Author

Admin - page 151

Admin has 1813 articles published.

PO DERDH SHI-PAOLA KLUG*

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

PO DERDH SHI-PAOLA KLUG
(Meksikë, 1980)

Mbi rrugë që nuk janë rrugët e mia,
në një qytet, të një shteti, të një vendi të huaj,
nën një çati që nuk është imja,
e ulur në një kolltuk që s’më përket mua.

Po derdh shi si qielli që nuk ka zot
duke kujtuar male dhe ledhe,
duke dëgjuar erën që flet për takime familjare në porta shtëpish,
me tjegulla të bardha, dhe fantazma që ecin fshatrave.

Po derdh shi,
sepse nuk kam rrugë,
as shtëpi,
as shtet,
as atdhe,
as karrige,
asgjë më shumë
se pikat e shiut që kullojnë
prej meje
këtë natë me shi

Përktheu: Bajram Karabolli

*Autorja për veten e saj:

Emri im është Paola Krug dhe jam një shkrimtare meksikane. Midis pasioneve të mia të mëdha janë mitologjia, letërsia, muzika dhe ngjyrat e bukura të identitetit metis. Dëshiroj të shkruaj tregime ku mund të plazmoj ngjyrat, aromat dhe format e kulturës meksikane; jam bijë e tri rrënjëve që i kanë dhënë jetë Meksikës. Jam e apasionuar pas magjistareve, kafesë dhe mbrëmjeve me shi; organizatore artizanati dhe endëse fjalësh.
Herë pas here këndoj këngën e kodrave dhe i thërras mjegullës kur dua të shkruaj.

Piktura: Alexander Bolotov

Flober:-Zonja Bovari jam unë!-Luan Rama

in Letërsi by

 Luan Rama

A mund të vdesë një kulturë e madhe? “Kultura franceze ka vdekur”, kishte shkruar pak kohë më parë një kritik dhe antropolog amerikan, i cili ndoshta ishte nxitur më tepër nga marketingu hollivudian dhe suksesi i kinematografisë amerikane. Dhe ky pohim nxiti një debat në mediat franceze, nëse vërtet kjo kulturë kishte marrë fund apo jo? Më erdhi të qesh me mendimin e antropologut amerikan, por dhe me përpjekjet e gazetarëve francezë për t’u mbrojtur dhe për të thënë të kundërtën. Sigurisht, industria kulturore, veçanërisht ajo kinematografike, televizive dhe e internetit, janë dominuar nga anglo-saksonët, por a mund ta thuash këtë për tërësinë e një kulture, si ajo franceze, e cila gjithnjë ka qënë dhe është frymëzuese për artistë të mbarë botës ? Të thuash se ka marrë fund një kulturë, do të thotë se ajo kulturë nuk ekziston më, në një kohë që letërsia e autorëve të mëdhenj francezë mbetet gjithnjë moderne.

Një nga më modernët e letërsisë franceze dhe botërore, mbetet padyshim Gustav Floberi (Gustave Flobert, 1821-1880), autori i romanit të famshëm Madame Bovary. Moderniteti i tij, ashtu si dhe i një Bodler, Rembo, etj, qëndron në faktin se e reja që ata sollën në kohën e tyre, jo vetëm u ka rezistuar kohërave apo shekujve, por duke qënë universale, ajo mbetet një referencë dhe refleks i gjithçkaje që ndodh në botën e shoqërisë njerëzore, pavarësisht se cilit shtet apo atdhe i përket. Dhe në këtë optikë, Floberi mbetet një nga pararendësit e modernitetit të romanit të ri.

Gustav Flober nuk ka shkruar shumë vepra, siç kanë shkruar Balzak, Hygo, Dyma, etj, të cilët ndërtuan monumentet e tyre të mëdha letrare, apo “katedrale letrare”. E megjithatë vepra e tij përbën një nga ato kulme të letërsisë franceze që përshkëndrit gjithnjë në horizontin e botës letrare të këtij rruzulli.

Por cili ishte ky njeri? Nga vinte? Ç’ishte në fakt vepra e tij?

Duke lexuar veprat, lexuesi përpiqet të imagjinojë dhe autorin, pasi shpesh, në krijimet e tij, është dhe hija e tij, “uni” i tij. Disa nga ngjarjet janë të përjetuara në rrethana e kohëra të tjera, por sidoqoftë, shpirti dhe frymëmarrja e autorit ndihet midis rreshtave, edhe pse personazhet kanë emra fiktivë. Flober ishte një shkrimtar udhërrëfyes. Sartri një nga studiuesit më të mëdhenj të veprës së tij, e dëshmon këtë dhe në veprën e tij Idioti i familjes, kushtuar romanit të fundit të Floberit, Bouvard et Pecuchet. Në fillim, në rininë e tij, ai e kritikonte Floberin, si një shkrimtar të paangazhuar, që nuk shkroi një rresht kundër dhunës ndaj komunarëve të Komunës së Parisit pas shëmbjes së saj. Por dhe ai e kuptoi pastaj se Floberi qëndronte përtej politikës dhe angazhimit politik, se angazhimi i tij i vërtetë ishte zbulimi i universalitetit të shpirtit njerëzor dhe veçanërisht i thellësive të honit shpirtëror të gruas.

Stacioni i fundit

Apartamenti i Floberit në 240, Rue Faubourg Saint-Honoré, është stacioni i tij i fundit parizian, pas apartamentit të tij në Rue Murillo e më pas në Boulevard du Temple. Jo larg Harkut të Triumfit, ky vend, kjo ndërtesë me gurë të gdhëndur e tipit “haussman”-ian, ku zakonisht të dielave, i veshur me robdëshambrin e tij, Floberi priste dhe mblidhte miqtë e tij, ka mbetur dëshmi e jetës së një gjeniu dhe e një epoke letrarësh të mëdhenj, pasi aty mblidheshin shkrimtarët më në zë të kohës. Ishin të “dielat e Floberit”, ashtu siç kishin qenë apo do të ishin “të premtet e Verlenit” apo “të mërkurat e Malarmesë”. Shkrimtari amerikan Henry James ishte ende një korrespondent i New-York Tribune. Gazetar i ri që kishte zbarkuar në Paris, ai pati fatin që me ndihmën e Turgenievit, të ngjiste ato shkallë dhe të fiksonte në kujtesën e shkrimeve të tij imazhet e fundit të jetës së Floberit. Ai shkroi tri esé për shkrimtarin modern francez, i cili kishte hapur shtigje të reja në gjininë e romanit.

Në atë kohë Floberi jetonte një jetë të trazuar. Nga ditët e gëzuara që kalonte në Paris, kur kthehej atje në Croisset të Normandisë, pranë qytetit Rouen, ai bënte në një jetë eremiti. Ditë me radhë nuk dilte nga shtëpia, mbytur nga trishti i madh. I vetmi gëzim ishte kur në shtëpinë e tij vinin Zhorzh Sand, Mopasan, Turgeniev apo Zola. Por tani dhe Sand-i kishte vdekur, Turgeniev-i kishte ikur në Rusi dhe i dërgonte të përkthyer romanin e Tolstoit Lufta dhe paqja. Këtë kryeveprër duhej ta lexonte. Një natë, kur i kishte ardhur miku i tij intim Mopasani, ai vendosi të seleksiononte gjithë korrespondencën e tij. Ato letra që s’donte t’i ruante, i hidhte në zjarrin e oxhakut. “Një çast, Floberi ndaloi, – kujton Mopasani në kujtimet e tij për këtë episod. – Ishte një letër e nënës së tij. Ai më lexoi disa pasazhe dhe unë pashë lotët që binin në faqet e tij. Katër orë kishin kaluar kështu, kur midis letrave ai gjeti një pako me një këpucë të sheshtë balloje prej mëndafshi, brënda së cilës ishte një trëndafil i tharë dhe shamia e verdhë me dantellën e një gruaje. Ai i puthi me rënkim këto relike dhe pasi i hodhi në zjarr fshiu sytë.”

Floberi ishte në fund të përfundimit të romanit më të rëndësishëm në krijimtarinë e tij, siç thoshte ai, Bouvard et Pecuchet, një sagë që zhvillohej në krahinën e Normandisë dhe vende që ai i kishte rrahur për të njohur ngjarje e personazhe të kohës. I kishte mbetur vetëm kapitulli i fundit. Madje dhe ky kapitull ishte ravijëzuar në mënyrë të përgjithshme, por, siç ishte Flober-i në punën dhe stilin e tij, sipas tij duhej një shkrim më i thellë dhe perfekt. Sidoqoftë, ai mendoi që këtë kapitull ta shkruante plotësisht në Paris dhe romanin e përfunduar t’ia dorëzonte botuesit të tij. Ai kishte dërguar ftesat për organizmin e një darke në apartamentin e tij parizian për të nesërmen. Mjaftonte tani t’i hypte trenit dhe të nisej që në mëngjes.

Ishte data 8 Maj e vitit 1880. Një natë më parë një miku i tij i kishte recituar vargje të Kornejit. Atë paradite doktori Frotin sapo ishte larguar dhe ai kishte mbetur vetëm në shtëpi për përgatitjet e fundit bashkë me shërbëtoren e tij, Suzanë. Disa biografë thonë se kur i ndodhi kriza ai ishte vetëm me Suzanën dhe po bënte dashuri, ndërkohë që të tjerë pohojnë se Suzana kishte shoqëruar doktorin dhe kur ishte kthyer, e kishte gjetur Floberin që dergjej në dysheme, me fytyrën e tij të skuqur, mbi “sofa”, qilimin otoman. Ai i kishte bërë shenjë asaj që ta ndihmonte dhe ta vinte në shtrat dhe i kishte pohuar se “më mirë që kjo krizë i kishte ndodhur këtu sesa në trenin që do ta çonte nesër në Paris”. Pastaj kishte filluar të fliste përçart, ndërkohë që Suzana shkoi të lajmërojë një mjek tjetër. Kur mjeku erdhi, ai e gjeti Floberin në momentet e fundit. Madje pulsi i tij mezi ndihej, gjersa më së fundi s’mori më frymë. Pipa që i kishte rënë anash, ishte ende e ngrohtë. Si dukej ishte një hemoragji cerebrale dhe jo një nga ato krizat e zakonshme të epilepsisë të adoleshencës dhe rinisë së tij, siç kishte dyshuar Floberi në çastin e parë.

Të nesërmen i pari që erdhi për varrim ishte Mopasani dhe pas tij erdhën Zola, Gonkur dhe botuesi i tij Sharpentier. Karvani funebër bëri disa kilometra me karrocë deri sa arkivolin me trupin e tij e vendosën në varrezat e qytetit. Atë ditë shtypi parizian do të përshëndeste shkrimtarin e madh, autorin e Madame Bovary, që kishte vdekur në moshën 58 vjeçare. Në Dhjetor të po atij viti, Nouvelle Revue botoi romanin postum të tij, Bouvard et Pecuchet.

“Madame Bovary”

Zonja Bovari mbetet padyshim një nga kryeveprat e letërsisë botërore. Për ta shkruar atë, Floberit iu deshën plot pesë vjet. Katër vjet pas vdekjes së Floberit, Mopasani do të deklaronte se botimi i këtij romani «ishte një revolucion në letërsi». Ashtu si Bodleri dhe Verleni, edhe Floberi tentoi të prekte «tabutë» e shpirtit njerëzor, atë që lihej në errësirë, në hije, blasfeminë, atë për të cilën nuk flitej edhe pse njerëzit e përjetonin në jetën e tyre të përditëshme që nga krijimi njerëzor. Kur e kishte mbaruar këtë roman, Floberi kishte qëndruar disa kohë me pyetjen nëse i interesonte dikujt historia e kësaj borgjezeje të vogël që vret veten nga «adulteri» apo jo? Por më pas, ai i kishte pohuar vetes se adulteri nuk ishte thjesht një tradhëti bashkëshortore e tërhequr nga instinkti seksual, por ishte një britmë e tmerrshme njerëzore, britma e një gruaje të dëshpëruar që kërkonte të dilte nga ndrydhja dhe barrierat e një shoqërie të prapambetur e meskine drejt lirisë, dinjitetit femëror, dashurisë së vërtetë. Por edhe në këtë përpjekje të madhe, sa të guximëshme dhe pasionante, Ema Bovari do të kthehej në një viktimë me iluzione të thyera që do të shkonte drejt vetvrasjes.

E shkruar nën influencën e letërsisë së Balzakut, jo më kot kjo vepër kishte si nëntitull Mœurs de Province, (Zakone të Provincës). «Zonja Bovari jam unë!», deklaronte Floberi, edhe pse në fillim atë nuk e besuan se ishte vërtet ai. Por shumëçka që përjetonte heroina e tij në faqet e atij romani, Floberi i kishte përjetuar apo vazhdonte t’i përjetonte në jetën reale ; dëshirat dhe dashuritë e zhgënjyera, fyerjen e dinjitetit, dhimbjen e ekzistencës në një shoqëri të huaj për të. Endrrat e Bovarisë ishin ëndrrat e të dashurave të tij. Ky roman, ishte padyshim historia e një shkatërrimi të ngadaltë. «Një iluzion që duhet pikturuar», thoshte për të Floberi. Ema kishte pështirë për shoqërinë ku jetonte dhe të njëjtën ndjesi kishte dhe Floberi. Ema donte një ekzistencë më të denjë, më me dritë. Ja pse që atëherë në gjuhësi u fut termi «bovarizëm».

