Author

Admin - page 131

Admin has 1604 articles published.

Për vetminë dhe poezinë e Frederik Rreshpjes-Erlind Sulko

in Tirana Review by

Poezia më shumë se gjithçka tjetër është një shkrim i marrë: një përthyerje e fjalëve, pa i këputur. Po u këputën fjalët, shkrimi bëhet i pakuptueshëm. Dhe poezia qëndron përfshehtësisht mu në mes: as tërësisht e kuptueshme, e as tërësisht e pakuptueshme 

       Erlind Sulko

Të flasësh për vetminë mohon vetminë. Gjuha na ka mallkuar para se ne të bëheshim të vetëdijshëm për atë: ne nuk mund të flasim për vetminë pa u bërë qesharakë e të pakuptueshëm. Shpesh shikojmë shkrimtarë apo poetë, zakonisht përsëritës të pavetdijshëm, që shprehen se shkrimi është një veprimtari e vetmuar. Dhe kësaj do duhet t’i shtoja: po aq e vetmuar sa fëmijët që vizatojnë diçka bashkë në kopsht, – e për më keq, shumë herë të udhëzuar nga kujdestarja. Shkrimi, që në thelb s’është asgjë më shumë se sa ushtrimi i një gjuhe të caktuar, nuk mund të jetë asnjëherë i vetmuar. Siç e ka theksuar edhe Wittgenstein në Hulumtimet Filozofike: të flasësh, të shprehesh, të shkruash është një veprim shoqëror që parakupton një gjuhë të përbashkët, një bashkësi njerëzish që e flasin, një bashkësi njerëzish që mund ta lexojnë dhe kuptojnë atë që ti ke shkruajtur.

Letërsia nuk mund të kthehet në një veprim vetjak, – përndryshe, ajo bëhet e pakuptueshme. Prandaj, dhe vepra Finnegans Wake i James Joyce është një dështim i plotë, – nga ato dështimet që mahnisin akademikët të cilët janë mërzitur nga gjithçka sepse kanë kohë të lirë me tepricë. Por, në të njëjtën kohë edhe dëshmitë e shumta të njerëzve që lidhin vetminë me shkrimin nuk mund të hidhen tërësisht poshtë: nuk besoj se dikush e tha këtë i pari gabimisht, e më pas mijëra të tjerë e përsëritën atë. Shkrimi, në veçanti kur merr trajtën e një poezie, duhet të ketë një lidhje me vetminë, – lidhje të cilën do mundohem ta qartësoj më poshtë. Por, kjo na çon përballë një mospajtimi apo vetëkundërshtimi: nga njëra anë shkrimi nuk mund të jetë i vetmuar, ndërkohë që në të njëjtën kohë po pranojmë edhe se shkrimi në disa raste ka një lidhje me vetminë. Prandaj, dua të shtroj pyetjen: si mund të shkruash mbi vetminë, pa asgjësuar vetë thelbin e vetmisë?

Për të gjithë ju parapëlqyesit e përgjigjeve të shkurtëra: për vetminë mund të shkruash vetëm si i marrë. Thelbi i vetmisë mund të mbijetojë në një shkrim vetëm nëse ti shkruan për atë si i çmendur, si një njeri që nuk e di më as vetë se çfarë po thotë, vetëm si një njeri që nuk zbaton më as rregullat e drejtshkrimit e as rregullat e tjera gjuhësore, vetëm si një njeri që shumicën e kohës është i pakuptueshëm por në një çast bëhet më i kuptueshëm se gjithë të tjerët, vetëm si një folës që nuk e di më as vetë se kujt i flet, vetëm si një folës që nuk i skllavëron fjalët nën qëllimet e tij, vetëm si një askush që flet fjalët që duan doemos të shqipërohen, vetëm si folës që nuk e ndjek fjalën, por e lë fjalën të vijë vetë. Për vetminë mund të flitet vetëm nëpërmjet gjuhës së marrë të poezisë, – kjo gjë i dallon poetët, këta mjeshtra të marrëzisë gjuhësore. Poezia më shumë se gjithçka tjetër është një shkrim i marrë: një përthyerje e fjalëve, pa i këputur. Po u këputën fjalët, shkrimi bëhet i pakuptueshëm. Dhe poezia qëndron përfshehtësisht mu në mes: as tërësisht e kuptueshme, e as tërësisht e pakuptueshme.

Problemi është se shumica e njerëzve kanë një përfytyrim sipërfaqësor mbi vetminë: ata mendojnë se po të jesh fizikisht i vetëm, atëhere je i vetmuar. Shumëkush mendon se shkrimi është një veprim i vetmuar sepse ti pikërisht duhet të ndahesh nga njerëzit e tjerë, pra të jesh fizikisht i vetëm, në mënyrë që të shkruash. Por, nuk besoj se kjo e bën një shkrim të vetmuar sepse, sado i vetëm të ketë qëndruar shkrimtari, një shkrim nuk mund kurrë të jetë i vetmuar nëse ai është i lidhur me diçka përtej saj dhe është pjesë e një marrdhënie. Pra, një shkrimtar mund të rrijë me muaj i vetëm në ndonjë shtëpizë diku thellë në pyll, shumë larg njerëzve, por nëse ai e kalon tërë kohën duke shkruar letra dhe kthyer përgjigje një miku të tij, atëhere ai dhe shkrimi i tij nuk mund të jenë të vetmuar. Se ai dhe shkrimi i tij është pjesë e një lidhje shoqërore, pjesë e një marrje dhe dhënie letrash apo shkrimesh. Gjithashtu, edhe një plakë që rri tërë kohën e veçuar nga të tjerët duke kujtuar rininë e saj nuk mund të jetë e vetmuar: për të ka një diku, ku mund të rikthehet. E mbaj mend që kam lexuar diku para disa vitesh dikë që thoshte se edhe kur ai është tërësisht i vetëm për një kohë të gjatë, ai asnjëherë nuk ndihej i vetmuar sepse gjithmonë ndjente praninë e një ëngjëlli afër tij. Nëse ëngjëlli ishte menjëmend pranë tij apo jo, nuk është e rëndësishme. Por e përmenda si shembull për të thënë se besimi i tij metafizik nuk e linte atë të ndihej i vetmuar. Në të njëjtën mënyrë edhe një shkrim që i drejtohet dikujt, një shkrim që bashkëbisedon me dikë, nuk mund të jetë i vetmuar. Një bashkëbisedim nuk mund të jetë asnjëherë i vetmuar: se tjetri është gjithmonë pranë teje, – edhe nëse ky tjetër ndodhet fizikisht mijëra kilometra larg teje.

Një shkrim i vetmuar është një shkrim që s’i drejtohet askujt dhe nuk synon asgjë: një shkrim që vë në dyshim vetë thelbin e gjuhës. Një shkrim i vetmuar është një shkrim i pakuptimtë; ti nuk ke më as besim se fjalët do mund të rikthehen diku, prandaj as nuk e di as vetë se pse i shkruan. Më kujtohen disa vargje nga poezia e mrekullueshme e quajtur “Yjet e detit” të Frederik Rreshpjes:

“Jo, nuk ka Itakë në këtë botë.

Tani jam bir i Hënës, tërë ishujt e tjerë janë të rremë.

Shpirtrat e ujit të shtyrë nga dhembja

Vështrojnë që prapa shirave,

Por unë s’kam për t’u kthyer më kurrë;

Më kurrë nuk kam besim në asnjë breg.”

Si mund të vazhdosh të shkruash, nëse nuk beson në një Itakë? Si mund të vazhdosh të shkruash nëse nuk ke më besim se mund të rikthehesh diku? Si mund të vazhdosh të shkruash nëse e ke humbur tërësisht besimin? Si mund të arrish të shkruash diçka, nëse ti nuk do të arrish më asgjë? Dhe përgjigjia ime është: kur ti arrin vetminë e njëmendët, humbjen e besimit se mund të rikthehesh në një vend ku dëshirat e tua pushojnë, ti mund të vazhdosh të shkruash vetëm si i marrë. Zgjidhja e drejtë do ishte që ti të pushoje së shkruari se ti nuk ke më besim në asgjë: shkrimi nuk do të arrijë ndonjëgjë, se ti nuk do të shkosh më askund. Por një marrëzi të shtyn të shkruash, një marrëzi të shtyn t’i këndosh askujt dhe gjithkujt.

Vetmia është braktisja e marrdhënieve që na lidhin me botën dhe me tjetrin. Dhe, në letërsinë shqiptare, asnjë nuk i këndoi më ëmbël kësaj vetmie ose më saktë; asnjë nuk ka arritur ta shprehë më mirë këtë vetmi të njëmendët se sa Frederik Rreshpja. E gjithë vepra poetike e Frederik Rreshpes është një udhëtim i gjatë drejt vetmisë: një udhëtim i braktisjes së vazhdueshme nga njerëzit dhe nga vetë bota. Le të shqyrtojmë një nga kryeveprat e Rreshpjes, poezinë “Vdekja e Lorës,”- ku pikërisht merr trajtë vetmia si një braktisje nga tjetri dhe bota.

Vdekja e Lorës

 Rri në muzg sikur të janë rrëzuar kohërat përsipër,

Gati për përjetësi.

Nuk më flet. I ke premtuar vdekjes, e kuptoj.

 

Por ti në këtë botë erdhe për mua, jo për qiejtë.

Kemi qenë përherë bashkë, që të rinj,

Dhe tani më le!

 

Mua më trishtojnë stinët. Ti e ke ditur,

Dhe me botën më ndan një udhë me kilometra vetmi.

 

Kemi thënë gjëra që s’kanë për t’u kuptuar kurrë.

Kemi ecur në tërë shekujt, para piramidave.

Emrat tanë kanë qenë gdhendur

Edhe kur nuk kishim shkëmbinj.

 

Por këto s’kanë për tu përsëritur më kurrë.

Si ungjijtë.

 

Të dy kemi qenë gjithmonë të bukur, por ti tani

Je akoma më e bukur, kështu me pak vdekje në sy.

Paravarsisht nëse Lora ka qenë një njeri i vërtetë apo jo, në veprën poetike të Rreshpjes ajo kthehet në një simbol: në simbolin e dashurisë, në etjen që ka njeriu për t‘u bashkuar me dikë tjetër. Vdekja e Lorës është në këtë kuptim vdekja e dashurisë, vdekja e mundësisë për t‘u lidhur dhe bashkuar me dikë tjetër. Vetmia ndihet menjëherë kur shikon se poezia i drejtohet dhe i flet dikujt që nuk mund t’i përgjigjet:“Nuk më flet. I ke premtuar vdekjes, e kuptoj.” Kur lexon ndonjë varg të mrekullueshëm si ky e kupton shumë mirë se ç’donte të thoshte Azem Shkreli kur tha për poetët se më i miri varet vetëm nga një varg. Por në këtë poezi, nuk takojmë vetëm ndarjen tërësore nga tjetri dhe mundësinë për t‘u bashkuar me të. Shikojmë vazhdimin e udhëtimit të vetmisë: ndarjen nga vetë bota. Në vetminë tërësore edhe vetë bota bëhet e huaj dhe pakuptueshme:“Dhe me botën më ndan një udhë me kilometra vetmi.” Jo vetëm dashuria është larg tij, por edhe e tërë bota. Poezia mbaron me një varg të përfshehtë që bashkon vdekjen me bukurinë:“Je akoma më e bukur, kështu me pak vdekje në sy.” Bukuria shfaqet si një rikujtim i diçkaje të vdekur tashmë. Vetëm kur diçka nuk është më pranë nesh, vetëm atëhere ne mund ta kundrojmë plotësisht bukurinë e saj. Prandaj, lidhja midis vdekjes dhe bukurisë nuk është e rastësishme.

Në udhëtimin e vetmisë së Frederik Rreshpjes, një vend të rëndësishëm zë edhe ndarja e tij nga nëna. Të thuash se ai e adhuronte nënën e tij është pak, – ai besonte në të më shumë se tek Zoti. Kjo gjë thuhet qartë në poezin “Ave, Nëna ime!” e cila mbaron duke thenë:

“Ave, Nëna ime!

Vetëm tek ti kam besuar,

Zot tjetër nuk kam patur kurrë. Amen!”

