Author

Admin - page 161

Admin has 1812 articles published.

Kur pyetjeve u përgjigjen duart/“Mimi”-Një dokumentar nga Eneos Çarka

in Kinema by

Pas dokumentarit “Qyteti i mureve”, realizuar prej regjisorit të ri Eneos Çarka, një prej dokumentarëve më të mirë shqiptarë që kam hasur kohët e fundit, ndesha “Mimin”-një tjetër dokumentar që mban të njëjtën autorësi.

Thjesht “Mimi”.

Një dokumentar “brenda familjes”, kushtuar gjyshit të autorit.

Është e natyrshme përfshirja emocionale e artistëve në rastet kur prekin tema të tilla. Por duket se këtë përfshirje regjisori i ri Çarka e menaxhon mirë.

Dhe ashtu si të gjitha gjërat që na prekin nga afër, realizimi i tyre sa i lehtë është në dukje, aq edhe i vështirë mbetet në brendinë e tij.

Një gjysh të cilin Çarka përpiqet ta bëjë të flasë nëpërmjet një sportiviteti që i dikton mosha.

Regjisori nuk i drejtohet personazhit me “gjyshi”, por i thërret atij në emër, në një version të shkurtuar të emrit të tij, si për t’i treguar se ndryshe nga kohët kur ka qenë fëmijë, tanimë është ai që e drejton lojën.

Edhe pse duket se nuk është edhe aq e lehtë ta zbërthejë këtë personazh…

Dhe këtu parësinë e merr imazhi.

Një imazh që më kujton një pikturë mjaft të dashur të një piktori shqiptar. (Nuk më kujtohet emri i piktorit.) Një pikturë në vaj e titulluar “Gjyshi” edhe pse gjyshi në tablo nuk duket gjëkundi. Në vend të tij pozon një karrige e vjetër, në cep të së cilës është varur kapelja e tij, në cepin tjetër janë varur tespiet, në ndenjëse janë vendosur syzet, shkrepësja, çibuku, në një atmosferë të njohur tipike familjesh shqiptare.

Të njëjtën gjë bën edhe Eneos Çarka, ndërsa kamera afrohet në një pjatë ku duket një gjysmë molle, disa ilaçe dhe një pecetë buke që pastaj i mbulon të gjitha.

E gjithë bota e një pensionisti shqiptar në atë pjatë.

Pastaj një fjali e personazhit: – Jeta është e bukur! (kjo pasi sheh një vajzë të hijshme në ekran.)

Dhe ky është një gjysh, të cilit sistemi i shkuar nuk i ka dhënë shumë, është parë me një sy armiqësor për shkak se ishte i biri i një shtetaseje të huaj.

Por pavarësisht kësaj, personazhi ynë thotë se jeta është e bukur. Interesante! Ndoshta duhen bërë disa kërkime serioze për të gjetur se ku e sheh bukurinë e jetës brezi i tretë në Shqipëri, ndërkohë që brezi i ri është totalisht i shkurajuar.

Por autori nuk duket të ndalet shumë te kjo. Ai ecën më tej. Nuk heq dorë prej përpjekjes për ta bërë personazhin të flasë.

Dhe pavetëdija e këtij personazhi ka zgjedhur një mënyrë tjetër të shprehuri…

Ai nuk artikulohet mirë, por gjestikulacioni i tij flet shumë.

Çdo herë që i drejtohet një pyetje, ai kruan duart në një parehati të kuptueshme. Dy duar të munduara nga jeta, ku lëkura vende-vende është e plasaritur, që ai i kruan papushim në çastin kur i drejtohet kamera sikur t‘i jetë drejtuar ndonjë pistoletë. Dhe kamera ndalet te ato duar. Tani janë ato që u përgjigjen pyetjeve. Tani janë ato që vendosen në qendër të filmit.

Nuk ka asgjë zbukuruese dhe artificiale në këtë dokumentar. Ka vetëm një vërtetësi që të qëllon si shuplakë.

Në veçanti fundi mbreslënës, pjesa më interesante e tij.

Vjen një çast kur dokumentari është realizuar dhe autori ia shfaq atë personazhit. Gjyshi e ndjek me vëmendje, i qeshin sytë si fëmijë kur sheh veten, dhe kur filmi mbaron, Çarka e pyet nëse i pëlqeu dokumentari.

