis dy dritareve, një bust me mermer të bardhë i motrës së tij të vdekur të punuar nga Pradier…”

Kur vinte në Paris, veç mbrëmjeve në sallonet letrare dhe «të dielën e tij», kur te ai mblidheshin miqtë më të afërt, shkrimtarë e artistë, ditët e tjera ai i kalonte në bibliotekat e mëdha të qytetit, duke lexuar qindra e qindra libra dhe duke marrë shënime, veçanërisht për temat historike që ai shkruante, siç ishte për romanin Salambo e më pas Herodias apo Zhylien Hospitalieri, etj. Vetëm për veprën e tij të fundit Bouvard et Pecuchet, të cilën Jean-Paul Sartre do ta cilësonte ”një vepër kolosale e groteske”, ai lexoi mbi 1500 vëllime. Novela Tundimi i Saint Antoine e kishte bërë atë familjar me historinë e largët, edhe pse kur dorëshkrimin e kësaj novele ua kishte lexuar miqve të tij, siç e kishte zakon, ata i kishin thënë: “Kjo vepër nuk vlen! Hidhe në zjarr dhe mos e përmënd më!…Por ai nuk i kishte dëgjuar.

Që kur kishte parë tablonë e piktorit flamand Bruegel, me të njëjtën temë, ai ishte befasuar nga forca e këtij personazhi dhe kishte vendosur të shkruante një novelë. Dhe nuk kishte gabuar. Novela ishte e përkryer dhe ai e ndjente këtë. Edhe pse nuk besonte, tema biblike po i bëhej gjithnjë e më interesante. Tashmë shkruante një novelë tjetër me një fabul tepër njerëzore por mjaft simbolike, Një zemër e thjeshtë.  Në një letër që i shkruante mbesës së tij ai i pohonte: “Tani që mbarova Felicité, (Një zemër e thjeshtë), më shfaqet Herodias dhe tashmë e shoh qartë, siç shoh Senën që rrjedh, sipërfaqen e Detit të Vdekur që shkëlqen në diell. Herodi dhe gruaja e tij janë në ballkon, ku duken tjegullat e arta të Tempullit.”

Një zemër e thjeshtë është padyshim një nga perlat e tregimeve të shkurtra të tij. Ёshtë historia e një gruaje fshatare që jetën e saj dhe pasionin si grua, ia kushton familjes së patrones së saj dhe një papagalli që ka. Por pas shumë mjerimesh e humbjesh, kur papagalli i vdes, ajo e kthen atë në idol dhe i lutet si t‘i lutej Shpirtit të Shenjtë.

Një ditë, duke studjuar për periudhën romane, në bibliotekën e Arsenalit në Paris, atëherë kur rrëmonte në historitë e vjetra të Judesë dhe të Jean Baptistit (Gjon Pagëzorit), ai kishte takuar një të dashur të vjetër të epokës së rinisë, Gertrud Collier dhe ishte gëzuar si fëmijë. “Ёshtë e vetmja ngjarje e gëzuar që po më ndodh prej kaq kohësh”, kishte shkruar ai në kujtimet e tij.

Pikërisht në këtë kohë fillojnë t‘i vdesin shumë nga miqtë e tij, mes të cilëve Zhorzh Sand. Ai e kishte dashur shumë atë. Disa herë kishte shkuar në shtëpinë e saj në Nohant dhe po kështu shkrimtarja feministe Zhorzh Sand kishte ardhur te ai në Croisset dhe në Paris. Kur Sandi kishte ardhur në apartamentin e tij parizian, vëllezërit Gonkur kishin thënë me shpoti se “Sandi kishte ardhur të përdhunonte Floberin”. Kur Sandi botoi romanin e saj Dashuria e fundit dhe këtë ia dedikoi Floberit në faqe të parë, ai u zu ngushtë dhe i erdhi turp, sepse titulli i romanit dhe emri i tij bënin një lidhje të çuditshme. Dukej sikur kjo dashuri e fundit ishte pikërisht ai, Gustav Flober.