Viti 1857, viti i botimit të këtij romani, ishte vit i dy «gjykimeve» të mëdha në historinë e letërsisë botërore ; në shkurt të atij viti, Floberi çohej në gjyq me akuzën e «cenimit të moralit publik dhe të fesë», ndërsa katër muaj më vonë, në gjyq dërgohej Bodleri për poezitë e tij të vëllimit Lulet e së Keqes. Ishte lufta e titanëve kundër censurës dhe mediokritetit për një letërsi të vërtetë dhe të çliruar nga dogmat dhe ideologjitë. Interesant është fakti se kur Madame Bovary dënohej publikisht, Bodleri i dërgonte një letër përgëzuese kolegut të tij. Dhe Floberi përgjigjej: «Artikulli juaj më dha një kënaqësi të madhe. Ju keni hyrë në fshehtat e veprës, sikur truri im të ishte në kokën tuaj. Ju e keni kuptuar dhe e keni ndjerë këtë vepër shumë thellë.»[1] Por veç Bodlerit, ishin dhe shumë gra të panjohura që do t’i shkruanin shkrimtarit, duke i pohuar se gjithçka që ai kishte shkruar ishte e vërtetë dhe se ato ishin «simotra» të Zonjës Bovari; se në atë roman ishte lufta tragjike e një shpirti. E tillë ishte dhe një grua nga qyteti Angers, e cila i shkruante se romani i tij ishte një «kryevepër e së vërtetës». «Do të doja t’ju them zotëri, se sa shumë i kuptoj trishtimet, mërzitë dhe mjerimet e zonjës Bovari, pasi ato i shoh në zakonet e kësaj province ku jetoj.» Zonjusha Leroyer Chantepie i shkruante gjithashtu se «Edhe unë e kam jetuar jetën e saj, edhe unë kam vuajtur dhe kam vdekur me të. Më ngjan se kam jetuar te ai personazh dhe kam vdekur me të.»

Zonja Bovari nuk është thjesht një heroinë romantike, por një referencë e përjetëshme. Një kritik që i referohej thënies së famshme të Floberit, shkruante se «nëse Floberi thotë se “Bovari jam unë”, ai e thotë këtë sepse Floberi nuk është Rudolfi, por është vetë i dashuri i Emma Bovary-së. Bodleri thoshte se ai «ishte larguar nga gjinia e tij mashkullore dhe ishte transformuar në grua», pra «se faire femme». Përshkrimet e Floberit janë në perfeksion dhe të habitshme në atë se sa shumë e njeh ai botën femërore. Shkrimtari William Faulkner e lexonte këtë roman çdo vit. Madje kur vinte në Francë, ai ndiqte itinerarin e jetës së Floberit si dhe vizitonte vendet ku kishte jetuar zonja Bovari.Vladimit Nabokov e konsideronte këtë roman si «romanin thelbësor të tradicionit modern», ndërsa Mario Vargas Llosa, autori i Orgjisë së përhershme, (L’orgie perpetuelle), teorinë e tij për letërsinë e ngre pikërisht mbi romanin Zonja Bovari. Madje në thelb ai vendos përgjigjen që Floberi i jepte zonjushës Leroyer Chantepie, ku ai i shkruante: «Mënyra e vetme për të përballuar ekzistencën është të përhumbesh në letërsi si në një origji të përjetshme

Që në rininë e tij, Floberi e kishte kuptuar se jetonte në një jetë meskine, të rëndomtë, të paqëllimtë, ku jeta ishte thjesht një ekzistencë biologjike e asgjë tjetër dhe ku fati i njeriut ishte i pasigurt dhe prehë e luftrave sociale dhe e ambicjeve për pasuri e pushtet. Madje që kur nisi të shkruajë kujtimet e tij, edhe pse i ri, ai i filloi kështu Kujtimet e një të çmënduri[2]: “Pse i shkruaj këto radhë? Përse vlejnë? Ku ta dimë!? Eshtë budallallëk të pyesësh njerëzit se përse i shkruajnë kujtimet. Po ju a e dini se përse i keni hapur këto faqe të mjera, shkruar nga dora e një të çmënduri?…Po në këtë libër, Floberi kujton fëmijërinë e tij të trishtë dhe të dhimbshme. “Isha dhjetë vjeç kur ndjeva një dëshirë për të qënë larg shoqërisë, njerëzve. Edhe te fëmijët ishte po ajo padrejtësi e turmës, po ajo tirani, paragjykim, forcë e egoizmi…Që atëherë isha një i çmendur…Pra jetova në një mënyrë të mërzitshme, me andralla nga mësuesit dhe shokët e mi. Megjithatë kisha një ndjenjë pavarësie dhe i përqeshja të tjerët.”

Që në adoleshencë, Floberi vuante nga epilepsia dhe haluçinacionet. Disa herë i kishte ndodhur të binte në kriza, të nxirrte shkumë. «Në rini, – do të kujtonte më vonë ai, – shikoja gjëra të çuditshme. Në një sallë teatri, spektatorët i shikoja si skelete.» Dashuritë e para, dhe veçanërisht Elisa Schlesinger, që do të jetë një nga shëmbëlltyrat e romaneve të tij, ishin nga më pasionantet. Që i ri ai filloi të shkruante edhe pse shoqëria ku jetonte i dukej e huaj, e ftohtë, boshe. «Një ditë ndalova gjatë mbi urën Pont-Neuf. Ishte dimër. Sena poshtë rridhte dhe unë imagjinova për gjithë ata që kishin kaluar mbi të. Sa njerëz kishin kaluar këndej krenarë dhe të dashuruar, e që pastaj ishin kthyer një ditë me frymën që u merrej dhe vdekjen që u afrohej…»

Floberi nuk besonte. Asnjëherë nuk kishte menduar se ekzistonte një Perëndi. «S’ka Zot!» – thoshte ai.

– Pas de Dieu![3] – i kishte thënë ai motrës së tij.

– Pra ti nuk beson ?

– Po, nuk besoj në asgjë !…

Dashuria me Luizë Kole

Luizë Kole, (Luise Colet), ishte një nga dashuritë dhe dëshpërimet më të mëdha të Floberit. Ai e kishte takuar atë për herë të parë në studion e skulptorit Pradier, në Paris. Ajo ishte e bukur dhe sensuale, një poeteshë libertine, që i ngjante një “Safo”-je moderne. Atë kohë ajo ishte akoma e martuar dhe ishte 11 vjet më e madhe se ai, pra 36 vjeçe. Dy javë më vonë ata ishin mbyllur në një hotel të Parisit dhe kishin bërë dashuri si të çmendur. Pastaj, kur ishte kthyer në Normandi, një korrespondencë e gjatë disa vjeçare do të fillonte mes dy të dashuruarve.

Atëherë ai po shkruante romanin Tentimi i Shën Antuanit, (La Tentation de Saint Antoine), por ai ishte dhënë aq shumë pas saj, saqë gjithçka kishte ndryshuar në mënyrën e jetesës së tij. “Jam si një i plagosur, – i shkruante ai Luizës. – Tani as lexoj, as shkruaj dhe as nuk mendoj më për gjë tjetër. Në zemrën time kam një boshllëk të madh”.

Kjo lidhje mes tyre do të vazhdonte gjatë. Madje kur Luizës i vdiq burri dhe ajo do të mbetej e ve, ajo mendoi menjëherë të martohej me atë që donte. Floberi, siç shkruante miku i tij më i afërt, Maksim dy Kamp, (Maxime du Camp), «kishte një bukuri heroike, me një lëkurë të bardhë, pak rozë, me flokë të gjata e të dëndura mbi supe, me një mjekër të plotë…»

Disa herë Luiza kishte tentuar të shkonte në shtëpinë e tij në Normandi dhe të njihej me nënën e tij, por sa herë që ajo tentonte, Floberi do të gjente diçka që ta pengonte për të shkruar atje. Ai e shtynte gjithnjë datën dhe aktin e martesës me të. Në fakt, në Croisset të Normandisë, Floberi jetonte një jetë eremiti dhe vetëm shkruante. Parisi ishte për të një shfrim i dëshirave dhe i gëzimit të jetës, vendi i librave dhe i bibliotekave, ku ai lexonte si një i etur i madh, ndërsa me tu kthyer në Croisset, ai mbyllej në një dëshpërim të thellë. «Ajo që më duket mjaft e bukur dhe që do të doja të shkruaja, ësht një libër pr hiçin, – i shkruante ai Luizës. – Një libër pa lidhje të jashtme, i cili për nga forca e brendshme e stilit, do të qëndronte më vete, ashtu siç qëndron toka me ajrin, pa u mbshtetur diku.» Ai kishte pothuaj një urrejtje për jetën, për jetën e imponuar nga zakonet dhe shoqëria e asaj kohe. Ishte një lloj “Madame Bovary”. Ai thoshte se në historinë e shoqërisë njerëzore ka patur periudha kur njeriu e donte jetën, por tani jo.

Kjo ndjesi e kishte bërë atë të tërhiqej nga shoqëria dhe të jetonte i vetmuar. Ishte një njeri tmerrësisht i dëshpëruar. “Unë ekzistoj vetëm nën dritën e llampës që shkruaj, nën dritën e flakës dhe nuk dëgjoj asnjë zë apo zhurmë njerëzore. Nuk di se ç’bëjnë shërbyesit e mi. Ata më shërbejnë veçse si hije…”

Kur Floberi iku në Orient me mikun e tij të ngushtë letrarin Maxime du Camp, ai e njoftoi Luizën vetëm kur po shkonte në Marsejë, ndoshta sepse nuk donte që ajo ta pengonte. Sigurisht ajo iu zemërua shumë, por Luiza e ruajti dashurinë për të edhe pse poeti Alfred de Musset, ky dashnor poetik, trokiste parreshtur në portën e saj. Në vitin 1853, Luiza shkruante në ditarin e saj: ”Viti që kaloi më ishte më i ëmbli, më i miri i jetës time. Gustavi më deshi shumë dhe nga ai shijova artin e dashurinë që kurrë nuk e kisha ndjerë të tillë”. Një herë tjetër në Paris, kur ishte me të, Gustavin e kishte kapur kriza në një dhomë hoteli. Ishte nga ato krizat e adoleshencës. Ajo u tmerrua sepse nuk e kishte parë kurrë në një gjëndje të tillë. Por ai i kishte pëshpëritur të mos thërriste asnjë njeri, se do ta mbante veten dhe se kriza do t’i kalonte. Ndërkohë ai e shtrëngonte atë nga krahët me të gjitha forcat, duke nxjerrë shkumë nga goja.

Të nesërmen kishin ndenjur gjithë ditën në shtrat, të dashuruar më shumë se kurrë. Por Floberi kishte frikë nga martesa.

Ndarja me Luizë Kolé kishte qënë e dhimbshme dhe tronditëse. Ishte viti 1855. Madje atë kohë, Luiza kishte marrë dhe një çmim letrar të Akademisë Franceze dhe emri i saj si poete ishte bërë mjaft i njohur. Por në zemrën e Floberit dashuria për të ishte fashitur. Ajo i vinte parreshtur në apartamentin e tij, gjersa një ditë ai i tha shërbyesit që mos ta pranonte më. Në takimin e tyre të fundit, Floberi mezi e kishte mbajtur zemërimin e tij, gjersa ajo ishte larguar. Madje nuk e kishte kuptuar qëndrimin e tij. “Isha gati ta vrisja, – shkruante Flober për takimin e kësaj dite në ditarin e tij, – por vetëm përfytyrimi i sallës së gjykimit tim, më ndaloi”.

Pas kësaj ndarje, Floberi nuk pati më dëshirë të lidhej pas një femre, edhe pse aventurat dashurore nuk do të mungonin në vitet e mëpasme. Por tani ai pëlqente aventurat e shkurtra, pa lidhje të forta, veçanërisht me aktoret e teatrit, siç ishin Beatrix Person, Susanne Legier, apo Louise Pradier. Pëlqente gjithashtu dhe intimitetin femëror edhe pse nuk shkonte në shtrat me ato, siç ndodhte me zonjën mondane dhe ish-aktoren Jeanne de Tourbey, apo Apollonie Sabatier. Ai u shkruante poezi, letra dashurie, puthej e fërkohej me ato dhe kishte dëshirë të dëgjonte historitë aventurore dhe eksperiencat e tyre femërore. Edhe kur kthehej në Rouen, mësueset angleze të mbesës së tij, u bënë të dashurat e tij. Ngushëllohej me ato. Me njërën prej tyre, Julie Herbert, marrëdhëniet zgjatën për disa vite. Madje ata merrnin trenin, larg syve të njerëzve dhe veçanërisht të nënës së tij, dhe shkonin në Paris, ku mbylleshin në hotel për disa ditë me radhë. Duket se ajo u kthye si «gruaja e vërtetë» e tij. Floberi i shkruante poezi, madje e ndoqi atë dhe në Londër. Por më së fundi dhe kjo dashuri u fashit, si gjithë dashuritë e tjera.