Rreshpja i ka kushtuar shumë poezi kësaj ndarje të vështirë nga nëna, si:“Ave, Nëna ime!”, “Nënës,” “Elegji për Nënën,” “Zemra ime,” e disa të tjera. Humbja e nënës në veprën e tij poetike është si një shkatërrim tërësor besimi, një vdekje perëndish:

“Iku dhe nëna ime nën një shi prej mermeri,

Nga arkeologjia e perëndive që rrëzoheshin.”

Ikja e nënës në këto dy vargje sillet si një fund bote: një shi me mermer të statujave të thyera të perëndive. Vdekja e hyjnive dhe e kryehyjneshës së tij, nënës, është sërish braktisja e radhës: braktisja që çon tek vetmia së cilës Rreshpja i këndon në marrëzinë e humbjes tërësore të shpresës.

Zhgënjimin e tij politik dhe shoqëror mund ta shikojmë tek poezia “Miting për Enver Hoxhën”:

Ulërijnë servilët dhe injorantët: hosana!

Turma pa tru të bie ndër këmbë.

Si popull i mallkuar, fisi i arbrit,

I bie më gjunjë urdhërit tënd.

 

Asnjeri s’e sheh gjakun që rrjedh.

Anës tribunës, si lumë.

Fantazmat e martirëve që ti vrave,

Dëshpërohen mbi kokat e turmës.

 

Por do të vij një ditë kur bronxin tënd,

Turma do ta shqyejë me egërsi.

Dhe, do të gdhënd, për mallkim,

Bronxin e ndonjë diktatori të ri.

 Në strofën e parë kemi një përshkrim të një populli të skllavëruar, të një turme të verbër që vetëm ndjek urdhërat e diktatorit. Dhe dëshpërimi ndaj kësaj idhujtarie të diktatorit qëndron se turma nuk e shikon gjakun që është derdhur, njerëzit që janë vrarë dhe flijimet që janë bërë në emër të këtij diktatori. Poezia pikturon një imazh rrënqethës dhe të frikshëm: fantazmat e të vrarëve rrinë mbi kokat e turmës, por, siç u tha edhe më parë, turma nuk shikon gjë. Dy vargjet e strofës së tretë të duken në fillim sikur mbase gjërat mund të rregullohen, mbase gjithçka do ndryshojë, mbase turmat do t‘i shikojnë fantazmat e martirëve dhe gjakun e të flijuarve. Vetë shprehja:“por do të vijë një ditë,” të jep shpresën se gjërat mund të ndryshojnë, nga seç ishin. Turmat do e shqyejnë statujën e bronxtë të diktatorit, do e thërrmojnë vetë idhullin e saj. Por, më kot: ishte një shpresë e rreme. Se turma do ngelë gjithmonë e verbër: ata do gdhendin një statujë të re prej bronxi për diktatorin e ri. Dhe pikërisht këtu qendron humbja e shpresës tek politika dhe shoqëria: turmat gjithmonë do ngrenë një diktator të ri. Pas Enver Hoxhës, do vijë një diktator i ri: po aq i adhuruar verbërisht nga turma. Dhe kur e kupton këtë gjë, mund të përsëritësh bashkë me Frederik Rreshpjen shprehjen:“më erdhi ora të vdes përsëri.” Shpresa në politikë dhe shoqëri humbi, – dhe një kuptim i yti mbi vetveten bashkë me të. Se, siç e kam përmendur edhe në një shkrim të mëparshëm: vetvetja nuk është asgjë më shumë se sa rrjedha e marrëdhënieve që ne kemi me atë që është jashtë nesh.

Vetmia në poezinë e Frederik Rreshpjes shprehet edhe si një pamundësi për t‘u rikthyer tek fëmijria apo pafajësia e botëkuptimit fëminor. Këtë gjë e shikojmë tek poezia:“Ushtari i Vjetër”:

Pashë fëmijët në rrugë. Të qeshur,

Të bukur dhe delikatë si vazot e çmuara,

Ku nënat fshehin ëndërrat e tyre.

 

Më panë dhe u trishtuan. E kuptuan,

Që unë nuk kam qenë kurrë fëmijë…

 Ai nuk e mohon mahnitjen e tij nga të qenurit fëmijë: atij i bën përshtypje gëzimi dhe bukuria e tyre. Por ai nuk mund të rikthehet tek fëmijëria e tij se ai asnjëherë nuk ka qenë fëmijë. Se çdo rikthim parakupton se ti ke qenë aty më parë. Dhe kjo pamundësi për t‘u lidhur me vetë fëmijërinë e tij shpreh një vetmi të madhe.

Në udhëtimin e zhgënjimeve dhe braktisjeve, brenda poezive të Frederik Rreshpjes, shohim edhe largimin e tij nga Zoti, – ose mbase largimin e Zotit nga ai. Në poezinë “Kantik,” shikojmë një thirrje drejt Zotit, por pa e dyshuar vetë qenien e Zotit.

“O Zot! Më ke mallkuar me dimër pa asnjë arsye.

Keqdashjen tënde nuk e kuptoj.”

Këtu Zoti shfaqet i pakuptueshëm: një qenie që hesht dhe nuk bën asgjë ndaj vuajtjes dhe mallkimit që ka duruar vetë poeti. Këto thirrje në poezinë e Rreshpjes, që shpallin braktisjen nga Zoti, shpesh të kujtojnë thirrjet e Iljovit ose Jobit në Dhjatën e Vjetër. Por, mallkimet e tij janë edhe më të këqija se ato të Iljovit. Ai mbart me vete mallkimin më të rëndë: ai nuk ka se ku të vdesë. Pikërisht, këtë gjë shikojmë tek poezia “Është një zog,” e cila mbaron me vargjet:

“Do të bëhem vjeshtë dhe do të shkoj

Të vdes tek shtëpia e gjetheve.

Shtëpia e gjetheve kyçur me hënë.

O Zot! Nuk kam as ku të vdes…”

Nuk ka se ku të vdesë… Sërish një thirrje drejt Zotit, por tashmë edhe më e trishtuar. Nuk i drejtohet më Zotit për vuajtjet e padurueshme dhe fatin e mjerueshëm, – që atij i duken tërësisht të pakuptimta. Tani, ai i drejtohet Zotit, pa shpresë, me një psherëtimë dëshpërimi: nuk kam as ku të vdes… Të mos kesh se ku të vdesësh: ky është mallkimi më i rendë. Njeriu kthehet në asgjë: në një pritës gati të vdekur që po pret vdekjen që nuk po vjen. Dhe kjo është braktisja përfundimtare nga Zoti: ai nuk mund të rikthehet tek Zoti se ai nuk ka më edhe një vend ku mund të vdesë. Këtë braktisje nga Zoti, e hasim edhe në vargjet e poezisë “Fat”:

“Më ndjek pas Perëndia e Humbjes,

Me mermerin e thyer në luftra pa kuptim.”

Ai nuk beson më në Zot, por vetëm në humbjen e gjithëpranishme. Por, mbase edhe fjala “besim” është e gabuar se ai nuk po e ndjek Perëndinë e Humbjes, por Perëndia e Humbjes po e ndjek atë. Mbase, më e sakta do ishte: ai nuk mundet të mos besojë tek Perëndia e Humbjes se:

“Vërtet që kam fituar shumë pak në këtë jetë,

Por humbjet i kam patur të mëdha.”

 Si të thuash, vetë humbjet e mëdha nuk e lënë atë të mos besojë në Perëndinë e Humbjes dhe kjo përbën braktisjen e tij të radhës: tashmë nga Zoti.

Vepra poetike e Rreshpjes është nje ndarje e vazhdueshme: ndarja nga dashuria, ndarja nga fëmijëria, ndarja nga shoqëria, ndarja nga bota dhe ndarje nga e hyjnishmja. Dhe vetëm kështu mund të kuptohet preludi ose parathënia e tij:“O ajër i mbrëmjes mbështillmë, erdhi ora të vdes përsëri!”

Çdo ndarje, çdo braktisje është një vdekje dhe një fillim i ri drejt një vdekjeje tjetër: kjo është mitologjia vetmitare dhe pa Itakë e Frederik Rreshpjes.

Jam grua-Blerta Derhemi

in Letërsi/Tharm by

Jam grua-Blerta Derhemi

Jam dashuria stolisur mbi kuaj të bardhë,

sythat e shpresës përkund

në djepin e ëndrrës ,

 

Jam luftëtare e heshtur,

dhimbjes i jap zë,

me foshnjën e njomë mëkuar në gji,

Botës i jap dritë me syrin e pagjumë, 

 

Jam frymëmarrje e dehur netëve pa hënë,

zinxhirët e heshtjes kërkëllijnë 

me dhimbjen e shekujt mbi shpinë,

 

Jam frymëmarrje e ngashëryer,

penelat vjeshtakë m’i përskuqin mendimet,

Jam frymë e gjallë, zvarritur ndër dimra,

me zjarrin e jetës mbrujtur në gjak,

 

Jam fundi dhe fillimi,

Jam ikja dhe ardhja,

Jam rebelimi dhe durimi,

Jam mallkimi dhe bekimi,

Jam lufta dhe paqja,

Jam vdekja dhe jeta,

 

E, ç’gjëkënd tjetër të dua të jem!

Jam asgjëja dhe gjithçkaja!

Jam grua…

Viva Vargas!-Woody Allen

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Shënime të shkëputura nga ditari i një revolucionari

  Woody Allen

3 Qershor: Rroftë Vargas! Sot morëm arratinë nëpër kodra. Të neveritur dhe të fyer nga shfrytëzimi nën të cilin lëngon vendi ynë i vogël për shkak të regjimit të korruptuar të Arrojos, dërguam Hulion në pallatin presidencial së bashku me listën me kërkesat dhe ankesat tona, të gjitha menduara mirë dhe mëse të arsyeshme. Për shkak të vëllimit të madh të punëve, Arrojo nuk pati mundësi ta priste personalisht të dërguarin tonë rebel, kështu që iu desh t’ia ngarkonte detyrën ministrit të brendshëm, nga i cili na u dha premtimi se peticioni ynë do të shqyrtohej me kujdesin e duhur. Por, si fillim, Arroyo pati dëshirë të shihte për sa kohë Hulio do të arrinte të ruante buzëqeshjen me kokën e zhytur në llavën e shkrirë.

Më në fund, pas disa incidenteve të këtij lloji, vendosëm të marrim në dorë situatën nën udhëheqjen e frymëzuar të Emilio Molina Vargas. Nëse kjo është tradhti, shpallëm në të katër anët, atëherë rrofshin tradhtitë, dhe sa më shumë, aq më mirë. Për fat të keq ndodhesha në vaskën e banjës kur më informuan se policia synonte të më varte në litar në rastin më të parë. Ndërsa, siç mund të merret me mend, kërceja i alarmuar nga vaska, shkela mbi sapun dhe u përmbysa në shkallët që nxirrnin mbi korridor, ndërsa përpiqesha papushim të frenoja rënien me dhëmbët e parmë të cilët u derdhën mbi shkallë si një grusht me Orbits nga Wrigley.  Sadoqë lakuriq dhe i lënduar, shpirti i mbijetesës më shtyu të veproj rrufeshëm, dhe, duke hovur mbi shalën e hamshorit tim El Diablo, lëshova pallmën e revolucionit. Kali u ngrit kas, rrëshqita nga shala dhe hëngra dhè edhe një herë, duke pësuar edhe një frakturë të pjesshme të ijeve. Nuk mbaroi me kaq; m’u kujtua makina e daktilografimit; duke mos dashur në asnjë mënyrë të braktis këtë armë të rëndësishme politike – dhe provë kundra meje në duart e policisë, bëra prapakthehu për ta marrë me vete.

Kur vjen e keqja, hapi derën – shumë shpejt zbulova se makineria peshonte më tepër se ç’dukej, dhe për ta lëvizur nga vendi, një vinç mund të hynte në punë më tepër sesa një morr pesëdhjetë kilësh siç isha unë. Në çastin kur mbërriti policia, dora më kishte ngecur në mekanizmin rotativ i cili më shtypte mbi pëllëmbë paragrafët e veprës së Marksit. Mos më pyesni sesi arrita të çlirohem prej tij dhe të hidhem nga dritarja. Falë Zotit arrita t’i fshihem policisë dhe të hyj ndër rradhët e rebelëve.