Më 8 Qershor të atij viti, Zhorzh Sand kishte vdekur. Floberi nxitoi të shkojë për varrimin e saj në Nohant. “Zëmra ime është shndëruar në një nekropol të vërtetë, – shkruante ai, duke kujtuar vdekjet e mëparshme të miqve të tij të dashur. – Gjithçka po boshatiset në këtë botë dhe ky boshllëk po më bëhet gjithnjë e më i madh. Toka sikur po shpopullohet”. Në një letër dërguar disa ditë më vonë birit të Sand-it ai i shkruante: “M’u duk sikur nënën time e varrosa për së dyti. Ç’gjeni dhe zemër e madhe që ishte!”

Ata të dy kishin mbajtur një korrespondencë të gjatë, ku shprehnin mendimet e tyre filozofike e letrare. Madje ata e cilësonin njëri tjetrin “trubadur”, pra një lloj rapsodi popullor, si në kohërat e vjetra. Në një letër, Flober i shkruante: “Të puth duart, faqet dhe sytë”. Një moment ai e kishte ndjerë se vërtet e dashuronte, edhe pse ishin në një moshë jo të re. Një tjetër ditë, Floberi i kishte shkruar: ”Tani jam në një vetmi të plotë. Mjegulla e shton akoma më shumë heshtjen. Duket sikur një hije varri e bardhë të pështjell, ndërkohë që unë dëgjoj veç kërcitjen e drurëve që digjen në oxhak dhe pendulin e sahatit. Punoj dhjetë orë në ditë…”

Më 1876, Floberin e njoftuan se i kishte vdekur ish e dashura e tij, poetesha Luizë Kolé. Vdekja e saj e hidhëroi, edhe pse një kohë të gjatë ai e kishte urryer atë. Kujtoi vitet e rinisë, dashuritë e çmendura me të, dehjet, ekstazat. “Kujtimet e saj sikur po ma ngrenë moralin, – do t’i shkruante ai një mikeshe. – Tani miku juaj është bërë më stoik”. Madje tani ai mendonte të shkruante dhe një roman historik për Betejën e Termopileve, një afresk epik të historisë njerëzore.

Jeta e Floberit ishte tashmë vetëm tavolina e shkrimit dhe miqtë e tij. Nganjëherë ai bllokohej në një faqe. “Për një faqe m’u deshën pesë ditë” – i shkruante një mikes së tij. Ja pse Henry James do ta cilsonte këtë autor «novelist’s novelist», «romancier i romancierit», pasi siç shkruante ai, “përmes vuajtjeve të krijimit dhe përkushtimit idealist të perfeksionimit të veprës, ai sakrifikohej për romancierët e tjerë do të vinin.” Kur Hygo u interesua dhe siguroi një pension për të, ai me së fundi gjeti një lloj prehjeje: “Më së fundi në qiellin e horizontit tim shoh një copëz blu”. Megjithatë, ai e ndjente se ishte në vitet e fundit të jetës së tij. “Kisha lindur me dëshirën që të vdisja. Asgjë nuk më dukej më idiote sesa jeta, asgjë nuk më dukej më e turpshme sesa të vazhdoja të jetoja. I rritur pa besuar te Zoti, unë ndjehesha si biri i Volterit. Shikoja njerëzit që jetonin, por ata bënin një jetë ndryshe nga e imja: disa besonin, disa e mohonin fenë, të tjerë dyshonin…»