Tashmë ai ishte i sëmurë. I duhej të përdorte një mërkur të fortë me doza të mëdha për të mundur sëmundjen veneriane që e kishte kapur s’dihet me cilën prostitutë. Pinte parreshtur laksativë, bënte ushunjza dhe për ditë të tëra vuante nga ethe të mëdha, gjersa forcat e linin për një kohë të gjatë.

Në «Palazzo Durazzo»

Në rini të tij, Floberi kishte dëshirën e udhëtimit dhe të zbulimit të botës, dëshirë që më vonë do t’i fashitej. Gjatë udhëtimit të tij të parë nëpër Itali, Floberi ndaloi dhe në Gjenova. Para tij, edhe Aleksandër Dyma e kishte vizituar Gjenovën dhe kishte folur në veçanti dhe për Palazzo Durazzo dhe këtë familje «dozhësh  dhe senatorësh» me origjinë të largët shqiptare. Siç shkruan ai «Ne shëtitëm në rrugën Balbi dhe pastaj vizituam pallatin Durazzo…pallatin e këtyre republikanëve krenarë e gjaknxehtë, me koleksionet e tyre të mrekullueshme, ku gjen tablo e vepra të Mikelanxhelos, Veronezes, Karavaxhios, Ticianit, Durerit, etj».

Që kur kishte hyrë në Gjenova, ai e kishte pikasur një nga pallatet e Durazzo-ve, «plot trëndafilë që harlisen pranë një muri në dy kolona të mëdha», shënonte ai. Floberi shkruan për disa pallate të dozhëve Durazzo, të kësaj familje që kishte nxjerrë 9 dozhë të Republikës, 2 kardinalë dhe nja 30 ambasadorë e konsuj. Kur kishte hyrë në «strada Balbi», pamja e pallatit tjetër Durazzo kishte qënë mahnitëse. Ajo ishte një nga xhevahirët e arkitekturës gjeneveze të epokës dhe pronë e Filippo Durazzo. «Pallati Durazzo në rruga Balbi. Shkallare e madhe tepër e bukur, ku dy luanë të mëdhenj zbresin shkallët. Midis arkadave ka pemë që të kujtojnë pallatet e morëve. Ja tabloja Madalena e Ticianit, Madalena me flokët e hedhura anash mbi supe, nudo, zeshkane, e pulpët, me lotët mbi faqe, e bukur, e krijuar e tillë për t’u dashur akoma, e zbukuruar nga prostituimi i saj, por ku ndihet pendimi». Floberi përshkruante tablotë e mahnitshme që shikonte në këtë pallat, si Herakliti dhe Demokriti, apo disa tablo të Van Dyck, ku në njërën janë disa fëmijë, ndërsa në tjetrën vetëm një fëmijë, i veshur me roba satini.

Durazzo-t ishin një nga familjet më të mëdha në historinë e këtij qyteti, të lidhur shumë me Francën dhe ku çdo udhëtar i njohur, veçanërisht artistë, shkencëtarë e letrarë, do të ndalonin si miq në shtëpitë e tyre. Floberi vizitoi gjithashtu dhe pallatin Durazzo në krah të Freschine-s, «me një shatërvan të madh mermeri, – siç shkruante ai, – me një mjelmë, plot kamelia dhe një kaskadë uji që murmuriste mbi bar.» Ai vizitoi kishën «Annunziata», ku ishin varrosur disa dozhë të Durazzo-ve, por dhe pallatin Balbi, përballë Palazzo Durazzo-Reale, ku midis tablove të mrekullueshme pa dhe një tablo të flamandit të madh Bruegel, Tentacioni i Shën Antonios. Kjo tablo do ta impresiononte aq shumë, sa që nga kjo kohë ai filloi të mendojë e të shkruajë projekte për veprën e tij të ardhme me të njëjtin titull, La tentation de Saint-Antoine.

Udhëve të Egjiptit midis arnautëve

Një nga udhëtimet më mbresëlënëse të Floberit ishte ai drejt Egjiptit dhe Orientit që ai ndërmori bashkë me mikun e tij, shkrimtarin Maxim du Camp. Floberi kishte studiuar për Drejtësi ndërsa Du Camp për Mjeksi. Ai e çmonte shumë mikun e tij. «Floberi lexonte shumë shkruante ai, – dhe kishte një kujtesë të jashtëzakonëshme. I ngjante një fjalori të gjallë

Ata u nisën në fund të Tetorit të vitit 1849, ku në Kajron e Mehmet Aliut qëndruan gjatë tetë muajve. Arnautët e thërrisnin «Abu sherrep», që do të thoshte «babai me mustaqe», pasi Floberi i shëndoshë tregonte i madh në moshë. Në Kajro ata vizituan dhe pallatet e vezirit të lavdishëm. Arnautët ishin ngado, pasi ata ishin pjesa më luftarake e gardës së Mehmet Aliut. Ata ishin në portat e qytetit dhe sheshet kryesore, siç i shohim të pikturuar dhe në shumë nga tablotë e Leon Gerôme, i cili disa herë e vizitoi Kajron në këtë periudhë. Por Floberi dhe Du Camp do të zbrisnin drejt Nilit për të parë Karnakun dhe Luksorin; madje ata ndaluan dhe në Esneh, i njohur atëherë për prostitutat e famshme që ishin mbledhur atje, meqë Mehmet Ali Pasha i kishte dëbuar ato nga qytetet e Kajros dhe të Aleksandrisë, që ta ruante kryeqytetin nga shthurja.

Dy francezët shkruanin çdo ditë në ditaret e tyre përshtypjet e udhëtimit. Du Camp kishte shënuar se «Pamja e një shqiptari bënte të zhdukeshin të gjithë nga Nubia». Në Luksor, Floberi shkruan për arnautët:

«Esneh. E mërkurë 6 Mars. Mbërrijmë në orën 9 të mëngjesit. Qyteti është me shtëpi prej balte, si gjithë qytetet e tjera. Në shesh, një kafene me arnautë… Madje një arnaut përpiqet të ngjitet me gjithë kalin në një shkallare…». Pikërisht në Esneh, në një han, ata kishin qënë të pranishëm në vallet e këtyre prostitutave që i quanin «almé» apo «ghawazie», ku mes tyre ishte dhe Safiah, ish e dashura e Abaz Pashës, djalit të Mehmet Aliut, si dhe e famshmja Kuçuk-Hanëmi, (apo ndryshe princesha e vogël), trupat e të cilave ishin me tatuazh dhe duart e krahët plot byzylykë. Vonë në mbrëmje, kur Kuçuk Hanëmi kërceu “vallen e bletës”, e cila përfundonte nudo, atyre që u binin veglave u mbylleshin sytë. «E thitha me tërbim, – shkruante Flober në ditarin e tij. – Trupi i saj ishte gjithë djersë. Ajo ishte lodhur nga kërcimi që kishte bërë. E mbulova me peliçen time dhe atë e zuri gjumi me duart e kapura pas duarve të mia.” Gjatë natës ata bënë disa herë dashuri. “Veçanërisht hera e tretë ishte e egër, ndërsa ajo e fundit ishte sentimentale. Ne i thamë njëri tjetrit gjëra të ëmbla dhe në fund u shtrënguam në mënyrë të trishtë e dashurore.” [4]

Por aventura me arnautët nuk do të mbaronte këtu. Floberi do të piktakohej përsëri me ata në Jeruzalem, siç shkruan ai në ditarin e tij më 11 Gusht, 1850. “Kohë më kohë ndonjë arnaut i armatosur duket që zbret në rrugët e tatëpjeta dhe bosh”. Më pas ata nisen drejt Jeriko-s, siç shkruan Du Camp: “Në një fortesë të hallakatur u pritëm nga Muhamet Aga. Të nesërmen, të shoqëruar nga tre sheikë dhe katër arnautë, të gjithë të armatosur gjer në dhëmbë, u nisëm drejt lumit Jordan dhe ndaluam në një manastir murgjish ortodoksë të quajtur Mar-Sabah, ku në një bodrum ruheshin kokat e priftërinjve të masakruar nga beduinët”. Të nesërmen, siç shkruan Du Camp, ata u nisën: «Përpara konsulli francez Jozef, pastaj Du Camp, Flober, Muhameti dhe shqiptarët… Dy orë më vonë mbërritëm në brigjet e Detit të Vdekur për t’u drejtuar pastaj në malet e luginës Cedron. Pasi ndoqëm shtratin e një lumi të shteruar dhe me shkëmbenj të thepisur arritëm në këmbët e një fortese. Një kokë murgu u shfaq dhe pyeti nëse kishim ndonjë letër për patriarkun. Pastaj ai lëshoi një kosh dhe ne futëm letrën. Disa çaste më vonë, porta u hap. Ishte manastiri Mar-Sabah. Ishin murgj grekë dhe në një bodrum ruheshin kokat e priftërinjve të masakruar nga beduinët shekuj më parë». Në kthim nga Jeruzalemi, në Mandra të Dafni-it të Greqisë, në Janar të vitit 1851, Floberi ka shtuar: “Para se të mbërrijmë, para nesh shtrihet një ullishte dhe përroi i thatë. Në këtë fshat me shtëpi guri flitet shqip…” Edhe kur kalon në fshatin Kryekuq, ai përshkruan shtëpitë dhe thotë se “ky fshat banohet vetëm nga shqiptarët” dhe se “veshja e fëmijëve është tepër e hijshme”. Kur mbrijnë në Korfuz, në ditarin e tij ai shtonte:”Tutje, retë nderen në tokat shqiptare…”

Floberit i pëlqente shumë Orienti, madje, siç shkruajnë në kujtimet e tyre shkrimtarët Edmond dhe Jules de Goucourt, nganjëherë, atje në Croiset të Normandisë, ai vinte çallmën dhe vishej me rroba orientale, thjesht për t’u argëtuar me ata. Në datën 29 Mars të vitit 1861, ata kanë shkruar: “Floberi është ulur në divanin e tij me këmbët e kryqëzuara alla-tuke. Ai flet për ëndrrat e tij, për projektet dhe romanet që do të shkruajë. Ai na foli për dëshirën e madhe që kishte patur, nga e cila nuk kishte hequr dorë, për të shkruar një libër mbi Orientin e sotëm, Orientin me roben e zezë. Dhe ai tregon me entusiazëm skena kontradiktore që ndodhin në Paris, Konstantinopojë apo mbi Nil, për skena të hipokrizisë evropiane dhe skena të egra që ndodhin atje larg… Flet për koka të prera për një dyshim apo thjesht për një humor të keq…”[5]

Flober dhe Mopasan – Dy erotikët

Mopasani, (Guy de Mopassant), autori i romaneve Një jetë dhe Bel-Ami, të njohura nga lexuesi shqiptar, ishte një nga njerëzit më të afërt të Floberit, edhe pse ai, për nga mosha ishte si të thuash biri i tij. Disa studiues kanë hedhur disa herë tezën se Mopasani ishte një fëmijë ilegjitim i Floberit, duke u nisur nga prejardhja e errët e tij, njohja e nënës së tij me Floberin dhe se në disa letra Floberi i drejtohej me fjalët “biri im”. Afërsia e tyre i ka bërë të dyshojnë, por nga biografët, kjo lidhje është hedhur poshtë. Floberi kishte një simpati shumë të madhe për Mopasanin dhe dhjetëvjeçarin e fundit të jetës së tij ai ishte i pandarë nga ai.

Mopasani e kishte Floberin si një këshilltar, pasi novelat dhe romanet që shkruante, më parë ia jepte Floberit që t’ia lexonte. Dhe Floberi gëzohej për talentin e mikut të tij. Ai guxonte të prekte subjekte që deri atëherë shoqëria i mbante si tabu. Kur lexoi novelën e tij Topolakja [6], Floberi kishte thirrur: «Po, kjo është një kryevepër!» Mopasani i kishte dhënë atij të lexonte dhe Gruaja me mjekër, apo Në gjethen e trëndafilit. Madje kur kjo e fundit u vu në skenë në atelierin e rrugës Fleureus, Floberi u gëzua si fëmijë, pasi në këtë vepër kishte shumë skena sensuale. Ishte hera e fundit që Floberi dilte nga apartamenti i tij në Rue Faubourg de Saint-Honoré.

Kur Mopasanit filluan t‘i shfaqen krizat e çmendurisë, Floberi i rrinte te koka. Madje Mopasani i thoshte atij se dyshonte se, si shumë njerëz në atë kohë, edhe ai ishte i sëmurë nga sifilisi. Por pikërisht atë vit që do të vdiste, Floberi mësoi se miku i tij i afërt Mopasan kërcënohej nga gjyqi për disa vargje që kishte shkruar dhe se gjoja ato cënonin «rendin publik dhe zakonet» e Francës.