4 Qershor: Ç’paqe këtu, midis kodrave, nën yjet! Ja më në fund një grusht burrash që luftojnë për kauzën e përbashkët. Megjithëse ia arriti të më mobilizonte aktivisht në efektivin sulmues, Vargas qe i mendimit se aftësitë e mia luftarake do të shpaloseshin më së miri në rolin e kuzhinierit të brigadës. Në kohë lufte, kjo përgjegjësi nuk është e lehtë për t’u marrë përsipër, por ja që dikush duhet t’i vërë gjoksin, dhe, e parë hollë-hollë, gjella ime e parë u kurorëzua me sukses. Është e vërtetë se jo të gjithë burrat lëpijnë gishtat për iguanën e pjekur, por në këto kushte pretendimet do të ishin të tepërta, dhe, me përjashtim të një pakice të papërfillshme të bashkëluftëtarëve me paragjykime ndaj reptilëve, darka përfundoi pa ndonjë incident. Sot pata rastin të dëgjoj Vargas, qëndrimi i të cilit m’u duk optimist. Ai mendon se nga mesi i dhjetorit do të pushtojmë kryeqytetin. Nga ana tjetër, vëllai i tij, Luigji, i cili ka një natyrë introspektive, është i mendimit se vdekja jonë nga uria është thjesht çështje kohe. Strategjia ushtarake dhe qëndrimi politik që duhet mbajtur gjatë dhe pas fushatës janë dy mollë sherri për vëllezërit Vargas; është vërtet e vështirë të merret me mend se vetëm një javë më parë të dy liderët kryengritës punonin si këpucëfshirës në hotel Hilton.

10 Qershor: Dita na kaloi me stërvitje. Vërej ndryshime që ma bëjnë zemrën mal; rebelët e rreckosur janë shndërruar në një ushtri të vërtetë profesionistësh. Sot në mëngjes Hernandesi dhe unë u ushtruam me hedhjen e thikave nga ato që presin kallamsheqerin. Mësova se gjakun e kam të grupit zero; për këtë i detyrohem zellit të tepërt të bashkëluftëtarit tim. Pritja është bërë e padurueshme. Arturo ka një kitarë por di të luajë vetëm këngën “Cielito lindo”, dhe, edhe pse në fillim ushtarëve u pëlqente ta dëgjonin, tani po ia kërkojnë gjithnjë e më rrallë. U përpoqa ta gatuaj iguanën sipas një recete të re, dhe jam i mendimit se pata sukses, megjithëse më ranë në sy disa nga ushtarët që mbllaçiteshin me të gjithë fuqinë dhe e hidhnin kokën pas për të arritur të gëlltitnin. Sot dëgjova përsëri Vargas-in. Diskutonte me të vëllanë planet e veprimit pas pushtimit të kryeqytetit. Pyes veten se çfarë funksioni do të më japë në ngarkim pas fitores së revolucionit. Kam besim se krenaria dhe besnikëria ime, e cila është e krahasueshme me atë të një qeni, do të shpërblehet siç duhet.

1 Korrik: Sot njësia jonë speciale kreu një sulm rrufe mbi fshatin më të afërm në kërkim të ushqimit, duke shfrytëzuar rastin për të eksperimentuar disa nga taktikat e ushtruara më parë. Pjesa më e madhe e rebelëve i kreu me sukses detyrat luftarake, dhe, megjithëse njësiti ynë gueril u asgjësua tërësisht, Vargas është i mendimit se korrëm një fitore morale. Ata që nuk morën pjesë në sulmin-rrufe qëndruan në fushim, ndërsa Arturo ekzekutonte “Cielito Lindo”. Me moral jemi mirë, megjithë mungesat në armatim dhe furnizime, ndërsa koha kalon ngadalë. Fatmirësisht, temperatura prej 40 gradësh na e largon mendimet nga fushata. Ora jonë do të vijë.

10 Korrik: Dita e sotme kaloi këndshëm, megjithëse ramë në një pritë të ngritur nga njerëzit e Arroyos ku u masakruam thuajse të gjithë. Kjo gjëmë na ndodhi pjesërisht për fajin tim, për arsye se tregova padashur pozicionin e forcave tona kur me zell të ethshëm nisa ti lutem zotit për shkak të një merimange tropikale që më kishte hyrë në pantallona. Për disa çaste nuk ia arrita të hiqja qafe merimangën, kështuqë m’u desh të hidhem në mënyrë të paorganizuar në një liqen dhe të pllaquritesha aty për rreth dyzetepesë minuta. Pak më vonë, ushtarët e Arroyos hapën zjarr.

U kundërpërgjigjëm trimërisht; por duhet pranuar se sulmi i befasishëm shkaktoi një farë çorganizimi ndër radhët tona, kështuqë gjatë dhjetë minutave të para na u desh të shtinim kundra njëri-tjetrit. Vargas shmangu për fije të perit një katastrofë kur një bombë dore i ra mes këmbëve. Më urdhëroi që t’i hidhesha përsipër dhe ta mbuloja me trup, i vetëdijshëm se qe i domosdoshëm për ardhmërinë e luftës tonë; zbatova urdhrin. Për hir të një rastësie fatlume bomba nuk shpërtheu, dhe munda të shpëtoj pa pasoja, nëse nuk llogaritim një traumë të lehtë nervore, si edhe pamundësinë e të fjeturit natën pa patur dikë që të më mbajë prej dore.

15 Korrik: Morali i burrave është i lartë, duke lënë mënjanë disa incidente të parëndësishme. I pari u shkaktua nga Hose-Miguel, i cili kishte përvetësuar disa raketa tokë-tokë duke i shkëmbyer gabimisht me raketa tokë-ajër, kështu që, gjatë përpjekjes për të rrëzuar disa aeroplanë gjuajtës të Arroyos, hodhi në erë të gjitha mjetet tona të motorizuara. Kur Hose-Miguel u përpoq të na bindte që të mos ta merrnim  seriozisht këtë ndodhi, Hoze u nervozua së tepërmi dhe të dy nisën të rriheshin. Më vonë ata u pajtuan dhe dezertuan që të dy. Dezertimet mund të kishin qenë me pasoja të rënda për efektivin, por në ato çaste optimizmi dhe solidariteti, ky fenomen arriti të prekë vetëm tre burra në katër. Sa për mua, i qëndrova besnik kauzës duke vazhduar të përkujdesem për kuzhinën, edhe pse ushtarët tanë duket sikur nuk janë në gjendje të kuptojnë vështirësitë që paraqiten në këtë fushë. Ç’është e drejta më kërcënuan me vdekje në rast se nuk u ofroja alternativë tjetër përveç iguanës. Ndodh që ushtarët më të regjur të sillen si fëmijë, por me gjithë zemër shpresoj se një ditë prej ditësh do t’i befasoj me diçka të papritur. Ndërkaq fushojmë në vende sekrete dhe presim. Vargas ecën sa para-prapa në tendën e vet ndërsa Arturo ulet dhe luan “Cielito Lindo”.

1 Gusht: Megjithë sukseset për të cilat duhet të krenohemi, në fushimin tonë rebel vërehet një atmosferë e tendosur. Vogëlsi, të dukshme vetëm nën sytë e një vëzhguesi të kujdesshëm, reflektojnë shenja të një pakënaqësie ende në embrion. Ka patur disa raste therjesh me thikë midis bashkëluftëtarëve dhe diskutimet janë shpeshtuar së tepërmi. Një përpjekje tjetër për të shtënë në dorë një depo municioni për t’u riarmatosur dështoi për shkak të fishekzjarreve paralajmërues të Jorges të cilat iu ndezën para kohe nëpër xhepa. Njësitë tona u tërhoqën menjëherë, me përjashtim të Jorges, i cili u zu rob pasi ishte përplasur me një dyzinë ndërtesash si topi në flipper.

Atë natë, në çastin kur po shërbeja iguanën e pjekur për darkë, shpërtheu rebelimi. Disa nga burrat më gozhduan në vend, ndërsa Ramoni më rrihte me shkop. Arrita të shpëtoj për mrekulli në sajë të një stuhie elektrike në të cilën humbën jetën tre nga tanët. Në kulmin e dëshpërimit, Arturo nisi të luajë melodinë “Cielito Lindo”, gjë që i shtyu disa armiq të muzikës ta zvarritnin pas një shkëmbi, ku e detyruan të hante kitarën.

Situata u përmirësua në mënyrë të ndjeshme kur përfaqësuesi diplomatik i Vargas, pas dështimeve të përseritura, mundi të lidhë një marrëveshje të dobishme me CIA-n, sipas të cilës, në shkëmbim të besnikërisë tonë të përjetshme ndaj politikës së saj, pala amerikane zotohej të na furnizonte me pesëdhjetë pula të pjekura në javë.

Tashmë Vargas është i mendimit se parashikimi i tij përsa i përket pushtimit të kryeqytetit në Dhjetor të këtij viti qe i nxituar; ndoshta fitorja përfundimtare do të marrë më tepër kohë. Ajo që më çudit tek ai është se ka braktisur hartat dhe skemat ushtarake për t’iu kushtuar studimit të astrologjisë dhe të të brendshmeve të zogjve.

12 Gusht: Gjendja po merr për keq. Fatkeqësi mbi fatkeqësi; këpurdhat që kisha mbledhur me kaq përkushtim për të pasuruar dietën e ushtrisë, dolën të helmëta. Megjithëse i shkaktuan shumicës së burrave thjesht ethe dhe të dridhura, reagimi i disave qe i tepërt dhe i pajustifikueshëm. Për më keq, CIA rishqyrtoi mundësitë tona për të kurorëzuar revolucionin me sukses, gjë që rezultoi në një takim me Arroyon për një mëngjes pune dhe pajtimi në hotel WolfeMiami Beach. Kjo ngjarje për të ardhur keq, së bashku me dhënien e 24 gjuajtësave reaktivë për qeverinë në fuqi u interpretua nga Vargas-i si politikë e pabesë ndaj palës tonë.

Moralin e kemi si gjithmonë të lartë, dhe, megjithëse përqindja e dezertimeve është në rritje, ajo mbetet e kufizuar, pasi largohen vetëm burrat që janë ende të mbahen në këmbë. Vetë Vargas-i duket se ka humbur humorin e zakonshëm dhe ka nisur të koleksionojë bileta tramvaji. Tashmë ka nisur të mendojë se jeta nën regjimin e Arroyos nuk ishte edhe aq e pakëndshme, dhe ka ngritur pyetjen nëse do të ishte më mirë të shpërndante burrat e mbetur gjallë duke braktisur idetë revolucionare për të formuar një trupë baleti rumba. Në të njejtën kohë, shirat e furishme shkaktuan rrëshqitje të dherave të cilat morën me vete vëllezërit Huarez në gjumë e sipër. Dërguam një përfaqësues tek Arroyo, me një listë të rishqyrtuar të kërkesave tona, ku kishim hequr pjesën që fliste për dorëzimin e tij pa kushte, duke e zëvendësuar me recetën e një gjelle lokale që kishte marrë çmimin e parë në panairin e vitit të mëparshëm. Pasojat vështirë se merren me mend.

15 Gusht: Pushtuam kryeqytetin! Ja përshkrim i hollësive të pabesueshme të ngjarjes: Pas një mbledhjeje të gjatë, burrat e hodhën çështjen në votim të fshehtë ku u vendos unanimisht t’i mbështesnim shpresat tona të fundit në një mision vetëvrasës, duke qenë të mendimit se befasia qe elementi i vetëm me të cilin do të mund t’i kundërviheshim epërsisë së Arroyos. Marshimi i gjatë nëpër xhungël drejt pallatit presidencial, uria dhe lodhja na e dobësuan deri diku vetëbesimin, dhe, pak përpara mbërritjes vendosëm të ndryshonim taktikë dhe të merrnim në konsideratë mundësinë e zëvendësimit të saj me anë të ndonjë gjesti diplomatik, siç do të ishte përshembull lëpirja e këmbëve të diktatorit. Kështu ndodhi që iu dorëzuam rojeve të pallatit të cilat na drejtuan grykat e armëve dhe na shoqëruan tek Arroyo. Diktatori pranoi si rrethanë lehtësuese faktin që iu dorëzuam vullnetarisht dhe po mendonte t’i nxirrte zorrët Vargasit, ndërsa ne të tjerët shpëtuam paq pasi u dënuam vetëm me pushkatim. Pas rishqyrtimit të situatës nën dritën e rrethanave të reja, në radhët tona shpërtheu paniku, kështu që nisëm t’ua japim këmbëve nga të katër anët nën zjarrin e rojeve presidenciale.