Më 1879, një vit para vdekjes, pas një sëmundje të gjatë me këmbën, (për çka u detyrua për shumë kohë të përdorte paterica), Floberi shkruante se «nuk e di nëse do të jem gjallë në vitin 1880». Skicën e një novele orientale Shtatë djemtë e dervishit, që simbolizonte shtatë mëkatet e famshme, ai nuk arriti ta shkruante, edhe pse e kishte shkruar kompozicionin e saj. Madje ai mendonte gjithnjë për një roman historik «Betejën e Termopileve», por për këtë i duhej të shkonte në Greqi. Dhe Greqia tashmë i dukej shumë larg. A mundej?… «Jam në buzë të greminës… Te unë po ndodhin gjëra anormale. Ndihem i plakur, i drobitur dhe i trishtë nga gjithçka…Si një plak, po humbas në kujtimet e fëmijërisë. Nuk pres asgjë nga kjo jetë, veçse ca letra me bojë të zezë. Më duket se po kaloj një vetmi të pafund për të shkuar s’dihet ku…» Sidoqoftë ai arriti të botonte Tre tregime, (Les Trois contes), që përbëjnë një shëmbull të letërsisë moderne.

Krijimtaria e Floberit nuk është e madhe, por veprat e tij kryesore Madame Bovary, Educations Sentimentales, La Tentation de Saint Antoine, Trois Contes dhe Bouvard et Pecuchet, mbeten maja të letërsisë franceze dhe pararendëse të modernitetit të shekullit XX. Edhe pse ai i drejtohej një përralle, një legjende, përmes penës së tij, tregimi merte ngjyrë, dramacitet, shpirt dhe emocion, një mendim më të thellë. Mjafton të lexosh tregimin Zhylieni hospitalier, që ta ndjesh procesin krijues të një artisti të madh, i cili gdhend çdo fjalë, çdo frazë. Dhe tregimi rrjedh, duke e tërhequr lexuesin me magjinë e vet. Zhylieni është një gjahtar i ri dhe një ditë ka vrarë aq shumë kafshë sa një dre i thotë se një ditë ai do të vrasë dhe të atin e tij. Për t’i shpëtuar këtij mallkimi, ai u largua larg, drejt aventurash kalorsiake si një «hospitalier» mesjetar dhe një ditë shpëtoi një perandori, ku si shpërblim, perandori i atij vëndi i dha vajzën për grua si dhe një kështjellë. Dhe ja ku një natë atë e kapi demoni i vjetër i gjuetisë. Por e pamundur të vriste një kafshë. Ndërkohë, prindërit e tij që e kërkonin prej vitesh, atë mbrëmje arritën pikërisht në kështjellë dhe kur gruaja mori vesh se ata ishin prindërit e Zhylienit, për t’i nderuar, i vendosi në shtratin e tyre. Mesnata kaloi dhe kur Zhylieni u kthye e pa dikë tjetër në shtratin bashkëshortor, e vrau menjëherë. Mjerisht kishte vrarë atin e tij dhe nga hidhërimi i madh u largua dhe ra në mjerim. Për të prehur shpirtin, vendosi të ndihmonte njerëzit. I ndihmonte ata aq shumë, sa një natë, Jezuja zbriti në formën e një leprozi dhe i kërkoi ta ndihmojë. Në vënd që t’i largohej, Zhylieni e mori në shtrat dhe e ngrohu me trupin e tij. Ja pse Jezuja e mori të nesërmen dhe e ngriti Zhylienin në qiell…

Një histori e thjeshtë, ku pena e mjeshtrit ka ditur të krijojë një tablo që lexuesi e krijon gradualisht në imagjinaren e vet dhe që historia, jeta e thjeshtë njerëzore i mësojnë diçka të madhe: vlerën e vërtetë të njeriut.

_______

[1] Gustave Flaubert, Ed. La Pleiade, Paris.

[2] Mémoires d’un fou, Gustave Flaubert.

[3] S’ka Zot!

[4] Gustave Flaubert, Herbert Lottman, Ed. Fayard, Paris, 1989.

[5] Nga Ditari i Edmondes dhe Jules de Goncourt.

[6] Boule de suif, Gustave Flaubert, Bookking International, Paris.

Një këshillë-Bertolt Brecht

in Letërsi/Tharm by

Një këshillë-Bertolt Brecht

 Ai që dua më tha
se ka nevojë për mua.
Prej kësaj
kam më tepër kujdes për veten.
Hap sytë ku hedh këmbën,
dhe frikem se çdo pikë shiu
mund të më vrasë.