Ashtu si dikur Floberi apo Bodleri, edhe ai rrezkohej të dënohej me gjobë dhe burg. I revoltuar, Floberi i shkruante: «Në fillim kujtova se ishte një shaka, por jo…Në vend të gjobës dhe burgut, ti meriton lavdërime miku im. Ndryshe, atëherë do të duhej të nxirreshin jashtë ligjit të gjithë klasikët grekë e romakë, pa asnjë përjashtim, nga Aristofani e deri te Horaci apo Virgjili i ëmbël. Pastaj nga të huajt do të duhej edhe Shekspiri, Gëte, Bajroni, Servantesi. Nga tanët do të duhej dhe Rabeleja, nga ku merr jetë letërsia franceze, pastaj Molieri, i madhi Kornej, ku vepra e tij Théodore, ka si temë prostitucionin; Volteri, Zhan-Zhak dhe përrallat e Pero-së… Zemërata po më merr frymën…»

Dhjetëvjeçari i fundit në jetën e Floberit ishte një trisht i gjallë dhe një lëngim i pafund shpirtëror. Së pari me afrimin e trupave prusiane në periferi të Parisit dhe më pas me historinë e Komunës së Parisit. Floberi e kishte vëzhguar me ankth të madh këtë ngjarje tronditëse, pa marrë anën e asnjërës palë. Në Qershorin e vitit 1871, ai ndjente “erën e kufomave”, siç na shkruan mikja e tij George Sand. Floberi konstatonte me dhimbje se “gjysma e Francës kërkonte të vriste gjysmën tjetër.”

Në këtë kohë Floberi ishte jo vetëm i varfër, por meqë kishte marrë përsipër dëmshpërblimin e falimentimit të punishtes së mbesës së tij, ai ishte i zhytur në borxhe të mëdha, dhe huadhënësit i kërkonin vazhdimisht paratë. Miqtë e tij kërkuan ta ndihmonin, duke ndërhyrë te Ministri i Arsimit të asaj kohe, që të mund t’i lidhte një lloj pensioni, por Floberi e ndjente veten të fyer kur mendonte se të tjerët e mishëronin: «Më mirë të kem një jetë të varfër, më të vemtuar e më të trishtë, sesa të mendoj për paranë. I mohoj dhe heq dorë nga të gjitha kërkesat e bëra, veç të jem në paqe dhe të kem lirinë e shpirtit tim.»

Itinerari i përhershëm i Floberit ishte në atë kohë Paris-Normandi dhe Normandi-Paris. Në Croiset të Normandisë ishte ai dhe letërsia, ndërsa në Paris ishte dhe salloni i tij letrar. Siç u kishte treguar miqve të tij, njëherë, kur shkruante romanin Salambo në Croiset, atij i kishte ndodhur që të mos ngrihej nga puna gjatë 38 orëve. Ai ishte lodhur aq shumë sa në fund s’kishte fuqi as të merrte kanën e ujit që të mund të pinte. Në Croiset, ai ishte i rrethuar nga librat. Duke përshkruar kabinetin e tij, Edmond dhe Jules de Goncourt kanë shkruar: «Ja kabineti i asaj pune të palodhur e të parreshtur ku u krijuan Zonja Bovari dhe Salambo. Dy dritare janë përballë Senës, nga ku duket lumi dhe anijet që shkojnë. Tre dritare të tjera bien mbi kopsht, ku një rrugë e mbjellë me shkozë i ngjitet kodrinës që ngrihet pas shtëpisë. Rafte biblioteke me dru lisi anash dritareve, lidhen me bibliotekën e madhe që mbyll një faqe dhome. Përballë, pamja e kopshtit dhe një oxhak që ka sipër një sahat prej mermeri të verdhë të trashëguar nga i ati, me një bust në bronx të Hipokratit. Anash një akuarel i një anglezeje të sëmurë e të trishtë, që Floberi e kishte njohur në Paris. Dhe sipër disa kutive indiane me korniza, një tablo e Tundimi i Sent-Antuanit. Midis dy dritareve, një bust me mermer të bardhë i motrës së tij të vdekur të punuar nga Pradier…”

Kur vinte në Paris, veç mbrëmjeve në sallonet letrare dhe «të dielën e tij», kur te ai mblidheshin miqtë më të afërt, shkrimtarë e artistë, ditët e tjera ai i kalonte në bibliotekat e mëdha të qytetit, duke lexuar qindra e qindra libra dhe duke marrë shënime, veçanërisht për temat historike që ai shkruante, siç ishte për romanin Salambo e më pas Herodias apo Zhylien Hospitalieri, etj. Vetëm për veprën e tij të fundit Bouvard et Pecuchet, të cilën Jean-Paul Sartre do ta cilësonte ”një vepër kolosale e groteske”, ai lexoi mbi 1500 vëllime. Novela Tundimi i Saint Antoine e kishte bërë atë familjar me historinë e largët, edhe pse kur dorëshkrimin e kësaj novele ua kishte lexuar miqve të tij, siç e kishte zakon, ata i kishin thënë: “Kjo vepër nuk vlen! Hidhe në zjarr dhe mos e përmënd më!…Por ai nuk i kishte dëgjuar.

Që kur kishte parë tablonë e piktorit flamand Bruegel, me të njëjtën temë, ai ishte befasuar nga forca e këtij personazhi dhe kishte vendosur të shkruante një novelë. Dhe nuk kishte gabuar. Novela ishte e përkryer dhe ai e ndjente këtë. Edhe pse nuk besonte, tema biblike po i bëhej gjithnjë e më interesante. Tashmë shkruante një novelë tjetër me një fabul tepër njerëzore por mjaft simbolike, Një zemër e thjeshtë.  Në një letër që i shkruante mbesës së tij ai i pohonte: “Tani që mbarova Felicité, (Një zemër e thjeshtë), më shfaqet Herodias dhe tashmë e shoh qartë, siç shoh Senën që rrjedh, sipërfaqen e Detit të Vdekur që shkëlqen në diell. Herodi dhe gruaja e tij janë në ballkon, ku duken tjegullat e arta të Tempullit.”

Një zemër e thjeshtë është padyshim një nga perlat e tregimeve të shkurtra të tij. Ёshtë historia e një gruaje fshatare që jetën e saj dhe pasionin si grua, ia kushton familjes së patrones së saj dhe një papagalli që ka. Por pas shumë mjerimesh e humbjesh, kur papagalli i vdes, ajo e kthen atë në idol dhe i lutet si t‘i lutej Shpirtit të Shenjtë.

Një ditë, duke studjuar për periudhën romane, në bibliotekën e Arsenalit në Paris, atëherë kur rrëmonte në historitë e vjetra të Judesë dhe të Jean Baptistit (Gjon Pagëzorit), ai kishte takuar një të dashur të vjetër të epokës së rinisë, Gertrud Collier dhe ishte gëzuar si fëmijë. “Ёshtë e vetmja ngjarje e gëzuar që po më ndodh prej kaq kohësh”, kishte shkruar ai në kujtimet e tij.

Pikërisht në këtë kohë fillojnë t‘i vdesin shumë nga miqtë e tij, mes të cilëve Zhorzh Sand. Ai e kishte dashur shumë atë. Disa herë kishte shkuar në shtëpinë e saj në Nohant dhe po kështu shkrimtarja feministe Zhorzh Sand kishte ardhur te ai në Croisset dhe në Paris. Kur Sandi kishte ardhur në apartamentin e tij parizian, vëllezërit Gonkur kishin thënë me shpoti se “Sandi kishte ardhur të përdhunonte Floberin”. Kur Sandi botoi romanin e saj Dashuria e fundit dhe këtë ia dedikoi Floberit në faqe të parë, ai u zu ngushtë dhe i erdhi turp, sepse titulli i romanit dhe emri i tij bënin një lidhje të çuditshme. Dukej sikur kjo dashuri e fundit ishte pikërisht ai, Gustav Flober.

Më 8 Qershor të atij viti, Zhorzh Sand kishte vdekur. Floberi nxitoi të shkojë për varrimin e saj në Nohant. “Zëmra ime është shndëruar në një nekropol të vërtetë, – shkruante ai, duke kujtuar vdekjet e mëparshme të miqve të tij të dashur. – Gjithçka po boshatiset në këtë botë dhe ky boshllëk po më bëhet gjithnjë e më i madh. Toka sikur po shpopullohet”. Në një letër dërguar disa ditë më vonë birit të Sand-it ai i shkruante: “M’u duk sikur nënën time e varrosa për së dyti. Ç’gjeni dhe zemër e madhe që ishte!”

Ata të dy kishin mbajtur një korrespondencë të gjatë, ku shprehnin mendimet e tyre filozofike e letrare. Madje ata e cilësonin njëri tjetrin “trubadur”, pra një lloj rapsodi popullor, si në kohërat e vjetra. Në një letër, Flober i shkruante: “Të puth duart, faqet dhe sytë”. Një moment ai e kishte ndjerë se vërtet e dashuronte, edhe pse ishin në një moshë jo të re. Një tjetër ditë, Floberi i kishte shkruar: ”Tani jam në një vetmi të plotë. Mjegulla e shton akoma më shumë heshtjen. Duket sikur një hije varri e bardhë të pështjell, ndërkohë që unë dëgjoj veç kërcitjen e drurëve që digjen në oxhak dhe pendulin e sahatit. Punoj dhjetë orë në ditë…”

Më 1876, Floberin e njoftuan se i kishte vdekur ish e dashura e tij, poetesha Luizë Kolé. Vdekja e saj e hidhëroi, edhe pse një kohë të gjatë ai e kishte urryer atë. Kujtoi vitet e rinisë, dashuritë e çmendura me të, dehjet, ekstazat. “Kujtimet e saj sikur po ma ngrenë moralin, – do t’i shkruante ai një mikeshe. – Tani miku juaj është bërë më stoik”. Madje tani ai mendonte të shkruante dhe një roman historik për Betejën e Termopileve, një afresk epik të historisë njerëzore.

Jeta e Floberit ishte tashmë vetëm tavolina e shkrimit dhe miqtë e tij. Nganjëherë ai bllokohej në një faqe. “Për një faqe m’u deshën pesë ditë” – i shkruante një mikes së tij. Ja pse Henry James do ta cilsonte këtë autor «novelist’s novelist», «romancier i romancierit», pasi siç shkruante ai, “përmes vuajtjeve të krijimit dhe përkushtimit idealist të perfeksionimit të veprës, ai sakrifikohej për romancierët e tjerë do të vinin.” Kur Hygo u interesua dhe siguroi një pension për të, ai me së fundi gjeti një lloj prehjeje: “Më së fundi në qiellin e horizontit tim shoh një copëz blu”. Megjithatë, ai e ndjente se ishte në vitet e fundit të jetës së tij. “Kisha lindur me dëshirën që të vdisja. Asgjë nuk më dukej më idiote sesa jeta, asgjë nuk më dukej më e turpshme sesa të vazhdoja të jetoja. I rritur pa besuar te Zoti, unë ndjehesha si biri i Volterit. Shikoja njerëzit që jetonin, por ata bënin një jetë ndryshe nga e imja: disa besonin, disa e mohonin fenë, të tjerë dyshonin…»

Më 1879, një vit para vdekjes, pas një sëmundje të gjatë me këmbën, (për çka u detyrua për shumë kohë të përdorte paterica), Floberi shkruante se «nuk e di nëse do të jem gjallë në vitin 1880». Skicën e një novele orientale Shtatë djemtë e dervishit, që simbolizonte shtatë mëkatet e famshme, ai nuk arriti ta shkruante, edhe pse e kishte shkruar kompozicionin e saj. Madje ai mendonte gjithnjë për një roman historik «Betejën e Termopileve», por për këtë i duhej të shkonte në Greqi. Dhe Greqia tashmë i dukej shumë larg. A mundej?… «Jam në buzë të greminës… Te unë po ndodhin gjëra anormale. Ndihem i plakur, i drobitur dhe i trishtë nga gjithçka…Si një plak, po humbas në kujtimet e fëmijërisë. Nuk pres asgjë nga kjo jetë, veçse ca letra me bojë të zezë. Më duket se po kaloj një vetmi të pafund për të shkuar s’dihet ku…» Sidoqoftë ai arriti të botonte Tre tregime, (Les Trois contes), që përbëjnë një shëmbull të letërsisë moderne.

Krijimtaria e Floberit nuk është e madhe, por veprat e tij kryesore Madame Bovary, Educations Sentimentales, La Tentation de Saint Antoine, Trois Contes dhe Bouvard et Pecuchet, mbeten maja të letërsisë franceze dhe pararendëse të modernitetit të shekullit XX. Edhe pse ai i drejtohej një përralle, një legjende, përmes penës së tij, tregimi merte ngjyrë, dramacitet, shpirt dhe emocion, një mendim më të thellë. Mjafton të lexosh tregimin Zhylieni hospitalier, që ta ndjesh procesin krijues të një artisti të madh, i cili gdhend çdo fjalë, çdo frazë. Dhe tregimi rrjedh, duke e tërhequr lexuesin me magjinë e vet. Zhylieni është një gjahtar i ri dhe një ditë ka vrarë aq shumë kafshë sa një dre i thotë se një ditë ai do të vrasë dhe të atin e tij. Për t’i shpëtuar këtij mallkimi, ai u largua larg, drejt aventurash kalorsiake si një «hospitalier» mesjetar dhe një ditë shpëtoi një perandori, ku si shpërblim, perandori i atij vëndi i dha vajzën për grua si dhe një kështjellë. Dhe ja ku një natë atë e kapi demoni i vjetër i gjuetisë. Por e pamundur të vriste një kafshë. Ndërkohë, prindërit e tij që e kërkonin prej vitesh, atë mbrëmje arritën pikërisht në kështjellë dhe kur gruaja mori vesh se ata ishin prindërit e Zhylienit, për t’i nderuar, i vendosi në shtratin e tyre. Mesnata kaloi dhe kur Zhylieni u kthye e pa dikë tjetër në shtratin bashkëshortor, e vrau menjëherë. Mjerisht kishte vrarë atin e tij dhe nga hidhërimi i madh u largua dhe ra në mjerim. Për të prehur shpirtin, vendosi të ndihmonte njerëzit. I ndihmonte ata aq shumë, sa një natë, Jezuja zbriti në formën e një leprozi dhe i kërkoi ta ndihmojë. Në vënd që t’i largohej, Zhylieni e mori në shtrat dhe e ngrohu me trupin e tij. Ja pse Jezuja e mori të nesërmen dhe e ngriti Zhylienin në qiell…

Një histori e thjeshtë, ku pena e mjeshtrit ka ditur të krijojë një tablo që lexuesi e krijon gradualisht në imagjinaren e vet dhe që historia, jeta e thjeshtë njerëzore i mësojnë diçka të madhe: vlerën e vërtetë të njeriut.