Vargas-i dhe unë u ngjitëm rrëmbimthi në katin e dytë, dhe, ndërsa kërkonim një vend ku të humbnim gjurmët, hymë me thyerje në dhomën e gjumit të Znj. Arroyo, duke e zënë befasisht gjatë një çasti pasioni të jashtëligjshëm me vëllanë e Arroyos. Të gjithë mbetëm keq, pastaj vëllai i Arroyos nxorri revolverin dhe shtiu. Pa dijeninë e tij, e shtëna u interpretua si sinjal për sulm nga një grup mercenarësh të paguar nga CIA për të ndihmuar Arroyon të likuidonte rebelimin tonë, në shkëmbim të koncesionit të përjetshëm për shitjen me shumicë të lëngjeve të portokallit në favor të palës amerikane. Edhe mercenarët kishin patur vështirësi të kuptonin objektivin e misionit me të cilin ishin ngarkuar për shkak të politikave të paqarta të Shteteve të Bashkuara gjatë javës së fundit; pikërisht kjo i shtyu të mësynin padashje pallatin presidencial. Arroyo dhe bashkëpunëtorët e tij dyshuan menjëherë se CIA po luante me dy porta; sakaq nisi konflikti i armatosur. Në të njëjtën kohë dështoi edhe një komplot maoist për vrasjen e Arroyos, për arsye se bomba, e fshehur në një sanduiç me proshutë, shpërtheu para kohe duke hedhur në erë krahun e djathtë të presidencës, së bashku me gruan dhe vëllain e vogël të Arroyos.

Me një valixhe të mbushur me çeqe bankarë zviceranë, Arroyo ia doli të dilte nga dera e pasme për t’u nisur rrëmbimthi me një avion të vogël që e mbante gati për çdo rast. Piloti e ngriti aeroplanin mes një rrebeshi predhash dhe plumbash, por, duke humbur kontrollin e gjendjes, aktivizoi komandën e gabuar duke e kthyer aeroplanin në manovër vertikale. Disa çaste më vonë, ai u rrëzua mbi fushimin e ushtrisë mercenare, duke sakatuar shumicën e efektivit të saj i cili u detyrua të dorëzohej.

Ndërsa ndodhte e gjithë kjo, komandanti ynë Vargas vinte në zbatim taktikën e pritjes vigjilente e cila realizohej duke qëndruar i mbledhur dhe i palëvizshëm përballë oxhakut me pamjen e një statuje mogani venecian. Duke qenë se ky pozicion e kishte mpirë, ai iu afrua në majë të gishtave zyrave qendrore ku edhe mori pushtetin, akt që e ndërpreu vetëm kur hapi frigoriferin e presidencës për të marrë një sanduiç me pashtet mëlçie.

Kremtimi i fitores zgjati një natë të tërë, natë në të cilën na u desh të dehemi të gjithë në shenjë gëzimi dhe hareje. Pas kësaj fola me Vargas-in lidhur me përgjegjësinë e rëndë të udhëheqjes së kombit. Megjithëse Vargas qe i mendimit se zgjedhjet e lira janë një moment thelbësor në ndërtimin e demokracisë, më tha se preferonte të priste momentin kur edukata politike e popullit të piqej deri në një nivel të mjaftueshëm për shpalljen e plebishitit.

Që nga ky moment, Vargas formoi një qeveri të bazuar mbi monarkinë me të drejtë hyjnore dhe shpërbleu besnikërinë time ndaj tij duke më lejuar t’i provoja ushqimin përpara se t’i shërbehej. Përveç kësaj, më emëroi në postin e revizorit të përgjithshëm i tualeteve.

Përktheu:“Ivan Katastrofov”

Vetmi-Frederik Rreshpja

in Letërsi/Tharm by

Vetmi-Frederik Rreshpja

 

Nga doli kjo vetmi kështu? Më përpara nuk ishte

Tani ngre mure

Dhe mbi to pikon loti i hënës.

 

S’kam për t’i parë më drurët që bëhen shpirtra

As pulëbardhat që vdesin ne horizont

As xhadenë e pikëlluar ku baresin vrasësit e vdekur

As liqenin, as erën e zezë dhe të heshtur të muzgut

Kudo vetmia ka ngritur muret e saj.

 

Nga doli kjo vetmi kështu? Më përpara nuk ishte

S‘kam për ta parë më këtë qytet me kalldrëmet e vjetra

Ngrënë nga patkonjtë e legjendave,

as kështjellën e ngritur mbi sytë e një gruaje,

 

As minaret e holla si klithma,

As të gjallët dhe as të vdekurit.

Një kohë e çmuar sa një përqafim-Eris Rusi

in Tirana Review by

Eris Rusi

Në fakt, ka të paktën tre lloj leximesh që mund t’i bëhen një teksti letrar, nisur nga interpretimi i tij.

Lloji i parë është ai kur:

Mesazhi është njëkohësisht i qartë për atë që e jep dhe për atë që e merr. Lexuesi di që po depërton brenda tekstit duke njohur kodin dhe mekanizmat e përdorur nga autori në krijimin dhe ndërtimin e tij. Pra pakti autor-lexues është i qartë dhe i mirëkuptuar nga të dyja palët.

Lloji i dytë është ai kur Mesazhi është i qartë për atë që e transmeton, por është i paqartë për atë që e merr. Errësimi dhe dritëhija mund të jetë e programuar qëllimisht nga autori, për të dekurajuar leximin e menjëhershëm të veprës dhe për t’i devijuar kuptimit të mesazhit përcjellës. Kjo lloj situatë paraqitet në rastet kur autori arrin të shohë përtej kohës së tij.

Lloji i tretë është ai kur Mesazhi është i errët për autorin, por mund të deshifrohet nga një lexues i informuar. Një lexues i kujdesshëm, një kritik që hyn dhe bën një analizë depërtuese, një psikolog apo interpretues letërsie mund të kapë ato domethënie që i shpëtojnë dhe vetë autorit.

Kjo skemë, në raport me librin “Rrëfej unë, gruaja”, plotësohet akoma më shumë, nëse marrim parasysh që leximi i çdo teksti mund të shoqërohet me një ndjesi të caktuar, e cila mund të jetë e mirë ose e keqe, mund të ngjajë me pamjen e dikujt që e kemi për zemër ose mund të sillet rrotull në ajër si një aromë e këndshme mëngjesi.

Pas leximit të këtij libri, ndjesia që unë përftova quhej liri. Ideja e lirisë, e braktisjes së vetes në një botë pa kufij të ngushtë, pa ditë të shtrembëta, pa zhurmën dhe kaosin e jetës së kthyer përmbys, mund të quhet pa mëdyshje mrekulli në botën tonë.

Mendja qetësohet papritur, vihet rehat në pozicion pritës, nuk përpëlitet me dëshpërim në kërkim të përgjigjeve apo rrugëzgjidhjeve, nuk kundërshton, përkundrazi rigjenerohet.

Gjatë leximit, mendja e percepton të vërtetën e kjo gjallëron ndjesinë e lirisë në vetvete.

Bëhet fjalë për një përmbledhje me tregime ku që në titull ne kemi një barazpeshë midis funksionit të rrëfimit dhe figurës së gruas, sikur këto dy elemente jo vetëm të bashkëjetojnë, por të shkojnë mrekullisht me njëri -tjetrin. Nga teksti, ne mund të shohim menjëherë që në morinë e personazheve, gjejmë gati kudo jo thjesht dashurinë, por dashurinë ndaj vetes, jo thjesht buzëqeshjen, por buzëqeshje për veten, jo thjesht mirësinë, por mirësi ndaj vetes.

Ky lloj personalizimi më pëlqen. Ka diçka thuajse moskokëçarëse, që lidhet me lirinë, e kjo e fundit jo nga të gjitha mund të interpretohet njëlloj, por të gjithë e duan ta kenë të tyren.

Mopasani, në tregimin “Frika”, shkruante: “Epo mirë, unë, zotëri, i përkas racës së vjetër, që dëshiron të besojë[…] Pikërisht kështu, zotëri: është varfëruar imagjinata, duke kapur në befasi të padukshmen. Sot toka më ngjan si një botë e braktisur, e shkretë, e zhveshur: janë larguar besëtytnitë që e bënin poetike. Kur dal, natën, sa dëshirë do kisha të dridhesha nga ai ankthi prej të cilit plakat bëjnë shenjën e kryqit sa kalojnë pranë mureve të varrezave. Sa do doja t’i besoja asaj gjësë të mjegullt e tmerruese që imagjinojmë se e shohim kur rrëshqet mes hijesh.”

Lexuesi i këtij libri beson tek imagjinata dhe qytetet që i mbush me jetë përfytyrimi i autores. Kemi Balerinën parisiene, që hap librin, e ndjesia që merret është sikur ne vetë shkelim në rrugët e Parisit, thithim ajrin e ftohtë e të mbushur me diell të këtij qyteti, pastaj mërmërimat e buta, fjalët e ngrohta, shprehjet në frëngjisht, dialogë të shkurtër të mbushur me një pasion të ngrohtë, që të zbavit. Lexuesi e ndjek tregimin deri në fund, ku duket sikur nuk ka një rizgjim nga ëndrrat, kur ato janë të bukura vërtet.

Më pas vjen pjesa “Edhe mbretëreshat kanë ëndrra”. Një rrëfim i gjatë ku kemi mall, por jo nostalgji, ku në sipërfaqe mund të shihen bukur si rrjedhin ndjesi të mira edhe me njerëz që fare pak mund të qëndrojnë brenda ekzistencës sonë. Nju Jorku, Zonja e Lirisë, pra statuja, më tej sheshe e hapësira të mbushura pafundësisht me liri, nga ajo më e shtrenjta, që ngroh zemrat dhe ëndrrat. Nora, protagonistja që vjen nga Evropa e largët dhe Miranda, irlandezja, e në mes tyre një kohë e çmuar sa një përqafim. Liri, liri, të vjen të ngresh zërin me pamjen e Nju Jorkut, të qytetit që të marros, në sfond, aty ku ka dashuri dhe nuk ka mëkat.

Kapërcimi më tej bëhet në tregimin “Vegimi”, diçka midis reales dhe tejreales, që fare mirë mund të ilustrohet me shënimet e Kolrixhit, që vijnë në formën e një pyetjeje të thjeshtë:

“Nëse një burrë do të shëtiste Parajsën në ëndërr dhe t’i jepnin një lule si provë që ai kishte qenë aty, e nëse gjatë zgjimit ai do ta kishte në dorë atë lule… atëherë?”

Atëherë edhe ëndrrat janë reale si jeta vetë, sugjeron autorja, frymëzojnë liri dhe dëshirë, dhe vdekja e çdo gjesti shënon lindjen

e dickaje të re në sfond. Kështu ndodh me cigaren e fundit, e cila nuk ndizet asnjëherë, por flaket ndërsa në barkun e femrës miklohet pritja e një fëmije si ngazëllim hyjnor.

E kështu më tej, deri sa në rrëfimin “Pasqyra” gjendemi përballë imazhit klasik të letërsisë;sozia, dyfishësia e individualitetit, si kusht i pashmangshëm i çdo ekzistence njerëzore.

Çdo gjë, në këtë tregim, më ngjan artificiale. Jeta e protagonistes e tillë. Ëndrra artificiale, dëshirat po ashtu. Vetëm dhimbja jo. Kjo e fundit përplaset e thyhet si një pasqyrë e cila ndahet në njëmijë pasqyra të tjera, ku secila reflekton dhe e shumëfishon dhimbjen.

Pa menduar dot deri në fund për interpretimin e tekstit, pyes veten në mund të jetë kaq e thellë ndjesia e dhimbjes tek një femër?