Përktheu: Miranda Içi

Fjalimi i shkrimtares Isabelle Allende në ceremoninë e Çmimeve Kombëtare të Librit

in Letërsi by

A ju kujtohet fëmija i vogël 3 vjeçar sirian, trupin e të cilit oqeani e nxori në një plazh në Turqi në vitin 2015? Emri i tij ishte Alan Kurdi. Ai mund të ishte djali juaj ose nipi im. Po atë ditë, babai i tij humbi gruan dhe një fëmijë tjetër në gomonen ku kishin hipur për të kaluar detin për të shpëtuar nga lufta në Siri. Alan Kurdi simbolizon gjendjen e miliona njerëzve të dëshpëruar. Për një çast bota u trondit nga imazhi i foshnjës së vdekur në plazh, por shpejt e harroi

    Isabelle Allende

A keni një enciklopedi apo një libër telefonik që të mund të mbështetem në diçka?

Faleminderit, faleminderit shumë për këtë nder të papritur që e pranoj me përulësi, në emër të miliona njerëzve si unë që kanë ardhur në këtë vend në kërkim të një jete të re.

Unë kam qenë gjithmonë e huaj, jam lindur në Peru dhe jam rritur në Kili në shtëpinë e gjyshit tim.

Ndoqa njerkun në udhëtimet e tij si diplomat. Isha refugjate politike për 13 vjet në Venezuelë pas grushtit ushtarak të vitit 1973 që i dha fund një tradite të gjatë të demokracisë në Kili. Dhe  kam qenë emigrante në Shtetet e Bashkuara për më shumë se 30 vjet.

Të qenit e çrrënjosur kronike ka disa përparësi. Pjesa më e madhe e shkrimeve të mia lindi nga  nga nostalgjia, humbja dhe ndarja, nga një dëshirë e pashërueshme që t’i përkas një vendi. Kam pamjen e një kilianeje, dhe ëndërroj, gatuaj, bëj dashuri dhe shkruaj spanjisht. Bëj dashuri: do të ishte qesharake të dihasja në gjuhën angleze. I dashuri im nuk flet asnjë fjalë spanjisht. Kam një të dashur në moshën 76 vjeçare, nuk e besoni apo jo. Ai është i guximshëm.

Si e huaj, nuk marr asgjë për të mirëqenë. Vëzhgoj dhe dëgjoj me kujdes. Bëj pyetje dhe vë në dyshim gjithçka. Për shkrimet e mia nuk kam nevojë të trilloj shumë, shoh përreth dhe mbaj  shënime, jam koleksioniste e përvojave. Mbështetem në jetën e njerëzve të tjerë, veçanërisht në gratë e forta dhe plot pasion që takoj kudo. Mbështetem në hidhërimin dhe në vështirësitë e çdo dite, në gëzimin e të qenit gjallë dhe nuk kam frikë nga vdekja por nuk kam frikë as nga jeta. Refuzoj të jetoj me frikë dhe as që bëhet fjalë të votoj me frikë.

Kjo është një kohë e errët miqtë e mi, është kohë lufte në shumë vende, dhe kohë lufëtrash të mundshme kudo. Është kohë nacionalizmi dhe racizmi, mizorie dhe fanatizmi, një kohë ku vlerat dhe parimet që mbështesin qytetërimin tonë janë të rrethuara. Është kohë e dhunës dhe varfërisë për shumë njerëz. Mijëra njerëz  detyrohen të lënë gjithçka të tyren dhe të ndërmarrin udhëtime të rrezikshme për të shpëtuar jetën.

A ju kujtohet fëmija i vogël 3 vjeçar sirian, trupin e të cilit oqeani e nxori në një plazh në Turqi në vitin 2015? Emri i tij ishte Alan Kurdi. Ai mund të ishte djali juaj ose nipi im. Po atë ditë, babai i tij humbi gruan dhe një fëmijë tjetër në gomonen ku kishin hipur për të kaluar detin për të shpëtuar nga lufta në Siri. Alan Kurdi simbolizon gjendjen e miliona njerëzve të dëshpëruar. Për një çast bota u trondit nga imazhi i foshnjës së vdekur në plazh, por shpejt e harroi.