_______

[1] Gustave Flaubert, Ed. La Pleiade, Paris.

[2] Mémoires d’un fou, Gustave Flaubert.

[3] S’ka Zot!

[4] Gustave Flaubert, Herbert Lottman, Ed. Fayard, Paris, 1989.

[5] Nga Ditari i Edmondes dhe Jules de Goncourt.

[6] Boule de suif, Gustave Flaubert, Bookking International, Paris.

Një këshillë-Bertolt Brecht

in Letërsi/Tharm by

Një këshillë-Bertolt Brecht

 Ai që dua më tha
se ka nevojë për mua.
Prej kësaj
kam më tepër kujdes për veten.
Hap sytë ku hedh këmbën,
dhe frikem se çdo pikë shiu
mund të më vrasë.

Përktheu: Miranda Içi

Fjalimi i shkrimtares Isabelle Allende në ceremoninë e Çmimeve Kombëtare të Librit

in Letërsi by

A ju kujtohet fëmija i vogël 3 vjeçar sirian, trupin e të cilit oqeani e nxori në një plazh në Turqi në vitin 2015? Emri i tij ishte Alan Kurdi. Ai mund të ishte djali juaj ose nipi im. Po atë ditë, babai i tij humbi gruan dhe një fëmijë tjetër në gomonen ku kishin hipur për të kaluar detin për të shpëtuar nga lufta në Siri. Alan Kurdi simbolizon gjendjen e miliona njerëzve të dëshpëruar. Për një çast bota u trondit nga imazhi i foshnjës së vdekur në plazh, por shpejt e harroi

    Isabelle Allende

A keni një enciklopedi apo një libër telefonik që të mund të mbështetem në diçka?

Faleminderit, faleminderit shumë për këtë nder të papritur që e pranoj me përulësi, në emër të miliona njerëzve si unë që kanë ardhur në këtë vend në kërkim të një jete të re.

Unë kam qenë gjithmonë e huaj, jam lindur në Peru dhe jam rritur në Kili në shtëpinë e gjyshit tim.

Ndoqa njerkun në udhëtimet e tij si diplomat. Isha refugjate politike për 13 vjet në Venezuelë pas grushtit ushtarak të vitit 1973 që i dha fund një tradite të gjatë të demokracisë në Kili. Dhe  kam qenë emigrante në Shtetet e Bashkuara për më shumë se 30 vjet.

Të qenit e çrrënjosur kronike ka disa përparësi. Pjesa më e madhe e shkrimeve të mia lindi nga  nga nostalgjia, humbja dhe ndarja, nga një dëshirë e pashërueshme që t’i përkas një vendi. Kam pamjen e një kilianeje, dhe ëndërroj, gatuaj, bëj dashuri dhe shkruaj spanjisht. Bëj dashuri: do të ishte qesharake të dihasja në gjuhën angleze. I dashuri im nuk flet asnjë fjalë spanjisht. Kam një të dashur në moshën 76 vjeçare, nuk e besoni apo jo. Ai është i guximshëm.

Si e huaj, nuk marr asgjë për të mirëqenë. Vëzhgoj dhe dëgjoj me kujdes. Bëj pyetje dhe vë në dyshim gjithçka. Për shkrimet e mia nuk kam nevojë të trilloj shumë, shoh përreth dhe mbaj  shënime, jam koleksioniste e përvojave. Mbështetem në jetën e njerëzve të tjerë, veçanërisht në gratë e forta dhe plot pasion që takoj kudo. Mbështetem në hidhërimin dhe në vështirësitë e çdo dite, në gëzimin e të qenit gjallë dhe nuk kam frikë nga vdekja por nuk kam frikë as nga jeta. Refuzoj të jetoj me frikë dhe as që bëhet fjalë të votoj me frikë.

Kjo është një kohë e errët miqtë e mi, është kohë lufte në shumë vende, dhe kohë lufëtrash të mundshme kudo. Është kohë nacionalizmi dhe racizmi, mizorie dhe fanatizmi, një kohë ku vlerat dhe parimet që mbështesin qytetërimin tonë janë të rrethuara. Është kohë e dhunës dhe varfërisë për shumë njerëz. Mijëra njerëz  detyrohen të lënë gjithçka të tyren dhe të ndërmarrin udhëtime të rrezikshme për të shpëtuar jetën.

A ju kujtohet fëmija i vogël 3 vjeçar sirian, trupin e të cilit oqeani e nxori në një plazh në Turqi në vitin 2015? Emri i tij ishte Alan Kurdi. Ai mund të ishte djali juaj ose nipi im. Po atë ditë, babai i tij humbi gruan dhe një fëmijë tjetër në gomonen ku kishin hipur për të kaluar detin për të shpëtuar nga lufta në Siri. Alan Kurdi simbolizon gjendjen e miliona njerëzve të dëshpëruar. Për një çast bota u trondit nga imazhi i foshnjës së vdekur në plazh, por shpejt e harroi.

Shkruaj për ta ruajtur kujtesën nga gërryerja e harresës dhe për t’i bërë bashkë njerëzit. Besoj në fuqinë e historive të rrëfyera. Nëse dëgjojmë historinë e një personi tjetër, nëse tregojmë historinë tonë, fillojmë të kapërcejmë  ndarjen dhe urrejtjen. Sepse e kuptojmë se ngjashmëritë që bashkojnë janë shumë më tepër sesa dallimet që na ndajnë.

Shkruaj gjithashtu për të kuptuar. Çfarë është shkrimi në fund të fundit, përveçse një përpjekje për të zgjidhur pështjellimin e e jetës. Shpesh nuk e di pse ndihem e detyruar të shkruaj një histori të caktuar dhe vetëm më vonë e kuptoj se është e lidhur me një pjesë të jetës sime, ose të psikikës sime, që më duhej ta kuptoja dhe nganjëherë ta shëroja.

Për ata që nuk i kanë rrënjët në një vend, kujtesa është thelbësore për të ruajtur ndjenjën e vazhdimësisë. Askush nuk e dëshmon jetën tonë, duhet të kujtojmë. Dhe çfarë do të bënte një shkrimtar pa një ndjenjë të fortë të së kaluarës, pa një idengulitje me kujtesën? Nuk e di se sa nga kujtesa ime është fakt i vërtetë dhe sa kam trilluar. Ndoshta mbaj mend atë që kurrë nuk ka ndodhur. Kujtesa është subjektive, kushtëzohet nga emocioni dhe besimi. Historia jonë është gjithashtu subjektive. Ne zgjedhim se çfarë të nxjerrim në pah dhe çfarë të shpërfillim apo harrojmë. Zgjedhim mbiemrat për të përshkruar udhëtimin tonë dhe në këtë mënyrë krijojmë legjendën tonë. Unë kam krijuar për veten time një legjendë më të madhe se jeta, ndoshta për të kompensuar shtatin tim të shkurtër.

Në këtë tokë, të gjithë e kanë origjinën nga dikush që ka ardhur nga një vend tjetër. Dallimi i vetëm midis meje dhe teje, nëse nuk ka një amerikan vendas në audiencë, është se gjyshërit tuaj kanë ardhur këtu të parët. Unë jam thjesht pjesë e kësaj diasporës së madhe, dhe megjithëse  jam kritikuar për shumë gjëra rreth këtij vendi, jam krenare që jam një qytetare amerikane.

Kam marrë shumë më tepër nga sa kam ëndërruar dhe më është ofruar mundësia që të kthej diçka. Ky çmim kombëtar është një dhuratë e jashtëzakonshme për mua,  do të thotë se ndoshta unë nuk jam e huaj në fund të fundit. Do të thotë se ndoshta është koha për të mbjellë rrënjët e mia dhe të pushoj. Ndoshta kam gjetur një vend ku mund t’i përkas. Ndoshta nuk do të shkoj më askund.

____

Isabelle Allende (1942-) në ceremoninë e Çmimeve  Kombëtare të Librit (14 Nëntor 2018) u bë autorja e parë që shkruan në gjuhë  spanjolle e cila u nderua me Çmimin e Karrierës për kontributin e shquar në letrat amerikane. Fjala e mbajtur me rastin e pranimit të çmimit u mirëprit  nga publiku dhe bëri jehonë në median e shkruar.

Përktheu: Granit Zela

Gjeneral Gramafoni-Skenari që u ndërtua mbi një tregim të vjedhur

in Denonco plagjiaturën/Kinema by

Hija e zesë e lavdisë-Një rrëfim pa dëshmitarë

  Artan Gjyzel Hasani

Kjo është një histori e vërtetë të cilën unë nuk mund ta provoj para jush si të tillë. Dëshmitarët e besueshëm kanë vdekur prej kohësh, ndërsa një dëshmitar disi më i parëndësishëm sapo ka mbushur të nëntëdhjetat. Kur t’i arrini deri në fund këtij rrëfimi nuk kërkoj prej jush ta besoni. As nuk mëtoj të zhbëj gjëra që nuk mund të zhbëhen. As të krijoj zhurmë mediatike apo sensacion. Por kërkoj veç një gjë. Të mendoni që e vërteta mund të jetë edhe kështu siç po ua tregoj. Kaq do të më mjaftonte. Sa ishte gjallë im atë nuk donte t’ia zinim në gojë këtë histori. Pas vdekjes së tij jam matur disa herë ta shkruaj në trajtë tregimi, por nuk e kam bërë. Gjithnjë kam pritur momentin kur do ta rrëfeja ashtu siç ka ndodhur. Dhe po e bëj sot. Historia zë udhë në verën e vitit 1976 në Tiranë. Fillon me një tregim. Një tregim të cilin im atë do ta shkruante për këngëtarin Mentor Xhemali, zëri i të cilit e magjepste. Ideja i kish ardhur pas një bisede me të njohurin e tij, këngëtarin Avni Mula, që i kishte treguar detaje interesante nga jeta e panjohur e Mentor Xhemalit. Me ndërmjetësinë e Avniut u realizua një takim me Mentorin, të cilit i pëlqeu ideja që dikush donte të shkruante një tregim për të. Takohen disa herë, shkojnë në vendin ku basi ynë i ardhshëm i kishte rënë në sy dikujt për herë të parë për zërin e tij, pikërisht në portin e Sarandës, ku kishte punuar si hamall në moshën 18-vjeçare. Pasi kishte shpenzuar edhe qindarkat e fundit hoteleve e restoranteve me Mentorin, im atë kthehet në shtëpinë tonë në Peshkopi dhe ulet të shkruajë për net me radhë. Si tani e kam parasysh kënaqësinë me të cilën ia lexonte çdo mëngjes sime mëje atë që kishte shkruar gjatë natës. Tregimi mbaroi dhe doli një dorëshkrim 30 faqesh të daktilografuara. Mentor Xhemali ishte përlotur kur kish lexuar tregimin në dorëshkrim. Dy shokët e vjetër të tim eti Adriatik Kallulli dhe Vath Koreshi e kishin pëlqyer. Gazeta “Drita”, ku punonte Vathi e kishte refuzuar botimin pasi ishte shumë tregim i gjatë për një format gazete. “Do ta botoj te revista ‘Nëntori’ në disa numra rresht”, kishte premtuar Vath Koreshi dhe kishte marrë dy kopjet e shtypura të tregimit. Kaluan muaj, dhe tregimi nuk po botohej. Telefonatat e tim eti me Vathin ishin rralluar duke pasur parasysh edhe natyrën e ndrojtur të tim eti kur ishte puna për të kërkuar ndere e favore nga të tjerët, qofshin këta edhe shokë te tij. Kaloi edhe viti 1977 dhe asgjë prej gjëje. Im atë nuk i telefonoi më Vathit. Ishte neveritur e lodhur nga pritja e gjatë. Atë vit Mentor Xhemali doli në pension dhe do kishte qenë dhuratë shumë kuptimplotë botimi i atij tregimi pikërisht ato ditë. Por nuk ndodhi. Ndërkohë Vathi ishte larguar nga redaksia e “Dritës” dhe kishte filluar punë si skenarist në Kinostudion e vetme filmike shqiptare.