Po e përgjithësoj. Krejt libri i Mimozës, në fakt, mund të konsiderohet si një lloj pasqyre ku ne shohim të reflektuar gruan në lirinë e saj, ku njerëzit nuk janë qenie të panjohura të shndërruara në zhurmë, por muzikë e ëmbël në sfond, ku inati dhe mllefi janë zëvendësuar me bekime të ëmbla, të shkruara në shqip e gjuhë të tjera, që e bëjnë interesante ditën dhe jetën, ku zemra nuk është më ë ngushtë dhe e kërrusur, por afrohet e kërkon zemra të tjera.

I tillë,atëherë është leximi i këtij libri, e në fund nuk të ngelet përfytyrimi i tokës së shkretë e të braktisur, por gjallëria e jetës që të bën të buzëqeshësh. Sepse vërtet që letërsia nuk fillon të ekzistojë vetëm përmes punës së një individi të vetëm, por Ajo ekziston vetëm kur përqafohet nga të tjerët dhe bëhet pjesë e e të bukurës që ngroh gjithsecilin prej nesh.

Bylbyli im-Rose Ausländer

in Letërsi/Në kujtim të Hans-Joachim Lanksch/Përkthim/Tharm by

Bylbyli im-Rose Ausländer

Nëna ime, dikur, ishte sorkadhe

Sytë ngjyrëmjaltë

dhe hijeshia

i janë mbetur qysh nga sorkadhesia

 

Këtu ajo ishte

gjysmë engjëll gjysmë njeri –

mesi ishte nënë

Kur e pyeta se ç‘kishte dashur të bëhej

më tha: Bylbyl

 

Ajo, tash, është bylbyl

natë me natë ia ndëgjoj zërin

E këndon Zionin e të parëve

e këndon Austrinë e lashtë

i këndon malet e ahovishtet

e Bukovinës

ninulla

m’i këndon natë me natë

bylbyli im

në kopshtin e ëndrrës sime të pagjumë

 

Përktheu: Hans-Joachim Lanksch

 

Kur “Nderet e Kombit”grinden-Granit Zela

in Letërsi by

Granit Zela

Në Akademinë e Shkencave të Shqipërisë ndodhi një skandal që nuk ishte parë e as dëgjuar ndonjëherë; Akademiku Tehift Bullari pati një përplasje fizike me Akademik Culluf Mahmutin, përplasje që ndodhi gjatë Konferencës Shkencore me temë “Gjuha shqipe, mëmë e gjithë gjuhëve të njerëzimit”. Akademikët pjesëmarrës në konferencë, dëshmitarë okularë, ishin të ndarë në lidhje me ecurinë e ngjarjeve para, gjatë dhe pas dyluftimit fizik të dy akademikëve.

Çfarë kishte ndodhur para rrahjes?

Sikundër pritej, pas këndimit të Himnit të Flamurit, tekstin e të cilit një pjesë e akademikëve e kishin harruar për shkak të sëmundjes së moshës siç është amnezia, kumtesën e parë e lexoi për dy orë e pesëdhjetë minuta Akademik Kasëm Kakërdhia. Ai bëri thirrje për krijimin e Frontit Çlirimtar të Gjuhës shqipe nga dyndja pushtuese e huazimeve si turqishtja, greqishtja, italishtja, anglishtja, frëngjishtja. Akademik Kakërdhia mendonte se brenda këtij fronti të përgjithshëm duhej ngritur  Shtabi i Përgjithshëm i Frontit Çlirimtar nga Sllavishtja, prej nga vinte sipas tij rreziku më i madh. Të gjitha këta shtete, sidomos shtetet fqinj, pasi të fusnin fjalët e tyre në gjuhën shqipe, do të kërkonin aneksimin e gjuhës tonë, duke nxjerrë si pretekst numrin e madh të fjalëve të gjuhës së tyre, arriti në zbulimin e tij shkencor akademik Kakërdhia.

Ai pati përkrahjen e kolegut të tij Akademik Lik Bilja, i cili në kumtesën e tij në konferencë tha se ai vit duhej shpallur me vendim qeverie Viti i Gjetjes së Gjegjëseve në Gjuhën Shqipe të Huazimeve (VGJGJGJSH), të cilat po e ndotnin trupin e pastër të gjuhës së ëmbël shqipe, duke e kthyer nga gjuhë qumështore në një dhallë të thartuar që s’kishe dëshirë ta vije në buzë. Këtë që tha, ai e mbështeti me argumentime për katër orë e dyzet minuta, kohë gjatë të cilës akademikët e tjerë nuk lëvizën nga vendi pasi gjithçka që kolegu Bilja thoshte ishte me interes për studimet që do të kryheshin në dekadat që do të vinin.

Akademik Tofik Kukureci në kumtesën e vet pesëorëshe deklaroi se gjendja ishte më dramatike nga sa mendohej.

– Shokë!-bërtiti ai.

– Mos kujtoni se gjuhët e tjera flenë….

– Ata kanë nxjerrë terma që nuk është aq e lehtë t’ua gjesh gjegjësen në shqip. Kanë sajuar fjalë të tilla si:“hardware” dhe “software”, që ku-ku o nëne, si t’i shqipërosh mor aman!

– Jemi të detyruar ta pranojmë sikletin përballë termave: internet, intranet, modem, monitor, portal, printer, server, spam, telnet, terminal…. E pra, kemi një gjuhë perëndie, siç na kanë mësuar Rilindasit, por këto terma janë djalli vetë! –  klithi ai përvajshëm.

Akademike Klara Klarineta kishte bërë be në kokë të çupës se kolegu Kukureci kishte qarë në konferencë.

– E kisha afër, – do të thoshte më vonë ajo, – dhe – për kokë të çupës, se për kokë të çupës unë nuk bëj be kollaj se atë kam, ai e nxirrte lotin kokërr.

– M’u desh të shkoj e ta ngushëlloj, ti gjendesha pranë në atë ditë të zezë për gjuhën tonë, dhe ai pasi mbështeti kokën në gjoksin tim të bollshëm, mbyturazi thoshte se nuk e kishte hallin vetëm tek ato terma që kishin hyrë si djalli në tempull, por ishin edhe fjalë si “imeil” dhe shumë fjalë të tjera, që sa herë i dëgjonte i dukej sikur do t’i binte infarkt. M’u desh ta marr në shtëpi që ta ngushëlloj të shkretin, psherëtinte e merakosur Akademike Klara Klarineta, beqare e stazhinouar me shumë histori elegante dashuriçkash me anëtarët e Akademisë së nderuar.

– A e shikoni more zotërinj! – e nisën kumtesën e tyre shtatë-orëshe Akademik Qamid Lafshpreri, dhe akademiket e nderuara Bedriana Lëpirsja, Xhire Pata dhe Kalldume Trumisri, bashkëautore të kumtesës nëntë-orëshe e cila për arsye kohe nuk u lexua e gjitha.

Ky grup autorësh jo vetëm që mbështeste fuqimishëm standardin e gjuhës shqipe, por i bënte thirrje popullit të ngrihej dhe ta mbronte edhe me jetë atë. Propozimit të Akademik Kasem Kakërdhia për ngritjen e Frontit Çlirimtar të Gjuhës Shqipe dhe Shtabit të Përgjithshëm të  Frontit Çlirimtar nga Sllavishtja, si dhe propozimit të Akademik Lik Bilja për shpalljen e VGJGJGJSH-së, ata i bashkëngjitën edhe propozimin për ngritjen e Ministrisë së Mbrotjes së Standartit të Gjuhës Shqipe, propozim të cilin e kishin nënshkruar deri në kohën që ata mbajtën kumtesën afro pesë mijë akademikë anembanë globit, kudo ku kishte shqiptarë a bir shqiptari me emër të huaj, por me gjak shqiptari ama dhe ata shprehën besimin se do të gjenin mbështetje nga qeveria.

Ky propozim mori duartrokitjet e të gjithë të pranishmëve, duartrokitje që vazhduan për gati një orë, por që u ndërprenë nga ndërhyrja e Akademik Culluf Mahmuti, i cili doli në tribunë dhe kërkoi fjalën për të lexuar diskursin e tij, për të shprehur mendime të ndryshme nga ato të kolegëve dhe për të rrahur mendimet me ta. Mirëpo nuk e lanë mbështetësit e standardit.

– A e shikoni se çfarë gjëme po na ndodh, ndërkohë që ka nga ata akademikë që vazhdojnë me kauzën përçarëse të dialekteve dhe shqyerjen e gjuhës sonë përballë vërshimit të fjalëve të huaja. Kumtuesit Lëpirsja, Pata dhe Trumisri, thanë njëzëri se kauza e tyre ishte kundërkombëtare dhe mbështetej nga agjentura serbe-greke-anglo-amerikane dhe ato nëpër botë të interesuara që të mos ketë gjuhë shqipe mbi këtë dhé.

Në fund, kumtesën e shoqëruan me recitime patriotike për gjuhën shqipe, shoqëruar nga ansambli i këngëve dhe valleve të Akademisë së Shkencave.  Ndërsa Akademik Culluf Mahmuti shkumëzonte nga inati që nuk ia kishin dhënë fjalën për të mbrojtur tezën e tij se fjalët e huaja nuk ishin fjalë armike sikur donin t’i paraqisnin kolegët e tjerë, por prurje të natyrshme në një gjuhë ku nuk bënte përjashtim as gjuha shqipe.

Ishte Akademike Muzafete Bëlldumja ajo që hoqi vallen pa u lodhur dhe në fund të saj mbajti edhe kumtesën e saj:“Gjuha shqipe, çelësi i shpjegimit të gjuhëve të botës.”  Ndërsa Akademike Bëlldumja parashtronte argumentet se me anë të gjuhës shqipe shpjegoheshin jo vetëm të gjitha gjuhët e botës, por edhe gjuhë të vdekura, gjithë ato gjuhë që edhe pse nuk kishin lënë pas as nam e as nishan, ato mund të shpjegoheshin mirë e bukur, dlirë e ëmbël nga gjuha jonë.

Më tej ajo lexoi një listë të gjatë të njerëzve të shquar në historinë e botës që kishin origjinë shqiptare ndër të cilët Napoleon Bonoparti, Gjergj Kastriot Uashingtoni, Robert De Niro, Stan Dragoti, Zhan Kold Van Damme, Arnold Zhvarceneger, Sofia Loren dhe nuk diskutohet edhe Ana Oxa.  Një pjesë e madhe e yjeve të Hollivudit janë me origjinë shqiptare, por nuk janë të vetëdijshëm dhe nuk kanë informacionin e duhur për këtë, tha ajo. Është në nderin e kësaj Akademie që ky informacion të gjendet, të shyrtohet dhe të vihet në dispozicion edhe të familjeve përkatëse.

Por të dashur kolegë, mbylli fjalimin e saj disa-orësh Akademike Bëlldumja, më lejoni të përmend këtu një shqiptar që si i thonë fjalës “ha bukë veç”, shpikësin e ilaçit të mrekullueshëm të viagrës. Kishte babën shqiptar, dhe dihet vetëm një bir shqiptari mund t’i përqendronte hulumtimet e veta shkencore në fushën e fuqisë mashkullore. Vetëm një  bir shqiptari si ai mund t’ia bënte këtë dhuratë njerëzimit. Këto fjalë entuziaste të Akademikes shkaktuan shpërthimin e një furie duartrokitjesh një-orëshe dhe kohë më pas kur zhurma për skandalin do të ishte fashitur, një nga të pranishmit do të komentonte se ajo duartrokitje kishte qenë shumë e gjatë, ishte si të thuash duartrokitja e shekullit në atë Akademi dhe ngjante se nuk do të mbaronte kurrë nëse nuk do të kishim ndërhyrjen e organeve të rendit.

Pas këtyre diskutimeve, erdhëm si të thuash në kulmin e punimeve të Konferencës, kur në ring, më falni në tribunë, do të dilnin njëri-pas tjetrit Akademik Tehift Bullari dhe kolegu i tij jo edhe aq i dashur për të Akademik Culluf Mahmuti.

Akademik Bullari, në kumtesën e tij, ndërsa fliste dhe jepte argumente që gjuha jonë e dashur shqipe është çelësi i të gjithave gjuhëve në botë, e thoshte këtë duke parë gjithë nënçmim nga kolegu i tij, thua se donte ta acaronte me çdo kusht.