Shkruaj për ta ruajtur kujtesën nga gërryerja e harresës dhe për t’i bërë bashkë njerëzit. Besoj në fuqinë e historive të rrëfyera. Nëse dëgjojmë historinë e një personi tjetër, nëse tregojmë historinë tonë, fillojmë të kapërcejmë  ndarjen dhe urrejtjen. Sepse e kuptojmë se ngjashmëritë që bashkojnë janë shumë më tepër sesa dallimet që na ndajnë.

Shkruaj gjithashtu për të kuptuar. Çfarë është shkrimi në fund të fundit, përveçse një përpjekje për të zgjidhur pështjellimin e e jetës. Shpesh nuk e di pse ndihem e detyruar të shkruaj një histori të caktuar dhe vetëm më vonë e kuptoj se është e lidhur me një pjesë të jetës sime, ose të psikikës sime, që më duhej ta kuptoja dhe nganjëherë ta shëroja.

Për ata që nuk i kanë rrënjët në një vend, kujtesa është thelbësore për të ruajtur ndjenjën e vazhdimësisë. Askush nuk e dëshmon jetën tonë, duhet të kujtojmë. Dhe çfarë do të bënte një shkrimtar pa një ndjenjë të fortë të së kaluarës, pa një idengulitje me kujtesën? Nuk e di se sa nga kujtesa ime është fakt i vërtetë dhe sa kam trilluar. Ndoshta mbaj mend atë që kurrë nuk ka ndodhur. Kujtesa është subjektive, kushtëzohet nga emocioni dhe besimi. Historia jonë është gjithashtu subjektive. Ne zgjedhim se çfarë të nxjerrim në pah dhe çfarë të shpërfillim apo harrojmë. Zgjedhim mbiemrat për të përshkruar udhëtimin tonë dhe në këtë mënyrë krijojmë legjendën tonë. Unë kam krijuar për veten time një legjendë më të madhe se jeta, ndoshta për të kompensuar shtatin tim të shkurtër.

Në këtë tokë, të gjithë e kanë origjinën nga dikush që ka ardhur nga një vend tjetër. Dallimi i vetëm midis meje dhe teje, nëse nuk ka një amerikan vendas në audiencë, është se gjyshërit tuaj kanë ardhur këtu të parët. Unë jam thjesht pjesë e kësaj diasporës së madhe, dhe megjithëse  jam kritikuar për shumë gjëra rreth këtij vendi, jam krenare që jam një qytetare amerikane.

Kam marrë shumë më tepër nga sa kam ëndërruar dhe më është ofruar mundësia që të kthej diçka. Ky çmim kombëtar është një dhuratë e jashtëzakonshme për mua,  do të thotë se ndoshta unë nuk jam e huaj në fund të fundit. Do të thotë se ndoshta është koha për të mbjellë rrënjët e mia dhe të pushoj. Ndoshta kam gjetur një vend ku mund t’i përkas. Ndoshta nuk do të shkoj më askund.

____

Isabelle Allende (1942-) në ceremoninë e Çmimeve  Kombëtare të Librit (14 Nëntor 2018) u bë autorja e parë që shkruan në gjuhë  spanjolle e cila u nderua me Çmimin e Karrierës për kontributin e shquar në letrat amerikane. Fjala e mbajtur me rastin e pranimit të çmimit u mirëprit  nga publiku dhe bëri jehonë në median e shkruar.