Një mbrëmje të fundvitit 1978 ndërsa po hanim darkë, shohim që në televizion filloi të shfaqej filmi i ri “Gjeneral Gramafoni” që akoma edhe sot konsiderohet si një ndër majat e kinematografisë shqiptare. Skenarist i filmit Vath Koreshi. Në një moment dëgjuam zërin e fikur të tim eti “Po ky qenka tregimi im!”. Ishte zverdhur në fytyrë dhe mbuluar nga djersë të ftohta. Nuk e harroj kurrë atë moment. Kishim mbetur të shtangur të gjithë në shtëpi. I telefonon të nesërmen Vathit. “Gjyzel, nuk kisha ç’të bëja, nuk e botova dot askund, ia propozova Viktor Gjikës, por ai sapo pa emrin tënd të panjohur e refuzoi pa e lexuar, e kështu sa të qëndronte i vdekur në sirtar e ndryshova pak, hoqa Mentorin dhe futa një klarinetist personazh, i futa edhe ca linja të tjera dhe e përshtata për skenar filmi.”

Pasi uli receptorin babai mori dorëshkrimin original të tregimit dhe e grisi copë- copë.

Për shumë vite me radhë nuk e kuptova pse e kishte grisur origjinalin, të vetmen provë të shkruar. Ky ishte edhe fundi i miqësisë së vjetër të tim eti me Vath Koreshin. Një zhgënjim vrastar që e shoqëroi deri sa iku nga kjo botë. Nuk shkruajti kurrë më pas letërsi artistike. Kur ia hapja këtë bisedë shumë vite më vonë dhe i thosha që duhet shkruar kjo histori më përgjigjej: “E kush do të të besojë? Ku e ke dorëshkrimin origjinal? Si do ia vërtetosh publikut që isha unë autori?” “Po pse e grise origjinalin?” e kisha pyetur, ndërsa kujdesesha për të gjatë kohës që lëngonte në shtrat para vdekjes. “Nuk më duhej më. Nuk e kam menduar kurrë ta diskreditoja Vathin në publik. Kemi qenë shumë shokë. Nuk më besohet akoma se si ma bëri atë gjë…”

Mbetet mister se si pranoi Mentor Xhemali të merrte pjesë me zërin e tij në xhirimet e këtij filmi me atë skenar që në origjinal ishte shkruar veç për të! Im atë nuk e takoi kurrë më pas. Prej kohësh Mentori, Vathi dhe im atë nuk jetojnë. A kanë pasur dijeni njerëz të tjerë për këtë histori? Ata miq e shokë të tim eti që e dinin nuk jetojnë më. Adriatik Kallulli, Jorgo Bllaci, Herkul Tartari, doktor Lame Koçi, gazetari Fatos Cekodhima janë disa prej tyre. Jo fort i sigurt, por mbase e di Skifter Këlliçi që akoma jeton… Po ç’rëndësi ka, unë nuk pres të ma pohojë askush pasi jam vetë dëshmitar i tërë kësaj meseleje.

Më erdhi ndërmend sot kjo histori e vjetër dhe po mendoja: Vërtet im atë e grisi dorëshkrimin original, por është vetë skenari vjedhur i filmit që e jep provën. Në film flitet për një muzikant, klarinetist, që e kanë regjistruar italianët gjatë pushtimit në pllaka gramafoni. Në realitet kjo ka ndodhur, por me hamallin Mentor Xhemalin, dhe me asnjë lloj klarinetisti dhe pikërisht ky detaj ka qenë edhe boshti rreth të cilit ngrihej tregimi i tim eti. I regjistruan Mentor Xhemalit në një pllakë gramafoni këngë të njohura italiane të asaj epoke dhe në anën tjetër të pllakës këngë popullore përmetare. Pa orkestër. Veç me zërin e tij. I regjistruan për provë se donin t’ia çonin shtëpisë diskografike në Milano që ta vlerësontë nëse ia vlente. Por pak muaj më pas Mentori iku në Durrës e që andej doli partizan. Ky fakt mbetet e vetmja provë që unë sjell për ju në këtë histori të trishtë, të cilën nuk kërkoj ta besoni si të vërtetë, por të mendoni se edhe mund të jetë e vërtetë…

Fragment-Martin Camaj

in Letërsi/Tharm by

Fragment-Martin Camaj

Niset për gurbet punëtori
me një copë qiell në krah
e krypë deti në kutia pishe.
Në dorë mban një bahe
e gur lumenjsh në gojë
në vend të bukës.

Rruga i zdrit përpara
me gaca zjarrmi në s’y.

Ishte fillim vjeshtë kur iku nëna-Miranda Içi

in Letërsi/Tharm by

Ishte fillim vjeshtë kur iku nëna-Miranda Içi

 Ishte fillim vjeshtë kur iku nëna

Përmbysen me zhurmë prej asaj dite,
gjithë enët e bakrit në kokën time.
Nëna iku.
Ikën me të, era e ftoit, 
tava e sapodalë nga furra,
veza e skuqur me një pikë vaj.
Bukëvalja për ditëlindjen time në mars.
Nëna iku.
Mori me vete 
Zhurmën e këpucëve të shkelura nëpër oborr.
Fjalët kur thërriste macen, si mblidhte pulat.
Gishtat e jeshilosura nga gjethet e domateve.
Xhepin e përparëses më çudibërës se shpella e Ali Babës.
Iku nëna ime, mori me vete
Këngën me dy rreshta të vetme,
që më këndonte.
“Dallëndyshe bishtgërshërë
Lum nëna që të ka bërë .”
Iku nëna.
Veshur me këpucë të reja 
me xhaketën e mirë dhe fjalën mall.

Më la dorën e lodhur me damarët blu,
të kërkoj dy karficat flokëve të saj.

 

Libri i paskajores-Granit Zela

in Letërsi/Tharm by

Paskajorja bashkëpunon me armiqtë e jashtëm dhe të brendshëm, kërcënon qenien tonë si komb, është kundër pavarësisë tonë kombëtare, helmon gjuhën tonë amtare dhe lufton kundër drejtësisë shoqërore

      Granit Zela

Gjykata Popullore shpalli me bujë dënimin me vdekje të paskajores.

Kjo përkoi me dënimin me vdekje të Pjetër Mëshkallës, dënim i cili qe ndryshe nga të gjitha dënimet që u dhanë për përdoruesit e paskajores pas ndalimit të saj me ligj. Sikurse thuhej në Kodin e Republikës Popullore “Gjykatat popullore janë organet që realizojnë dhënien e drejtësisë”, prandaj dhe ky dënim me vdekje tregoi që “drejtësia vonon por të dënon.”

Dënimi i paskajores ndodhi pas disa dekadash hetimesh nga organet e ruajtjes së rendit publik, dekada gjatë të cilave u bë e qartë si drita e diellit se personat që përdornin paskajoren ishin shumë të rrezikshëm për rendin juridik.

Qysh mbas vendosjes së rendit të ri në vendin tonë u zbuluan shumë armiq në veri të vendit që ia donin jetën e shkurtër regjimit të tyre popullor. Shteti i Ri i bënte përditë thirrje popullit që të ishte vigjilent dhe të mos lejonte që në të folurën e tij të përditshme të depërtonte paskajorja qoftë edhe në mënyrë të pavetëdijshme. Nëse ndokush përdorte paskajoren ai duhej që menjëherë të denoncohej në organet e ruajtjes së Rendit.

Kjo u bë e detyrueshme sidomos pas shpalljes së programit të Qeverisë së Re, ku deklarohej se synimi kryesor i qeverisë në pesëvjeçarin e ardhshëm ishte çrrënjosja e paskajores nga gjuha e të gjithë shtetasve duke pasur objektiv afatmesëm zhdukjen e saj nga gjuha e shkruar brenda pesë vjetëve tek të gjithë shtetasit, pa dallim feje, krahine, ideje, dhe dëbimin e paskajores nga gjuha e folur një herë e përgjithmonë brenda dhjetë vjetësh.
Pas kësaj, në Kodin Themeltar të Republikës u miratua me ligj:“Në vendin tonë përdoruesit e paskajores dënohen me vdekje”.

Gjatë kësaj kohe, në çdo shkollë të vendit u dogjën të gjitha librat e shkruar që përdornin paskajoren, u dënuan me gjyqe të hapur shumë grupe individësh që e përdornin në mënyrë të fshehtë në familjet e tyre, ndërkohë që Shtetit të Ri i betoheshin për besnikëri dhe respektim të zbatimit të ligjshmërisë.

Masat punonjëse u angazhuan në shkrimin e shumë parrullave kudo ku kishte faqe mali, mure ndërtese apo qoftë edhe në lëvore drurësh parrullat e madhërishme si:

Lumi fle, paskajorja nuk fle”,

Mospërdorimi i paskajores është plumb për armikun”,

Ta përdorim gjuhën pa paskajore”,

Lart frymën revolucionare, në luftë kundër paskajores”,

Paskajorja bashkëpunon me armiqtë e jashtëm dhe të brendshëm, kërcënon qenien tonë si komb, është kundër pavarësisë tonë kombëtare, helmon gjuhën tonë amtare dhe lufton kundër drejtësisë shoqërore”.

Nga të gjitha parrullat që u shkruan kudo e kurrdo, shumica e tyre dolën prej fjalimeve të Udhëheqësit të Ndritur. Në një farë mënyre të gjithë paragrafët ku ai përmendte paskajoren u shndërruan në fjali ndriçuese për mendjen e qindra mijëra njerëzve anemabanë vendit tonë.  Sipas Udhëheqësit të Ndritur paskajorja ishte armikja më e egër e Revolucionit të Madh, me përhapjen e ideve paskajoriste (pra, për përdorimin nga populli të paskajores), duke synuar që të përmbysë fatet e popullit tonë për ta nënshtruar për shekuj të tërë robërie.

Prandaj, edhe popullit i kërkohej të ngrihej në këmbë kundër paskajores, në Frontin Paskajore Çlirimtare, dhe të hidhet me armë në dorë në luftën më të madhe të historisë së tij për çlirimin kombëtar dhe shoqëror nga zgjedha e paskajores. Në zjarrin e luftës kundër paskajores, mbi gërmadhat e saj, do të ngrihej një gjuhë e re, gjuhë e cila do të merrte në dorë fatet e saj. Ishte paskajorja ajo që kishte ndikuar në të shkuarën në grabitjen e pasurisë vendit. Tani paskajorja do të shfronësohej duke i hapur udhë kolektivizimit të të gjitha mjeteve të gjuhës shqipe në epokën e re paspaskajores.

U likujdua paskajorja si instrument gjuhësor që i pinte gjakun përcjellores, sundonte me mizori parafjalën, shtypte dhe u jepte dërrmën emrave, mbiemrave, foljeve dhe ndajfoljeve duke i shfrytëzuar ato në shërbim të interesave të saj të errëta. Vetëm me dënimin me vdekje të paskajores pati një çlirim të forcave të gjalla të fjalive të të gjitha llojeve, qofshin ato dëftore, dëftore-thirrmore, dëshirore e nxitëse, fjalive pyetëse, por mbi të gjitha pati një ripërtëritje të dukshme të fjalive pohore dhe mohore, ndërkohë që kurrdoherë që bëhej fjalë për paskajoren mohimi ishte kategorik.

Të gjitha mjetet e gjuhës, pas shuarjes së paskajores një herë e përgjithmonë nga gjuha jonë, treguan epërsinë e tyre të padiskutueshme në të gjitha fushat e shprehjes, në procesin e pandërprerë të revolucionarizimit të gjuhës, duke u kthyer në një forcë të madhe gjuhësore që shkonte drejt emnacipimit të saj të plotë. Në këtë mënyrë u shembën bazat e obskurantizmit gjuhësor të paskajores.
I gjithë ky proces historik kulmoi me ekzekutimin një për një të të gjitha paskajoreve, dënimin e atyre që i përdorën ato pas ndalimit me ligj. Ndër të gjithë të dënuarit e valëve të gjyqeve popullore, internimeve dhe persekutimeve, ishte edhe Pjetër Mëshkalla, një shkrimtar nga Shkodra, i cili menjëherë pas ndalimit të paskajores me ligj u bë memec, dhe nuk tha asnjë fjalë. Organet e pushtetit popullor zbuluan tek kjo heshtje, kjo memecëri, një komplot të rrezikshëm, një lloj kryengritje ndaj regjimit popullor.

Pjetër Mëshkalla ishte një shkrimtar i njohur në qarkun e veriut, por mospranimi i tij për të shkruar dhe për të folur u interpretua si protestë e hapur në mbështetje të paskajores, dhe kësisoj ai u kthye në të dënuarin e parë që u burgos se pse nuk e kishte përdorur paskajoren, ndërkohë që qindra të tjerë qenë dënuar se e kishin përdorur. Dosja hetimore e shkrimtarit Pjetër Mëshkalla u përcoll deri në nivelet më të larta shtetërore.

Ç’ishte ky shkrimtar me heshtje të rrezikshme?

Cili ishte ndikimi i kësaj heshtjeje në shkrimin fshehtas të paskajores dhe fshehjen apo asgjesimin e dorëshkrimeve apo letrave ku ajo përdorej?

Cila ishte lidhja mes heshtjes së këtij shkrimtari dhe përhapjes së krimit politik?