Akademiku solli disa shembuj nga gjuhësia, duke argumentuar për shembull prejardhjen e fjalës “pastërma.” – Fjala e shqipes shenjon mish të kripur e të tharë, i cili mund të përdoret për një kohë të gjatë në kushte natyrale pa u prishur, – theksoi ai gjithë krenari. – Fjala përdoret në të gjitha gjuhët ballkanike dhe të gjithë etimologët zyrtarë kanë pranuar pa motivim se fjala është huazim prej turqishtes [pastirma]. Porse hesapet nuk mund të bëhen pa hanxhiun! Gjuha shqipe jep qartë etimologjinë e fjalës duke qenë në harmoni me kuptimin që emërton fjala. Përsa pastërmaja është mish që [ther]ret për t’u mbajt {[ma]jt} për me u ngrënë më [pas], mjafton të bashkojmë fjalët në kllapat katrore dhe kemi: [ther]+[pas]+[ma] = [pas]+[ter]+[ma] = PAS’TER’MA. [Kalimi ther: ter (th:t) është si te Theodhor: Teodor dhe kalimi mba: ma është refleks i gegnishtes, e cila grupin e dy buzoreve [mb] e redukton në një [m] si edhe te mirmbrama => mirmrama]. Fjala PAS këtu ka kuptimet: më pas, më vonë, për në kohën që nuk ka ardhur, për kohën që S’kemi PArë = S’PA = PA’S = PAS. Që pastërmaja është mish që THER e PAS M(b)A = pas-ther-ma = pastërma, kjo nuk do shumë mend!

Fjala jep edhe një pozim të dytë duke treguar se mishi për pastërmanë është i tharë, ndaj PASTERMA pozon edhe PAS THAR MA = PAS THARjes e MbA = PAS THAR MA = PAS-TER-MA => PASTËRMA.

Shqipja për foljen thaj, buçiti Akademik Bullari,  ka dhe formën TER: “po TER rrobat në ballkon”. A nuk e varin ende sot në fshatra pastërmanë (rripat e mishit) në tela apo shufra druri (njësoj si nderen rrobat për t’u tharë) në tavan për t’u TERur e tharë? Meqë fjala Pastërma mund të ketë në përbërje ose foljen [therr] ose atë [thar, ter] dhe meqë të dyja janë fjalë autentike të shqipes, nuk po i motivojmë këtu dhe etimologjinë e tyre do e shfaqim kur të arrijmë përkatësisht te këto dy fjalë.

Pra, mund të deklarojmë bindshëm tha Akademik Bullari se se fjala PASTËRMA është autentike shqipe dhe këtë e provon motivimi etimologjik që sollëm, prandaj ajo i rikthehet fondit leksikor të gjuhës shqipe për të mos u shkulur më prej aty, deri sa dikush tjetër të sjellë një etimologji të motivuar më bindshëm se sa kjo që jep shqipja.

Ndërsa kolegu i tij kundërshtar Akademik Mahmuti nënqeshte gjatë gjithë kohës që ai bënte shpjegimin e etimologjisë së fjalës “Pastërma”, kolegët e tjerë të Akademisë po i grinte uria dhe po u shkonte goja lëng. Ky shpjegim shkencor, në atë vakt dreke ishte një lloj torture për ta dhe ja, kur akademik Bullari nisi të shpjegonte etimologjinë e fjalës “kukurec” si provë se gjuhë të ndryshme ishn bija të gjuhës shqipe, shumicës së akademikëve nisën t’u kërcasin zorrët në bark se ishin të pangrënë qysh prek kohës kur kishte filluar punimet konferenca.

Fjala “kukurec” realisht është një kokolepsje e mëlçive me zorrë nga bagëti të imta dhe pa dyshim motivi i takon asaj, – sokëlliu Akademik Bulluari, me një vështrim triumfues të hedhur nga kolegu kundërshtar Mahmuti, i cili kishte mbetur pa fjalë dhe mezi po priste që ai të mbaronte që të kalonte në kundërsulm.

Por Akademik Bullari nuk dorëzohej lehtë.

Ai nisi t’u shpjegonte kolegëve të Akademisë se edhe fjala “Byrek” kjo fjalë e shqipes që shenjon një gatesë me petë të brumëta e të holla e që përsipër mund t’u hidhet djathë, gjizë, mish të grirë, vezë, spinaq, presh etj., dhe që mbulohen me të tjera petë të brumëta e mandej tepsia futet në furrë e piqet, edhe pse e kanë të gjitha gjuhët ballkanike është një fjalë që i përket shqipes.

– Mirë more që është me prejardhje nga shqipja, po ne, kolegëve të tu, pse na torturon me këto shpjegime në vakt dreke – turfulloi gjithë padurim Akademike Klara Klarineta, e cila mezi po përmbante veten të ngrihej dhe të sulej drejt mensës së Akademisë.

Mirëpo ajo mbeti e shtangur nga kolegu i saj, i cili ndërsa shpjegonte etimologjinë e fjalës, po shihte nga ajo me një vështrim pataksës, a thua se donte ta hante gjallë, mu aty, tamam si byrek gjatë punimve të konferencës.

Byreku është është gjellë e mbyllur brenda petëve, briti Akademiku sikur po fliste përçart.  Kur jemi në një byrektore ne pyesim:”Me se është ky byreku këtu?”, – pasi nuk dimë se çka ka brenda. Kjo na bën të logjikojmë se kemi rotacionin r:l, kemi:

BYREK = BYLEK

= mBYL-EK

= mBYLL-KE

= KE mBYLL

= K E mBYLL

= [Që E mBYLL] me petë.

Dhe: që e mbyll = k e (m)byll = ke-byl = byl-ke = byl-ek = byr’ek, byrek!

– Kësisoj, fjala byrek motivohet qartësisht e bindshëm brenda shqipes, – përfundoi ai shpjegimin e tij, ndërsa kolegët i kapi një uri e hatashme që vinte në rrezik mbarëvajtjen e konferencës.

Por ishin Akademiket Mamica Tytaqi, Man Thana, Filomena Patkoi dhe Dervish Zorra, që ndërhynë duke e falënderuar Akademik Bullarin për kontributin e tij shkencor, dhe ia dhanë fjalën kolegut të vet kundërshtar, mu si një lloj hakmarrje për atë torturë që u kishte bërë duke u përmendur pastërma, byrek e kukurec gjatë punimeve të konferencës, kur ai e dinte që këto ushqime ishin pikat e tyre e dobëta dhe ata ishin betuar që të mbanin dietë e të mos i vinin në gojë, por ja ishte kolegu i tyre që i shtynte të bënin krejt të kundërtën.

Dhe hakmarrja e tyre që si të thuash e servirur në pjatë të ftohtë.

Akademik Cullluf Mahmuti e filloi kumtesën e tij me një batare fjalësh të huaja, sa ishte një pikë e kumtesës kur akademikët menduan se duhej një përkthyes.

Akademik Mahmuti fliste për nevojën e Akademikëve që duhej të kishin performancë efikase në studimet etimologjike dhe jo një studiues me oscilacione si kolegu Bullari.

– Të tregojmë risponsilitet shkencor, – porosiste ai sepse gjuha është fraxhile.

Parafolësi, sipas tij kishte treguar defekte gjenerale duke interferuar në logjikën e evoluimit të gjuhës, duke bërë interpretime parciale, duke zbuluar inventive artificiale, si dhe duke bërë një eskalim të amatorizmit që eksplodonte në teori gjuhësore vulnerabël!

Këto studime linguistike, sipas Akademik Mahmutit, kishin importancë dhe ishin sinjifikative,  por  Akademik Bullarin, i cili nuk duroi më dhe u ngrit duke rendur drejt tij me një lum të sharash që nuk kishin asnjë fjalë të huaj, por buronin drejtëpërdrejt nga gjuha e popullit.

Akademikët  Karafile Manushaqja dhe Teklif Pallteku mbajtën shënimet e rastit dhe në fund të sharjes me libër shtëpie mes dy akademikëve kumtuan se mallkimet:

“Më març të keqen”! “Të gjettë qameti”!” Më març të ligat”!” “T’u thaftë gjuha”! ” Të bëfsha gropën”! “ Vafsh prapa diellit”! “E gjeç nga mos e pandehsh “! “U shqiptuan nga gojët akademike, por nuk ishin të sigurtë se cila gojë i kishte shqiptuar. Ata mendonin se Akademik Mahmuti dihet që përdorte fjalë të huaja kur fliste shqip dhe fjalë shqip kur fliste gjuhë të huaj si metodë për të treguar se gjuhët janë të barabarta dhe jo tirane të nëjra-tjetrës, ndaj këto mallkime ishin të Akademik Bullarit.

Akademik  Kristofor Qyrja dhe Legen Gjymi mbështesnin hapur me interpretimet e tyre subjektive që i bënin ngjarjes kolegun Bullari. Ata u shprehën se ishte e drejta e tij legjitime të përdorte fjalë të huaja në kumtesën e tij.

Sipas tyre kishte ndodhur skandali kështu:

Akademik Tehift Bullari kishte dalë para mikrofonit dhe pasi kishte thënë se ishte i lumtur ta startonte diskursin e tij duke bërë një inkursion historik në gjuhën shqipe, e cila ka progresuar në shekuj, ndryshe nga studimet që ekspozojnë për të handikap të madh.

Kishte qenë kjo fjalë e mbushur me fjalë të huaja, apo siç thoshte Akademik Tehift Bullari: me “miell të marrë hua”, koha kur Akademik Bullari ishte turrur drejt kolegut. Kjo, sepse ai qëllimisht po përdorte një fjalë të huaj në çdo dy fjalë, vetëm e vetëm për ta acaruar atë, ku dihej që ai kishte alergji nga fjalët e huaja dhe shqipëronte çdo gjë.

Por anëtarët e Akademisë nuk shprehën asgjë në lidhje me përleshjen fizike mes dy akademikëve për të thënë se kush fitoi dhe kush humbi.

Analiza e tyre përqendrohej tek pasuria e fjalorit që patën kur sulmuan njëri-tjetrit. Mbështetësit e Akademik Bullarit theksonin epësinë e tij leksikore kundrejt kolegut për shkak se ai kishte përdorur mallkime të tilla si: “Të zëntë veremi inshallah! Të shplaftë panukla! Të daltë kanceri në grykë! Dhe të hëngërt mortja!”

Akademik Mahmuti, i gjendur siç duket i papërgatitur përballë kolegut, vetëm shkumëzonte nga inati, duke uruar që fjalët që ai po shqiptonte, zanoret dhe bashtingëlloret e kobshme që po nxirrte nga goja, t’i mbesnin në fyt, të ktheheshin në gurëza që t’ia bllokonin fytin dhe ai të kthehej në statujë memece mu në podiumin e sallës së konferencës.

Meqë në Konferencat e Akademisë së Shkencave, secili akademik përpiqej të fuste në kumtesa leksik nga zona e origjinës, dihej që ata nga veriu i mbanin gegnisht, si për të dëshmuar  epërsinë e gegnishtes kundrejt standardit dhe pas rrahjes ata mbështetën Akademik Bullarin, por me rezerva të mëdha për sharjen që ai i kishte drejtuar kolegut “Në të s’ëmës!” pasi mendonin se në gegnisht tingëllonte ma bukur: “Në t’samës t’kjoftë!” Po ta kishte sharë:“Në t’samës t’kjoftë!” ata do ta mbështesnin plotësisht dhe pa rezerva kolegun Bullari, por ai nuk e kishte përdorur atë shprehje, por një tjetër që ngjante si një glasë zogu “Në të s’ëmës”, shprehje që nuk tremb as kalamajt, kishin shtuar ata me ironi.

Por Akademikët nga Vlora nuk mendonin kështu.

Sipas tyre asnjëri prej kolegëve ndërluftues nuk kishte përdorur shprehjet e bukura vlonjate “Ta çaj gojën”, “Të thyej në mes” Të tërheq zvarrë” “Të bëj peshk”, dhe kjo se të dy akademikët kishin mërdhif e kishin “varu teneqen.”