Përktheu: Granit Zela

Gjeneral Gramafoni-Skenari që u ndërtua mbi një tregim të vjedhur

in Denonco plagjiaturën/Kinema by

Hija e zesë e lavdisë-Një rrëfim pa dëshmitarë

  Artan Gjyzel Hasani

Kjo është një histori e vërtetë të cilën unë nuk mund ta provoj para jush si të tillë. Dëshmitarët e besueshëm kanë vdekur prej kohësh, ndërsa një dëshmitar disi më i parëndësishëm sapo ka mbushur të nëntëdhjetat. Kur t’i arrini deri në fund këtij rrëfimi nuk kërkoj prej jush ta besoni. As nuk mëtoj të zhbëj gjëra që nuk mund të zhbëhen. As të krijoj zhurmë mediatike apo sensacion. Por kërkoj veç një gjë. Të mendoni që e vërteta mund të jetë edhe kështu siç po ua tregoj. Kaq do të më mjaftonte. Sa ishte gjallë im atë nuk donte t’ia zinim në gojë këtë histori. Pas vdekjes së tij jam matur disa herë ta shkruaj në trajtë tregimi, por nuk e kam bërë. Gjithnjë kam pritur momentin kur do ta rrëfeja ashtu siç ka ndodhur. Dhe po e bëj sot. Historia zë udhë në verën e vitit 1976 në Tiranë. Fillon me një tregim. Një tregim të cilin im atë do ta shkruante për këngëtarin Mentor Xhemali, zëri i të cilit e magjepste. Ideja i kish ardhur pas një bisede me të njohurin e tij, këngëtarin Avni Mula, që i kishte treguar detaje interesante nga jeta e panjohur e Mentor Xhemalit. Me ndërmjetësinë e Avniut u realizua një takim me Mentorin, të cilit i pëlqeu ideja që dikush donte të shkruante një tregim për të. Takohen disa herë, shkojnë në vendin ku basi ynë i ardhshëm i kishte rënë në sy dikujt për herë të parë për zërin e tij, pikërisht në portin e Sarandës, ku kishte punuar si hamall në moshën 18-vjeçare. Pasi kishte shpenzuar edhe qindarkat e fundit hoteleve e restoranteve me Mentorin, im atë kthehet në shtëpinë tonë në Peshkopi dhe ulet të shkruajë për net me radhë. Si tani e kam parasysh kënaqësinë me të cilën ia lexonte çdo mëngjes sime mëje atë që kishte shkruar gjatë natës. Tregimi mbaroi dhe doli një dorëshkrim 30 faqesh të daktilografuara. Mentor Xhemali ishte përlotur kur kish lexuar tregimin në dorëshkrim. Dy shokët e vjetër të tim eti Adriatik Kallulli dhe Vath Koreshi e kishin pëlqyer. Gazeta “Drita”, ku punonte Vathi e kishte refuzuar botimin pasi ishte shumë tregim i gjatë për një format gazete. “Do ta botoj te revista ‘Nëntori’ në disa numra rresht”, kishte premtuar Vath Koreshi dhe kishte marrë dy kopjet e shtypura të tregimit. Kaluan muaj, dhe tregimi nuk po botohej. Telefonatat e tim eti me Vathin ishin rralluar duke pasur parasysh edhe natyrën e ndrojtur të tim eti kur ishte puna për të kërkuar ndere e favore nga të tjerët, qofshin këta edhe shokë te tij. Kaloi edhe viti 1977 dhe asgjë prej gjëje. Im atë nuk i telefonoi më Vathit. Ishte neveritur e lodhur nga pritja e gjatë. Atë vit Mentor Xhemali doli në pension dhe do kishte qenë dhuratë shumë kuptimplotë botimi i atij tregimi pikërisht ato ditë. Por nuk ndodhi. Ndërkohë Vathi ishte larguar nga redaksia e “Dritës” dhe kishte filluar punë si skenarist në Kinostudion e vetme filmike shqiptare.

