Bylbyli im-Rose Ausländer

in Letërsi/Në kujtim të Hans-Joachim Lanksch/Përkthim/Tharm by

Bylbyli im-Rose Ausländer

Nëna ime, dikur, ishte sorkadhe

Sytë ngjyrëmjaltë

dhe hijeshia

i janë mbetur qysh nga sorkadhesia

 

Këtu ajo ishte

gjysmë engjëll gjysmë njeri –

mesi ishte nënë

Kur e pyeta se ç‘kishte dashur të bëhej

më tha: Bylbyl

 

Ajo, tash, është bylbyl

natë me natë ia ndëgjoj zërin

E këndon Zionin e të parëve

e këndon Austrinë e lashtë

i këndon malet e ahovishtet

e Bukovinës

ninulla

m’i këndon natë me natë

bylbyli im

në kopshtin e ëndrrës sime të pagjumë

 

Përktheu: Hans-Joachim Lanksch

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top