Si Akademik Bullari, edhe Akademik Mahmuti, sipas tyre ishin thjesht “hajdara” që silleshin si katunarë prestigjiozë, që kur ua dëgjon kumtesat ta çajnë tallamandrën. Por duhet thënë dhe stërthënë, punimet e kësaj koference që u shpërfytyrua në atë skandal që u pasqyrua gjerësisht në media me pamjet e akademik Bullarit që ngjante se i ishte thyer kërbishtja dhe ato të Akademik Mahmutit që siç duket kishte humbur një gisht nga kafshimi i kolegut, nuk mendohej kurrë se do të merrnin një rrjedhë të tillë.

Punimet e konferencës kishin nisur pa ndonjë grindje për t’u shënuar përpos një acarimi që pati Akademike Muzafete Bëlldumja me kamerierin para fillimit të punimeve, pasi ai po ia vononte sipas saj qëllimisht porosinë ngaqë donte ta ngacmonte.

– E di që e bën qëllimisht – turfullonte Akademike Bëlldumja, por nuk është i rangut tim, ia kamë thënë në sy këtë, të jetë për pronarin e kafenesë hajde de, edhe mund të bëj lëshime, por një kamerier të fus në shtrat një akademike sikur nuk shkon – ankohej me zë të lartë ajo me sytë nga porosia që dukej sikur nuk do t’i vinte kurrë.

Por nuk kishte farë tension në sallë dhe akujt nuk i shkonte mendja se do të kishte shfaqje dhune.

Ajo javë ishte gjithë tension dhe Akademia ngjante si një ndërtesë jetime se askush nuk pranonte të shkonte më aty. Na rrezikohet jeta, ankoheshin akademikët të kënaqur që tani do të rrinin në shtëpi dhe ishin të detyruar të dilnin jashtë vetëm ditën e marrjes së rrogës. Për disa muaj situata vazhdoi e tillë, e nderë, me deklarata dhe kundër-deklarata që jepnin akademikët nga shtëpia, derisa u desh ndërhyrja e Presidentit të Republikës që të ftoheshin gjakrat dhe të arrihej uniteti në Akademi.

Presidenti kishte menduar që t’u jepte titullin “Nderi i Kombit” dhe ec e mos e beso po deshe, por ja ku dolën nga ngujimi të gjithë akademikët me veshjet e tyre me serioze të nxjerra nga gardëroba dhe nxituan drejt Presidencës.

Tek porta e Presidencës ata lexuan  me vëmendje dhe u prekën nga afishja ku shkruhej me germa të mëdha: “CEREMONIA E DHËNIES SË TITUTJVE “NDERI I KOMBIT ANËTARËVE TË AKADEMISË SË SHKENCAVE” dhe thonë se më shumë u prek Akademike Muzafete Bëlldumja, e cila ishte shprehur se nuk ishte bërë fare pishman që kishte pasur një jetë prej beqaresh vetëm e vetës se i ishte përkushtuar shkencës. Ia ka vlejtur, kishte thënë gjithë emocione ajo ndërsa kishte nxituar që të hynte në sallën ku do të bëhej ceremonia me qëllim që të vinte ndonjë vend afër vendit ku do të ulej Presidenti i Republikës.

Të gjithë anëtarët e Akademisë, me peshën e modestisë mbi kurriz u ulën në sallë duke pritur Presidentin dhe ja ku kumboi zëri i ëmbël i punonjëses së protokollit, këngëtares së njohur dhe prezantueses së emisionit “Përse burrat çmenden pas kuçkave” Ledi Shala.

– Zonja dhe zotërinj, Presidenti i Republikës, Shkëlqesia e Tij, – briti solemn zëri i zonjës Shala dhe Presidenti hyri në sallë i lumtur që merrte pjesë në atë ceremoni “fisnike”, siç e cilësoi ai në fjalën e mbajtur, e cila dihej se po transmetohej në të gjitha stacionet televizive kombëtare.

Gjithçka ngjante si ëndërr ndërsa zonja Shala lexonte me zërin e saj kumbues:

Akademik Tehift Bullari, Nderi i Kombit!

Akademike Klara Klarineta, Nderi i Kombit!

Akademik Kasem Kakërdhia, Nderi i Kombit!

Akademik Lik Bilja, Nderi i Kombit!

Akademik Tofik Kukureci, Nderi i Kombit!

Akademik Qamid Lafshpreri, Nderi i Kombit!

Akademike Bedriana Lëpirsja, Nderi i Kombit!

Akademike  Xhire Pata, Nderi i Kombit!

Akademike Kalldume Trumisri, Nderi i Kombit!

Akademike Muzafete Bëlldumja, Nderi i Kombit!

Dhe Akademikët e nderuar shkonin dhe merrnin njëri pas tjetrit titujt të ndihmuar nga Sektori i Protokollit, i cili me profesionalizëm e shoqëroi Akademik Qamid Lafshprerin tek banjot e presidencës, pasi akademiku i nderuar vuante nga prostata dhe pati këtë kërkesë mu atëherë kur u thirr emri i tij për të tërhequr titullin “Nderi i Kombit”.  Të gjithë buzqeshën me mirëkuptim sepse i kishte mbushur atë vit njëqind vjetët në këtë botë dhe Akademia kishte organizuar një ditëlindje të posaçme jubilare në fund të së cilës qe botuar edhe një libër me urimet që ishin bërë gjatë festimeve.

Askush nuk ia mori për ters edhe fjalën e shkurtër Akademikut të nderuar, kur pasi tërhoqi titullin ai falënderoi Partinë e Punës, gjë që shkaktoi ilaritet të pafajshëm në sallë pasi kishte probleme shëndetësore me kujtesën dhe nuk e dinte që komunizmi na kishte lënë shëndenë dhe tani në atdheun tonë lulëzonte demokracia dhe nderohej Akademia.

Presidenti, si i zoti i shtëpisë pati nderin që edhe ta mbyllte ceremoninë, duke hedhur poshtë  studimet tendencioze të disa studiuesve antishqiptarë, që kishin ngritur hipotezën se shqiptarët nuk kishin Akademi të Shkencave. Kjo hipotezë duhet rrëzuar me neveri turfulloi para kamerave Presidenti, se ne jo vetëm që kemi Akademi të Shkencave, por sonte i kemi midis nesh për t’u akorduar titullin më të lartë “Nderi i Kombit” me motivacionin “Faleminderit që ekzistoni” çka tregon se duke pasur një Akademi të Shkencave, ne renditemi përkrah të gjitha vendeve të botës që e kanë një të tillë dhe kjo është një arritje e madhe.

Në fund Presidenti i ftoi të pranishmit që të rrëmbenin gotat dhe ta kremtonin këtë rast të veçantë me pijen tradicionale të rakisë, të siguruar enkas për këtë event, fjalë që si duket akademikët e interpretuan si urdhër të Komandantit të Përgjithshëm dhe sa hap e mbyll sytë iu sulën gotave dhe shisheve për të treguar se ishin në lartësinë e nderit dhe detyrës së caktuar nga Komandanti.

Në këtë zallamahi të lumtur askujt nuk i shkoi mendja se në atë çast, pasi kishte marrë vesh se Presidenti i Republikës nuk ia kishte dhënë titullin “Nderi i Kombit”, me arsyetimin se ai ishte i lidhur me agjenturat e huaja që ia donin të keqen Shqipërisë, Akademik Culluf Mahmuti vrau veten në gjendje depresioni me çiften e gruas, zonjës Sanije (apo zonjushë Sana, siç i pëlqente ta thirrnin), e cila zakonisht fundjavave merrte çiften e dilte për gjah në zabelin ngjitur me shokët.  Pasi iu doli pija, të nesërmen, të gjithë panë të varur tek porta e Akademisë një afishe. Kalimtarët hidhnin sytë nga ajo të trishtuar për ikjen nga kjo botë të akademikut, por largoheshin të habitur kur lexonin se ai ishte një lajmërim për hapjen e një vendi të lirë për një akademik.

Eh, komentonin mendueshëm kalimtarët, ndërsa diskutonin nëse ishte e vërtetë që Akademik Mahmuti kishte lënë amanet botimin e një tregimi për Akademinë e Shkencave, në fillim të të cilit shkruhej se çdo ngjashmëri me Akademinë tonë të Shkencave ishte thjesht një rastësi dhe për çdo ngjashmëri të mundshme përgjegjësi mbante Akademia. Ndoshta, prandaj dhe kolegët në shenjë hakmarrje kanë varur këtë lajmërimin, – thoshin të pasigurtë ata, ndërsa merrnin drejt banesës së të ndjerit për ngushëllim, ndërsa ngjarja e trishte kishte qitur në harresë, si skandalin e përleshjes fizike të të ndjerit me kolegun e vet, ashtu edhe lavdinë e titujve “Nderi i Kombit”

Një natë e dogja-Leonard Cohen

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Një natë e dogja-Leonard Cohen

Një natë e dogja shtëpinë që kam dashur
Ndriçimi rrethor i unazës perfekte
Në të cilin pashë zezonë dhe gurë
Përtej… jo gjithçkaje.

Disa krijesa nëpër erë,
Të fiksuara nga nata,
Vinin të shihnin botën përsëri
Dhe zhdukeshin nëpër dritë.

Tashmë lundroj nga një qiell në tjetrin
Kundra anijes që pata ndërtuar
Në gjithë errësirën e përzhitjeve
Prej krahësh të imituar.

Përktheu: Flurans Ilia

“Roma” i Cuaron-it, një film i vlerësuar me “Oscar” për t’u parë tani!

in Feminizëm/Kinema by

Nuk është rastësi që Cleo flet kaq pak, jo për shkak se ajo nuk ka asgjë për të thënë, por sepse kështu shkojnë gjërat kur nuk je protagonistja e vërtetë e jetës tënde, edhe pse në realitet je protagonistja e filmit.

    Alice Oliveri

  Përktheu: Arlinda Guma

  Marrë nga: The Vision

Një çështje e përjetshme që përfshin të gjitha artet, është ajo që ka të bëjë me marrëdhënien midis formës dhe përmbajtjes. Për këtë temë të madhe të ndikimit të ndërsjelltë midis dy elementëve dhe të manifestimit të saj, janë pyetur filozofë dhe kritikë të kalibrit të György Lukacs, i cili në vitin 1911 shkroi një esé rreth saj me titull: “Shpirti dhe forma”, në të cilën ai hetonte pikërisht kompleksitetin e kësaj lidhjeje të pazgjidhshme midis dy pjesëve. Ne nuk jemi të gjithë të mirë në të shkruar dhe në të menduar si Lukacs, por kur shohim një film sot, veçanërisht nëse është një film që po gëzon sukses të madh dhe bën të flitet shumë për veten, shpesh ndodh që në mënyrën tonë të të analizuarit të tij, ta gjejmë veten në mënyrë të pavullnetshme, pikërisht në dhënien e konsideratave të llojit “imazhe të bukura, atmosferë dhe interpretues të mirë, por tema nuk është aq interesante”.

Ka regjisorë, të cilët qëllimisht zgjedhin t’ia besojnë prodhimin e tyre artistik hulumtimit formal, duke zhvilluar subjekte që na lënë në mëdyshje për thjeshtësinë e tyre apo edhe banalitetin, vogëlsitë, parashikueshmëritë.

Në filmin e fundit të Alfonso Cuaron-it: “Roma”, pavarësisht nga sasia e madhe e kritikave pozitive dhe entuziaste-përkthyer pastaj në çmime të panumërt, dhjetë nominime dhe tre çmime Oscar-ka nga ata që qortojne pikërisht këtë mospërputhje mes estetikës filmike dhe përmbajtjes narrative, duke identifikuar njëfarë pakujdesie në thellimin e disa temave qendrore të filmit, në favor të një trajtese vizualisht të kuruar deri ne detajet me të vogla. Filmit me metrazh të gjatë të regjisorit meksikan i janë kushtuar shumë analiza, disa prej të cilave nganjëherë vetëm për të minuar ndonjë hap në lidhje me pakënaqësitë me veprën, i cili hyn në analizën e shumë temave të ndryshme; marrëdhënia midis pakicave etnike dhe klasës sunduese, marrëdhëniet familjare që shkatërrohen nga largësitë dhe përçarjet e thella, ngjarje historike të një rëndësie të caktuar, të cilat bëhen sfond i ngjarjeve personale.