Një mbrëmje të fundvitit 1978 ndërsa po hanim darkë, shohim që në televizion filloi të shfaqej filmi i ri “Gjeneral Gramafoni” që akoma edhe sot konsiderohet si një ndër majat e kinematografisë shqiptare. Skenarist i filmit Vath Koreshi. Në një moment dëgjuam zërin e fikur të tim eti “Po ky qenka tregimi im!”. Ishte zverdhur në fytyrë dhe mbuluar nga djersë të ftohta. Nuk e harroj kurrë atë moment. Kishim mbetur të shtangur të gjithë në shtëpi. I telefonon të nesërmen Vathit. “Gjyzel, nuk kisha ç’të bëja, nuk e botova dot askund, ia propozova Viktor Gjikës, por ai sapo pa emrin tënd të panjohur e refuzoi pa e lexuar, e kështu sa të qëndronte i vdekur në sirtar e ndryshova pak, hoqa Mentorin dhe futa një klarinetist personazh, i futa edhe ca linja të tjera dhe e përshtata për skenar filmi.”

Pasi uli receptorin babai mori dorëshkrimin original të tregimit dhe e grisi copë- copë.

Për shumë vite me radhë nuk e kuptova pse e kishte grisur origjinalin, të vetmen provë të shkruar. Ky ishte edhe fundi i miqësisë së vjetër të tim eti me Vath Koreshin. Një zhgënjim vrastar që e shoqëroi deri sa iku nga kjo botë. Nuk shkruajti kurrë më pas letërsi artistike. Kur ia hapja këtë bisedë shumë vite më vonë dhe i thosha që duhet shkruar kjo histori më përgjigjej: “E kush do të të besojë? Ku e ke dorëshkrimin origjinal? Si do ia vërtetosh publikut që isha unë autori?” “Po pse e grise origjinalin?” e kisha pyetur, ndërsa kujdesesha për të gjatë kohës që lëngonte në shtrat para vdekjes. “Nuk më duhej më. Nuk e kam menduar kurrë ta diskreditoja Vathin në publik. Kemi qenë shumë shokë. Nuk më besohet akoma se si ma bëri atë gjë…”

Mbetet mister se si pranoi Mentor Xhemali të merrte pjesë me zërin e tij në xhirimet e këtij filmi me atë skenar që në origjinal ishte shkruar veç për të! Im atë nuk e takoi kurrë më pas. Prej kohësh Mentori, Vathi dhe im atë nuk jetojnë. A kanë pasur dijeni njerëz të tjerë për këtë histori? Ata miq e shokë të tim eti që e dinin nuk jetojnë më. Adriatik Kallulli, Jorgo Bllaci, Herkul Tartari, doktor Lame Koçi, gazetari Fatos Cekodhima janë disa prej tyre. Jo fort i sigurt, por mbase e di Skifter Këlliçi që akoma jeton… Po ç’rëndësi ka, unë nuk pres të ma pohojë askush pasi jam vetë dëshmitar i tërë kësaj meseleje.

Më erdhi ndërmend sot kjo histori e vjetër dhe po mendoja: Vërtet im atë e grisi dorëshkrimin original, por është vetë skenari vjedhur i filmit që e jep provën. Në film flitet për një muzikant, klarinetist, që e kanë regjistruar italianët gjatë pushtimit në pllaka gramafoni. Në realitet kjo ka ndodhur, por me hamallin Mentor Xhemalin, dhe me asnjë lloj klarinetisti dhe pikërisht ky detaj ka qenë edhe boshti rreth të cilit ngrihej tregimi i tim eti. I regjistruan Mentor Xhemalit në një pllakë gramafoni këngë të njohura italiane të asaj epoke dhe në anën tjetër të pllakës këngë popullore përmetare. Pa orkestër. Veç me zërin e tij. I regjistruan për provë se donin t’ia çonin shtëpisë diskografike në Milano që ta vlerësontë nëse ia vlente. Por pak muaj më pas Mentori iku në Durrës e që andej doli partizan. Ky fakt mbetet e vetmja provë që unë sjell për ju në këtë histori të trishtë, të cilën nuk kërkoj ta besoni si të vërtetë, por të mendoni se edhe mund të jetë e vërtetë…

1 128 129 130 131 132 161
Go to Top