Hetimet vazhduan me një ritëm shumë të dendur ku u përfshinë dhjetëra të njohur dhe të panjohur prej tij, derisa më së fundi u rindërtua krejt ajo që kishte ndodhur me këtë shkrimtar të cilën po e rrëfejmë këtu.

Ishte viti 1976.

Qysh në Janar të atij viti, Pjetër Mëshkalla, shkrimtar i vetmuar (thuhej se kishte një vëlla në një qytet në jug të vendit, një vëlla binjak që ishte edhe ai shkrimtar, por që nuk dinte kurrgjë për ekzistencën e tij) pati shenja të çuditshme që nuk i kishte pasur kurrë më parë’ nisi të fliste si në jerm fjalë që atëherë askush nuk ua kishte vënë veshin, fjalë që tingëllonin të zakonshme por që gjatë hetimit dolën se kishin qenë paskajore.
Pas pyetjes për të disatën herë të të gjithë individëve që kishin pasur të bënin me të, u arrit në përfundimin që në Janar të atij viti, ai përsëriste pa pushim paskajore që fillonin me shkronjën “a”, madje me radhë në secilin muaj .

Çohej si lugat natën duke folur si në jerm, a thuase fliste me njerëz të një bote tjetër apo po thoshte me zë fjalët e një lutjeje të gjatë që nuk mbaronte kurrë ndërsa përsëriste pa pushim si i lojtur paskajore. Pas konfiskimit të dorëshkrimeve të tij u ngrit një Komision i Hulumtimit të Veprimtarisë së Rrezikshme në Gjuhësi, i cili arriti hartoi një listë të paskajoreve që Pjetër Mëshkalla kishte përdorur në dorëshkrimet e tij.

Fakti që dikur Pjetër Mëshkalla kishte qenë prift, bëri që njerëzit të mendonin se ai po thoshte lutje që dikur i thoshte në kishë, ishte një zakon i vjetër që i qe ringjallur ndaj dhe kalonin pa u marrë me të. Të gjitha paskajoret që ai kishte shqiptuar gjatë Janarit u gjetën në një libër me titull “Libri i Paskajoreve”,  të cilin ai e mbante me vete ngado që shkonte por që njerëzit mendonin se qe një libër kishtar që ai harronte dhe e merrte ngado që shkonte edhe pse e dinte fort mirë se kjo nuk lejohej.
Por ai ishte i shkuar në moshë dhe njerëzit i ndihmonte ky fakt që të mos merreshin me të. Mungesa e vigjilencës për këtë jerm gjuhësor, që në të vërtetë sikur vërtetuan edhe dëshmitë e mëvonshme, ishte burimi i një kryengritje të rrezikshmërisë në mbështetje të paskajores, dhe në këtë mënyrë i vinte kazmën pushtetit popullor që kishte dalë nga gryka e pushkës.

Në muajin Shkurt Pjetër Mëshkalla nuk u pa të fliste apo më mirë të thuash të mërmëriste ngado që shkonte si i marrë, kjo ngase shumë më pas u mor vesh që ai pëshpëriste me vete nga një paskajore për cdo germë të alfabetit, si një lloj lutjeje që përcillte një kumt të pakuptueshëm, me të cilin u morën organet e pushtetit. Pas një “kuvendimi” të gjatë në qelitë e atdheut tonë, organet kompetente arritën në përfundimin që i akuzuari kishte përmendë gjatë kësaj kohe më së shumti paskajoret.

Provat që u gjetën në magnetefon rënduan dosjen e Pjetër Mëshkallës. Ato ishin prova të pakundërshtueshme. Zëri i regjistruar, mënyra e shqiptimit gati me adhurim i atyre fjalëve, ishte në kundërshtim të hapur, madje sfidë që i bëhej adhurimit që kishte populli ndaj Udhëheqësit të Ndritur. Si guxonte ai të shprehte një dashuri të tillë që mund të shprehej vetëm për Udhëheqësin tonë legjendar?

Ditën e ekzekutimit të tij publik, Pjetër Mëshkalla u vendos në një turrë librash në sheshin e qytetit. Pak para se zjarri t’u vihej atyre librave, ishte pyetur për fjalën e fundit dhe ai kishte thënë “me dashunue, me dashunue, me dashunue” ndërsa kishte pritur që zjarri i shkronjave, fjalëve, paragrafëve, fjalive, kapitujve, prologëve, dialogëve, monologëve dhe epilogëve, t’ia ngrohte shpirtin për me ia çue mandej në parriz.

Turma brohoriti e gëzueme.

Ç’kuptim ka shtëpia? – Zhuljeta Grabocka Cina

in Letërsi/Tharm by

Ç’kuptim ka shtëpia? – Zhuljeta Grabocka Cina

Nuk është çatia e vetme nën kupolën e qiellit
ku shtrohen çarçafët e bardhë të borës së dimrit,
ku mbërrijnë të rënduara pikat e para të shiut,
kur gjëmon e trandet prej shkreptimit zjarr-rrufe
moti i marrosur fasadave, shkëmbinjve e shpirtit!

Shtëpia nuk është pronë e ruajtur në çelësin e derës,
as xhamat e plurosur e të thyer, dyerve të braktisura, 
oborrit ku mbin bari i kujtesës, përgjon e dihat heshtja!
As vilat vezulluese me dhomat e vaskat e lara me ar,
ku shkallëve të mermerta era e parfumit të deh pa cak!

Shtëpia, jo rrallë i ngjan kaçubes së djegur e zjarrit të fikur,
në zaurrishten djerrë si shpresë e fundit, si ëndërr mbi re. 
Si mall bagazhi endur aeroporteve me shpresën e ndritur,
si diell pranvere, në duart e fatit kur rasti mbret ende s’vjen.
Edhe kur në krah merr mrekullinë e botës, vetëm një hiç je!

Shtëpia është prej ajri e dielli, rreze mëngjesi, dritë e vesë.
Frymë, që na mban gjallë gjakun e mishin në fytyrën që flet!
Forcë, që ngre gurët e shkulur malit, e verteta që duart na i vret!
Stuhi, që vrullin ndal në shkulmet e zemrës, janë dyert e shtëpisë,
dritaret janë sytë.

Kujdes! Muret e qelqta të qytetit kanë sy e veshë!
 _____
Nga vëllimi me poezi që është duke u përgatitur për botim

Për vetminë dhe poezinë e Frederik Rreshpjes-Erlind Sulko

in Tirana Review by

Poezia më shumë se gjithçka tjetër është një shkrim i marrë: një përthyerje e fjalëve, pa i këputur. Po u këputën fjalët, shkrimi bëhet i pakuptueshëm. Dhe poezia qëndron përfshehtësisht mu në mes: as tërësisht e kuptueshme, e as tërësisht e pakuptueshme 

       Erlind Sulko

Të flasësh për vetminë mohon vetminë. Gjuha na ka mallkuar para se ne të bëheshim të vetëdijshëm për atë: ne nuk mund të flasim për vetminë pa u bërë qesharakë e të pakuptueshëm. Shpesh shikojmë shkrimtarë apo poetë, zakonisht përsëritës të pavetdijshëm, që shprehen se shkrimi është një veprimtari e vetmuar. Dhe kësaj do duhet t’i shtoja: po aq e vetmuar sa fëmijët që vizatojnë diçka bashkë në kopsht, – e për më keq, shumë herë të udhëzuar nga kujdestarja. Shkrimi, që në thelb s’është asgjë më shumë se sa ushtrimi i një gjuhe të caktuar, nuk mund të jetë asnjëherë i vetmuar. Siç e ka theksuar edhe Wittgenstein në Hulumtimet Filozofike: të flasësh, të shprehesh, të shkruash është një veprim shoqëror që parakupton një gjuhë të përbashkët, një bashkësi njerëzish që e flasin, një bashkësi njerëzish që mund ta lexojnë dhe kuptojnë atë që ti ke shkruajtur.

Letërsia nuk mund të kthehet në një veprim vetjak, – përndryshe, ajo bëhet e pakuptueshme. Prandaj, dhe vepra Finnegans Wake i James Joyce është një dështim i plotë, – nga ato dështimet që mahnisin akademikët të cilët janë mërzitur nga gjithçka sepse kanë kohë të lirë me tepricë. Por, në të njëjtën kohë edhe dëshmitë e shumta të njerëzve që lidhin vetminë me shkrimin nuk mund të hidhen tërësisht poshtë: nuk besoj se dikush e tha këtë i pari gabimisht, e më pas mijëra të tjerë e përsëritën atë. Shkrimi, në veçanti kur merr trajtën e një poezie, duhet të ketë një lidhje me vetminë, – lidhje të cilën do mundohem ta qartësoj më poshtë. Por, kjo na çon përballë një mospajtimi apo vetëkundërshtimi: nga njëra anë shkrimi nuk mund të jetë i vetmuar, ndërkohë që në të njëjtën kohë po pranojmë edhe se shkrimi në disa raste ka një lidhje me vetminë. Prandaj, dua të shtroj pyetjen: si mund të shkruash mbi vetminë, pa asgjësuar vetë thelbin e vetmisë?

Për të gjithë ju parapëlqyesit e përgjigjeve të shkurtëra: për vetminë mund të shkruash vetëm si i marrë. Thelbi i vetmisë mund të mbijetojë në një shkrim vetëm nëse ti shkruan për atë si i çmendur, si një njeri që nuk e di më as vetë se çfarë po thotë, vetëm si një njeri që nuk zbaton më as rregullat e drejtshkrimit e as rregullat e tjera gjuhësore, vetëm si një njeri që shumicën e kohës është i pakuptueshëm por në një çast bëhet më i kuptueshëm se gjithë të tjerët, vetëm si një folës që nuk e di më as vetë se kujt i flet, vetëm si një folës që nuk i skllavëron fjalët nën qëllimet e tij, vetëm si një askush që flet fjalët që duan doemos të shqipërohen, vetëm si folës që nuk e ndjek fjalën, por e lë fjalën të vijë vetë. Për vetminë mund të flitet vetëm nëpërmjet gjuhës së marrë të poezisë, – kjo gjë i dallon poetët, këta mjeshtra të marrëzisë gjuhësore. Poezia më shumë se gjithçka tjetër është një shkrim i marrë: një përthyerje e fjalëve, pa i këputur. Po u këputën fjalët, shkrimi bëhet i pakuptueshëm. Dhe poezia qëndron përfshehtësisht mu në mes: as tërësisht e kuptueshme, e as tërësisht e pakuptueshme.

Problemi është se shumica e njerëzve kanë një përfytyrim sipërfaqësor mbi vetminë: ata mendojnë se po të jesh fizikisht i vetëm, atëhere je i vetmuar. Shumëkush mendon se shkrimi është një veprim i vetmuar sepse ti pikërisht duhet të ndahesh nga njerëzit e tjerë, pra të jesh fizikisht i vetëm, në mënyrë që të shkruash. Por, nuk besoj se kjo e bën një shkrim të vetmuar sepse, sado i vetëm të ketë qëndruar shkrimtari, një shkrim nuk mund kurrë të jetë i vetmuar nëse ai është i lidhur me diçka përtej saj dhe është pjesë e një marrdhënie. Pra, një shkrimtar mund të rrijë me muaj i vetëm në ndonjë shtëpizë diku thellë në pyll, shumë larg njerëzve, por nëse ai e kalon tërë kohën duke shkruar letra dhe kthyer përgjigje një miku të tij, atëhere ai dhe shkrimi i tij nuk mund të jenë të vetmuar. Se ai dhe shkrimi i tij është pjesë e një lidhje shoqërore, pjesë e një marrje dhe dhënie letrash apo shkrimesh. Gjithashtu, edhe një plakë që rri tërë kohën e veçuar nga të tjerët duke kujtuar rininë e saj nuk mund të jetë e vetmuar: për të ka një diku, ku mund të rikthehet. E mbaj mend që kam lexuar diku para disa vitesh dikë që thoshte se edhe kur ai është tërësisht i vetëm për një kohë të gjatë, ai asnjëherë nuk ndihej i vetmuar sepse gjithmonë ndjente praninë e një ëngjëlli afër tij. Nëse ëngjëlli ishte menjëmend pranë tij apo jo, nuk është e rëndësishme. Por e përmenda si shembull për të thënë se besimi i tij metafizik nuk e linte atë të ndihej i vetmuar. Në të njëjtën mënyrë edhe një shkrim që i drejtohet dikujt, një shkrim që bashkëbisedon me dikë, nuk mund të jetë i vetmuar. Një bashkëbisedim nuk mund të jetë asnjëherë i vetmuar: se tjetri është gjithmonë pranë teje, – edhe nëse ky tjetër ndodhet fizikisht mijëra kilometra larg teje.

Një shkrim i vetmuar është një shkrim që s’i drejtohet askujt dhe nuk synon asgjë: një shkrim që vë në dyshim vetë thelbin e gjuhës. Një shkrim i vetmuar është një shkrim i pakuptimtë; ti nuk ke më as besim se fjalët do mund të rikthehen diku, prandaj as nuk e di as vetë se pse i shkruan. Më kujtohen disa vargje nga poezia e mrekullueshme e quajtur “Yjet e detit” të Frederik Rreshpjes:

“Jo, nuk ka Itakë në këtë botë.