Aspekti që ndikon vijën e rrëfimit të “Roma”-s, mund të ndihet pikërisht prej kushtimit final, është natyra e tij autobiografike, konfirmuar në mënyrë të përsëritur nga vetë Cuaron-i, i cili ka rrëfyer historinë e tij personale të djalit të bardhë të klasës së mesme meksikane, përjetuar në kontakt të ngushtë me një indigjene, staf i shtëpisë; Libo, të cilës i kushtohet filmi.

Pika e fillimit për të kuptuar domethënien e këtij filmi, i cili përveç suksesit të dekretuar nga multikandidaturat, gjithashtu paraqet edhe një rast të pazakontë për sa i përket filmit të parë të vërtetë të autorit në drejtim të kritikës dhe nominimit, prodhuar nga Netflix, duke e qartësuar kështu këtë synim emocionalisht purgativ të regjisorit. Por shpesh ndodh që një film të shikohet pa lexuar asgjë si prezantim dhe ndoshta kjo është formula më e zakonshme e ndërveprimit.  Dhe, edhe pse ka të dhëna të shpërndara në të gjithë filmin, nga te cilat mund të derivohet se Cuaron-i ka vendosur të tregojë një pjesë të jetës së tij, duke u nisur nga familja e tij meksikane protagoniste jo-autoktone, “Roma” mund të shihet qetësisht dhe të mendohet se kjo është një histori krejtësisht e krijuar. Dhe pikërisht nga ky lloj interpretimi, që sipas mendimit tim duhet të nisemi të kuptojmë të dyja kontradiktat e filmit, veçanërisht ato të theksuarat nga shtypi dhe të identifikuarat nga kritika, si dhe pikat qendrore të historisë dhe kuptimit të saj, të cilat nuk perceptohen menjëherë.

Ёshtë një gjë që ndodh gjithmonë me prodhimet filmike të këtij lloji, ajo e të kërkuarit qëllime dhe mesazhe që ndoshta regjisori nuk i ka menduar fare, deri sa dhe t’i atribohen filmit në fjalë misione politike dhe ideologjike që ndoshta nuk kanë asnjë korrelacion me atë që në vend të tyre regjisori mendonte se donte të komunikonte. Ashtu siç është po aq e thjeshtë dhe e rëndomtë të ngresh gjykime të turbullta, të cilat bazohen më tepër në një ndjesi se nëse një film është i ngadalshëm, ose  bardhë e zi-si në rastin pikërisht të “Roma”-s – automatikisht bëhet i mërzitshëm, elitist, i vështirë për t’u kuptuar, ose edhe më keq akoma, me pretendime, ekzoterik dhe i rëndë.

Maskimi i një pjese të vogël të përmbajtjes me tepricën e  formës, sigurisht nuk është një praktikë e pazakontë në botën e kinemasë dhe arteve në përgjithësi, por në rastin e filmit të Cuaron-it nuk është aq shumë sa që në mes të këtyre dy pjesëve të shkaktohet epërsia e njërës ndaj tjetrës, por më tepër se lidhja që ekziston mes tyre, duke u përfaqësuar në mënyrë të drejtë, të papeshë dhe të nuancuar, mund të marrë tipare shumë të ndryshme bazuar në atë se kush është duke e parë dhe gjykuar. Mund të mos gjendet asgjë atje, po aq sa mund të gjenden shumë gjëra. Historia e Cleo-s, heroinës së filmit, në fakt është shprehur dobët, diçka që ka bërë që disa kritikë të fajësonin Cuaron-in për disa pakujdesi në përcaktimin e karakterit të personazhit të tij femëror. Sipas mendimit tim, megjithatë, është kjo largësi kalimtare, kjo mungesë e dukshme e fjalëve, kjo mënyrë e të vepruarit në menyre aq delikate dhe të nënshtruar të Cleo-s, që i jep kuptim këtij personazhi.

Cleo është shërbëtorja e një shtëpie në lagjen borgjeze të Mexico City-t, ku jeton familja për të cilën ajo punon, e përbërë tërësisht nga të bardhë, të pasur, shpesh të njëanshëm dhe të pandjeshëm ndaj saj, pavarësisht lidhjes së thellë ndërmjet saj si dado dhe fëmijëve. Në jetën e Cleo-s nuk ndodh shumë jashtë punës së saj; ajo e të qenit një litar shpëtimi për një nucleo familjare në përplasje të dukshme me një humbje të afërt; burri që largohet nga shtëpia me një grua tjetër, gruaja që mbetet e vetme dhe përpiqet të mbledhë copat me të cilat rigjen veten. Në të gjitha këto, i vetmi kontakt me jashtë realizohet përmes takimit të një të dashuri, kushëri i shokut dhe kolegut të saj, i cili pasi e lë shtatzënë zhduket në mënyrën më të keqe të mundshme. Në këtë mënyrë Cleo e gjen veten të detyruar të bëjë prindin jo vetem për fëmijët e një gruaje të dëshpëruar, por edhe për një fëmijë që është bijë e një fatkeqësie.

Në një recensë të Slavoj Žižek-ut, shkrimtari slloven përqendrohet në elementet më politike të “Roma”-s, duke analizuar marrëdhëniet e pabalancuara midis padronëve dhe Cleo-s, e duke nxjerrë prej filmit një interpretim mjaft interesant. Shërbëtorja në fakti është mishërim i një dinamike të nënshtrimit ndërmjet klasave, në të cilën ajo që nuk është dominuese sakrifikon subjektivitetin e saj, ashtu si Cleo, përmes një prarimi të rremë te barazisë, e cila na bën të besojmë se marrëdhënia midis vajzës dhe familjes është e barabartë vetëm sepse ka dashuri. Por nuk është kështu, dhe është e qartë; kur Cleo aborton, kur ajo është e sëmurë dhe vuan, kur ne jemi gati për të parë vullnetin dhe mendimet e saj të shprehen, ja mbërrijnë borgjezët duke imponuar fokusin, duke i kërkuar asaj të kryejë disa detyra dhe të vazhdoje të punoje për ta, duke simuluar një atmosferë të njohur dhe të dashur, që nuk është gjë tjetër veçse një mënyrë edhe më delikate për të nënshtruar protagonisten.

E vërtetë, Žižek-u ka të drejtë kur vë në dukje këtë mosmarrëveshje midis mirësisë dhe përkushtimit të Cleo-s, e cila këmbehet me një dashuri sipërfaqësore dhe manipuluese, dhe realiteti i gjërave të atyre që nuk urdhërojnë në jetë, të cilët ekzekutojnë urdhrat, të cilët në pak fjalë i përkasin një klase më të ulët shoqërore, është i bërë në thelb nga heshtja. Kështu që nuk është rastësi që Cleo flet kaq pak, jo për shkak se ajo nuk ka asgjë për të thënë, por sepse kështu shkojnë gjërat kur nuk je protagonistja e vërtetë e jetës tënde, edhe pse në realitet je protagonistja e filmit.

Vajza meksikane flet në një mënyrë tjetër dhe në një temë tjetër, e cila e shoqëron atë në pabarazinë shoqërore që ndërvepron midis personazheve; në temën e vetmisë femërore. Distanca emocionale midis familjes për të cilën  kujdeset Cleo dhe guvernantes, amplifikohet dhe zgjeron distancën midis botës rreth saj dhe barrës së madhe gjinore. Cleo nuk dëshiron të jetë nënë dhe ndihet fajtore për këtë mendim, sidomos kur vajza e saj lind e vdekur dhe trishtimi i zë vendin lehtësimit. Unë mendoj se ndjenja e të qënit vetëm në çaste të dhimbshme dhe të vështira si shtatzania dhe lindja, është një temë që i bashkon të gjitha gratë në botë; edhe pse të gjithë njerëzit fqinjë përreth mund të jene të pranishëm, të ndjeshëm, ka një moment ku ti e di që do të jesh vetëm përballë asaj dhimbjeje, edhe në qoftë se është një çast që të jep një gëzim të madh apo një dënim të madh, si në rastin e Cleo-s dhe në atë të të gjitha atyre grave që nuk duan të bëhen nëna.

Kjo detyrë i takon gjinisë femërore, por jo gjithmone është domosdoshmërisht një bekim. Frika e të gjendurit e braktisur në një çast si shtatzania, pasqyron frikën e të gjendurit vetem me një familje për të mbajtur; historia e Cleo-s është paralel me atë të gruas për të cilën ajo punon, Sofisë. Të dyja e gjejnë veten në një situatë, e cila nuk nuk parashikon asgjë veç auto-zgjidhjes, të dyja e dinë se janë thellësisht të vetmuara përballë realitetit. Si në rastin kur një burrë ia mbath, ashtu edhe në rastin kur një i dashur zhduket sapo bëhet i vetëdijshëm për shtatzaninë, “Roma” arrin të pëshfaqë një ndjenjë ankthi dhe pandryshueshmërie që është pjesë e të qënit grua. Ёshtë ajo ndjenjë e pafuqisë dhe frustrimit, kur i dashuri yt nuk e kupton pse shqetësohesh aq shumë për menstruacionet, është njeriu i ftohtë dhe i plogët që të thotë të mos e marrësh për keq nëse ai të trajton thjesht si një objekt për t’u parë, është frika shqetësuese të dish se herët a vonë, nëse nuk bëhesh nënë, dikush-përfshirë edhe veten tënde-mund të mendojë madje se jeta jote nuk ka kuptim. Është salla e ftohte e lindjes ku Cleo e gjen veten duke menduar për një fëmijë të vdekur, e lodhur dhe e shkatërruar nga një përvojë që nuk do ta kishte dashur. Dhe kur në fund ne e shohim atë të shpëtojë bijtë e Sofisë, në një sekuencë të gjatë dhe të heshtur, në të cilën përmbajtja kundërshton formën-qetësia e sekuencës, vënë ne kontrast me tragjedinë e momentit-ne ndoshta mund të kuptojmë dramën e vërtetë të kësaj grua në heshtjen e patrazuar të saj. Ndoshta është mungesa e emocioneve në jetën e Cleo-së që e bën atë kaq të vetmuar.

Të gjitha këto gjëra, natyrisht, mund të jenë vetëm pjellë e imagjinatës dhe mënyrës sime (apo të dikujt tjetër) subjektive të të perceptuarit të një filmi. Ndoshta qëllimi i Cuaron-it ishte vetëm ai i të treguarit një histori personale, për të vënë në skene një pjesë të rëndësishme të jetës së tij. Por është pikërisht kjo mënyrë kaq e rrallë, mbështetur nga neutralitetiti i bardhë e zisë, për të të treguar historinë e Cleo-s, vetëm kjo atmosferë e pacaktuar, e vështirë për t’u ndjekur, nënkuptuese dhe pak e qartë, që bën te mundur interpretime të shumta. Kjo nuk është një histori lineare dhe didaktike, e cila nuk i jep hapësirë ​​interpretimeve të ndryshme, ajo është më shumë paraqitja e një historie që mund të marrë forma të ndryshme në mendjen e atyre që duan ta perceptojnë, pavarësisht cilësisë së gjykimit. Unë i kuptoj ata që thonë se kjo është një kryevepër, një vepër arti e padiskutueshme, ashtu siç kuptoj ata që nuk mund të gjejnë asgjë, ose ata të cilët e kane kritikuar filmin pikërisht për tiparin e tij kryesor, atë të heshtjes. Sipas mendimit tim, përkundrazi, Cleo, në të gjithë filmin nuk hesht, edhe pse nuk flet, pikërisht sepse në lakonizmin e saj mund të identifikohen me më shumë fuqi të gjitha dramat e jetës së saj, nga vetmia sociale si individ i një klase që i nënshtrohet vetmisë personale si një grua e braktisur. Roma e Cuaron-it, pra, nuk është një film ku forma është imponuar në një përmbajtje sipërfaqësore apo të paqartë; të dyja pjeset janë të ndërthurura dhe ndikojnë në një mënyrë shumë më lineare dhe komplekse se ç’duket. Dhe është kjo arsyeja pse ato tre çmime Oscar i meriton të gjithë.

 

1 129 130 131 132 133 161
Go to Top