Tani jam bir i Hënës, tërë ishujt e tjerë janë të rremë.

Shpirtrat e ujit të shtyrë nga dhembja

Vështrojnë që prapa shirave,

Por unë s’kam për t’u kthyer më kurrë;

Më kurrë nuk kam besim në asnjë breg.”

Si mund të vazhdosh të shkruash, nëse nuk beson në një Itakë? Si mund të vazhdosh të shkruash nëse nuk ke më besim se mund të rikthehesh diku? Si mund të vazhdosh të shkruash nëse e ke humbur tërësisht besimin? Si mund të arrish të shkruash diçka, nëse ti nuk do të arrish më asgjë? Dhe përgjigjia ime është: kur ti arrin vetminë e njëmendët, humbjen e besimit se mund të rikthehesh në një vend ku dëshirat e tua pushojnë, ti mund të vazhdosh të shkruash vetëm si i marrë. Zgjidhja e drejtë do ishte që ti të pushoje së shkruari se ti nuk ke më besim në asgjë: shkrimi nuk do të arrijë ndonjëgjë, se ti nuk do të shkosh më askund. Por një marrëzi të shtyn të shkruash, një marrëzi të shtyn t’i këndosh askujt dhe gjithkujt.

Vetmia është braktisja e marrdhënieve që na lidhin me botën dhe me tjetrin. Dhe, në letërsinë shqiptare, asnjë nuk i këndoi më ëmbël kësaj vetmie ose më saktë; asnjë nuk ka arritur ta shprehë më mirë këtë vetmi të njëmendët se sa Frederik Rreshpja. E gjithë vepra poetike e Frederik Rreshpes është një udhëtim i gjatë drejt vetmisë: një udhëtim i braktisjes së vazhdueshme nga njerëzit dhe nga vetë bota. Le të shqyrtojmë një nga kryeveprat e Rreshpjes, poezinë “Vdekja e Lorës,”- ku pikërisht merr trajtë vetmia si një braktisje nga tjetri dhe bota.

Vdekja e Lorës

 Rri në muzg sikur të janë rrëzuar kohërat përsipër,

Gati për përjetësi.

Nuk më flet. I ke premtuar vdekjes, e kuptoj.

 

Por ti në këtë botë erdhe për mua, jo për qiejtë.

Kemi qenë përherë bashkë, që të rinj,

Dhe tani më le!

 

Mua më trishtojnë stinët. Ti e ke ditur,

Dhe me botën më ndan një udhë me kilometra vetmi.

 

Kemi thënë gjëra që s’kanë për t’u kuptuar kurrë.

Kemi ecur në tërë shekujt, para piramidave.

Emrat tanë kanë qenë gdhendur

Edhe kur nuk kishim shkëmbinj.

 

Por këto s’kanë për tu përsëritur më kurrë.

Si ungjijtë.

 

Të dy kemi qenë gjithmonë të bukur, por ti tani

Je akoma më e bukur, kështu me pak vdekje në sy.

Paravarsisht nëse Lora ka qenë një njeri i vërtetë apo jo, në veprën poetike të Rreshpjes ajo kthehet në një simbol: në simbolin e dashurisë, në etjen që ka njeriu për t‘u bashkuar me dikë tjetër. Vdekja e Lorës është në këtë kuptim vdekja e dashurisë, vdekja e mundësisë për t‘u lidhur dhe bashkuar me dikë tjetër. Vetmia ndihet menjëherë kur shikon se poezia i drejtohet dhe i flet dikujt që nuk mund t’i përgjigjet:“Nuk më flet. I ke premtuar vdekjes, e kuptoj.” Kur lexon ndonjë varg të mrekullueshëm si ky e kupton shumë mirë se ç’donte të thoshte Azem Shkreli kur tha për poetët se më i miri varet vetëm nga një varg. Por në këtë poezi, nuk takojmë vetëm ndarjen tërësore nga tjetri dhe mundësinë për t‘u bashkuar me të. Shikojmë vazhdimin e udhëtimit të vetmisë: ndarjen nga vetë bota. Në vetminë tërësore edhe vetë bota bëhet e huaj dhe pakuptueshme:“Dhe me botën më ndan një udhë me kilometra vetmi.” Jo vetëm dashuria është larg tij, por edhe e tërë bota. Poezia mbaron me një varg të përfshehtë që bashkon vdekjen me bukurinë:“Je akoma më e bukur, kështu me pak vdekje në sy.” Bukuria shfaqet si një rikujtim i diçkaje të vdekur tashmë. Vetëm kur diçka nuk është më pranë nesh, vetëm atëhere ne mund ta kundrojmë plotësisht bukurinë e saj. Prandaj, lidhja midis vdekjes dhe bukurisë nuk është e rastësishme.

Në udhëtimin e vetmisë së Frederik Rreshpjes, një vend të rëndësishëm zë edhe ndarja e tij nga nëna. Të thuash se ai e adhuronte nënën e tij është pak, – ai besonte në të më shumë se tek Zoti. Kjo gjë thuhet qartë në poezin “Ave, Nëna ime!” e cila mbaron duke thenë:

“Ave, Nëna ime!

Vetëm tek ti kam besuar,

Zot tjetër nuk kam patur kurrë. Amen!”

Rreshpja i ka kushtuar shumë poezi kësaj ndarje të vështirë nga nëna, si:“Ave, Nëna ime!”, “Nënës,” “Elegji për Nënën,” “Zemra ime,” e disa të tjera. Humbja e nënës në veprën e tij poetike është si një shkatërrim tërësor besimi, një vdekje perëndish:

“Iku dhe nëna ime nën një shi prej mermeri,

Nga arkeologjia e perëndive që rrëzoheshin.”

Ikja e nënës në këto dy vargje sillet si një fund bote: një shi me mermer të statujave të thyera të perëndive. Vdekja e hyjnive dhe e kryehyjneshës së tij, nënës, është sërish braktisja e radhës: braktisja që çon tek vetmia së cilës Rreshpja i këndon në marrëzinë e humbjes tërësore të shpresës.

Zhgënjimin e tij politik dhe shoqëror mund ta shikojmë tek poezia “Miting për Enver Hoxhën”:

Ulërijnë servilët dhe injorantët: hosana!

Turma pa tru të bie ndër këmbë.

Si popull i mallkuar, fisi i arbrit,

I bie më gjunjë urdhërit tënd.

 

Asnjeri s’e sheh gjakun që rrjedh.

Anës tribunës, si lumë.

Fantazmat e martirëve që ti vrave,

Dëshpërohen mbi kokat e turmës.

 

Por do të vij një ditë kur bronxin tënd,

Turma do ta shqyejë me egërsi.

Dhe, do të gdhënd, për mallkim,

Bronxin e ndonjë diktatori të ri.

 Në strofën e parë kemi një përshkrim të një populli të skllavëruar, të një turme të verbër që vetëm ndjek urdhërat e diktatorit. Dhe dëshpërimi ndaj kësaj idhujtarie të diktatorit qëndron se turma nuk e shikon gjakun që është derdhur, njerëzit që janë vrarë dhe flijimet që janë bërë në emër të këtij diktatori. Poezia pikturon një imazh rrënqethës dhe të frikshëm: fantazmat e të vrarëve rrinë mbi kokat e turmës, por, siç u tha edhe më parë, turma nuk shikon gjë. Dy vargjet e strofës së tretë të duken në fillim sikur mbase gjërat mund të rregullohen, mbase gjithçka do ndryshojë, mbase turmat do t‘i shikojnë fantazmat e martirëve dhe gjakun e të flijuarve. Vetë shprehja:“por do të vijë një ditë,” të jep shpresën se gjërat mund të ndryshojnë, nga seç ishin. Turmat do e shqyejnë statujën e bronxtë të diktatorit, do e thërrmojnë vetë idhullin e saj. Por, më kot: ishte një shpresë e rreme. Se turma do ngelë gjithmonë e verbër: ata do gdhendin një statujë të re prej bronxi për diktatorin e ri. Dhe pikërisht këtu qendron humbja e shpresës tek politika dhe shoqëria: turmat gjithmonë do ngrenë një diktator të ri. Pas Enver Hoxhës, do vijë një diktator i ri: po aq i adhuruar verbërisht nga turma. Dhe kur e kupton këtë gjë, mund të përsëritësh bashkë me Frederik Rreshpjen shprehjen:“më erdhi ora të vdes përsëri.” Shpresa në politikë dhe shoqëri humbi, – dhe një kuptim i yti mbi vetveten bashkë me të. Se, siç e kam përmendur edhe në një shkrim të mëparshëm: vetvetja nuk është asgjë më shumë se sa rrjedha e marrëdhënieve që ne kemi me atë që është jashtë nesh.

Vetmia në poezinë e Frederik Rreshpjes shprehet edhe si një pamundësi për t‘u rikthyer tek fëmijria apo pafajësia e botëkuptimit fëminor. Këtë gjë e shikojmë tek poezia:“Ushtari i Vjetër”:

Pashë fëmijët në rrugë. Të qeshur,

Të bukur dhe delikatë si vazot e çmuara,

Ku nënat fshehin ëndërrat e tyre.

 

Më panë dhe u trishtuan. E kuptuan,

Që unë nuk kam qenë kurrë fëmijë…

 Ai nuk e mohon mahnitjen e tij nga të qenurit fëmijë: atij i bën përshtypje gëzimi dhe bukuria e tyre. Por ai nuk mund të rikthehet tek fëmijëria e tij se ai asnjëherë nuk ka qenë fëmijë. Se çdo rikthim parakupton se ti ke qenë aty më parë. Dhe kjo pamundësi për t‘u lidhur me vetë fëmijërinë e tij shpreh një vetmi të madhe.

Në udhëtimin e zhgënjimeve dhe braktisjeve, brenda poezive të Frederik Rreshpjes, shohim edhe largimin e tij nga Zoti, – ose mbase largimin e Zotit nga ai. Në poezinë “Kantik,” shikojmë një thirrje drejt Zotit, por pa e dyshuar vetë qenien e Zotit.

“O Zot! Më ke mallkuar me dimër pa asnjë arsye.

Keqdashjen tënde nuk e kuptoj.”

Këtu Zoti shfaqet i pakuptueshëm: një qenie që hesht dhe nuk bën asgjë ndaj vuajtjes dhe mallkimit që ka duruar vetë poeti. Këto thirrje në poezinë e Rreshpjes, që shpallin braktisjen nga Zoti, shpesh të kujtojnë thirrjet e Iljovit ose Jobit në Dhjatën e Vjetër. Por, mallkimet e tij janë edhe më të këqija se ato të Iljovit. Ai mbart me vete mallkimin më të rëndë: ai nuk ka se ku të vdesë. Pikërisht, këtë gjë shikojmë tek poezia “Është një zog,” e cila mbaron me vargjet:

“Do të bëhem vjeshtë dhe do të shkoj

Të vdes tek shtëpia e gjetheve.

Shtëpia e gjetheve kyçur me hënë.

O Zot! Nuk kam as ku të vdes…”

Nuk ka se ku të vdesë… Sërish një thirrje drejt Zotit, por tashmë edhe më e trishtuar. Nuk i drejtohet më Zotit për vuajtjet e padurueshme dhe fatin e mjerueshëm, – që atij i duken tërësisht të pakuptimta. Tani, ai i drejtohet Zotit, pa shpresë, me një psherëtimë dëshpërimi: nuk kam as ku të vdes… Të mos kesh se ku të vdesësh: ky është mallkimi më i rendë. Njeriu kthehet në asgjë: në një pritës gati të vdekur që po pret vdekjen që nuk po vjen. Dhe kjo është braktisja përfundimtare nga Zoti: ai nuk mund të rikthehet tek Zoti se ai nuk ka më edhe një vend ku mund të vdesë. Këtë braktisje nga Zoti, e hasim edhe në vargjet e poezisë “Fat”:

“Më ndjek pas Perëndia e Humbjes,

Me mermerin e thyer në luftra pa kuptim.”

Ai nuk beson më në Zot, por vetëm në humbjen e gjithëpranishme. Por, mbase edhe fjala “besim” është e gabuar se ai nuk po e ndjek Perëndinë e Humbjes, por Perëndia e Humbjes po e ndjek atë. Mbase, më e sakta do ishte: ai nuk mundet të mos besojë tek Perëndia e Humbjes se:

“Vërtet që kam fituar shumë pak në këtë jetë,

Por humbjet i kam patur të mëdha.”

 Si të thuash, vetë humbjet e mëdha nuk e lënë atë të mos besojë në Perëndinë e Humbjes dhe kjo përbën braktisjen e tij të radhës: tashmë nga Zoti.

Vepra poetike e Rreshpjes është nje ndarje e vazhdueshme: ndarja nga dashuria, ndarja nga fëmijëria, ndarja nga shoqëria, ndarja nga bota dhe ndarje nga e hyjnishmja. Dhe vetëm kështu mund të kuptohet preludi ose parathënia e tij:“O ajër i mbrëmjes mbështillmë, erdhi ora të vdes përsëri!”

Çdo ndarje, çdo braktisje është një vdekje dhe një fillim i ri drejt një vdekjeje tjetër: kjo është mitologjia vetmitare dhe pa Itakë e Frederik Rreshpjes.

1 149 150 151 152 153 182
Go to Top