Dhe gjyshi i përgjigjet: – Cili dokumentar?

Pikërisht me këtë pyetje mbyllet dokumentari. Një mbyllje e vrazhdë, tragjikomike, absurde, ashtu siç është edhe vetë ekzistenca e njeriut.

Duket sikur gjatë gjithë kohës që shihte dokumentarin, personazhi jetonte një çast diku tjetër.

Nuk mendoj se do ta bëni edhe ju këtë pyetje kur ta mbaroni së pari këtë dokumentar, por jam e sigurt se instiktivisht edhe ju do të filloni të kruani duart (një gjest të cilin e bëra edhe unë), ndoshta si një solidaritet i pevetëdijshëm me personazhin.

Ndiej vërtet keqardhje që këta dokumentarë nuk shfaqen nëpër televizionet e përmbytura me telenovela turke dhe me dokumentarë amatorë komercialë që nuk të thonë gjë prej gjëje. Sepse nëse do të ndodhte do t’ia drejtonin shijet diku tjetër shikuesit.

Zakonisht dokumentarë të tillë njihen dhe vlerësohen vetëm prej njerëzve të të njëjtit profesion dhe asgjë nuk shkon më tej, asgjë nuk shkon për një audiencë më të gjerë. Dhe kjo mungesë kordinimi më ndërmend një ushtri të tërë me zyrtarë kulturorë që gërhasin mbi tavolinat e tyre të punës.

Profesionistët  e vërtetë në Shqipëri, të mbetur të pakuptuar, janë strukur në atë botën e tyre mbrojtëse, ndërsa atje jashtë gëlojnë mizëri marrëzish dhe banalitetesh, që kriminalisht quhen art.

Dhe i gjithë ky izolim, kjo strukje, janë mëse të kuptueshme; ke kosto të lartë nëse del prej guackës mbrojtëse dhe përballesh me një audiencë të keqedukuar që s’të kupton.

Nuk di si do të jenë punët e ardhshme të regjisorit të ri Eneos Çarka, sepse ky vend e ka bërë zakon të vrase mizorisht çdo ëndërr e shpresë, por një gjë mund të them me siguri:

Ky dokumentar ka një raport të ndershëm me të vërtetën.

Arlinda Guma

Dokumentarin mund ta ndiqni këtu:

 

SHKRIMTARI-Agota Kristof

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Agota Kristof

Hoqa dorë nga gjithçka për të shkruar veprën e jetës sime.
Jam shkrimtar i madh. Askush s’e di këtë, ngaqë ende s’kam shkruar asgjë. Por kur ta shkruaj, ama, librin, romanin tim…
Kjo është arsyeja pse hoqa dorë nga puna e zyrtarit dhe si… nga çfarë tjetër? Nga asgjë tjetër. Sepse miq s’kam pasur kurrë; mikesha, ca më pak. Megjithatë u veçova nga bota për të shkruar një roman të madh.
E keqja është se nuk e di cili do jetë subjekti i romanit. Është shkruar tashmë kaq shumë e për shumëçka.
E parashoh, e ndiej që jam shkrimtar i madh, por asnjë subjekt nuk më duket aq i mirë, aq madhështor, aq interesant për talentin tim.
Prandaj pres. Dhe, duke pritur, s’do mend që vuaj nga vetmia, herë-herë edhe nga uria, por kjo vuajtje është shkaku që më bën të shpresoj se do arrij në një gjendje shpirtërore që do më shtyjë drejt zbulimit të një subjekti të denjë për talentin tim.
Fatkeqësisht, subjekti vonohet së shfaquri dhe vetmia më bëhet gjithnjë e më e rëndë, heshtja më rrethon, zbrazëtia zë vend kudo, edhe pse shtëpinë e kam të vogël.
Por këto tri gjëra të llahtarshme, vetmia, heshtja dhe zbrazëtia e shpërthejnë çatinë, ngjiten gjer në yjet, shtrihen në pafundësi dhe nuk di më nëse bie shi a dëborë, nëse fryn foena apo musoni.
Dhe thërras:
– Do shkruaj gjithçka, gjithçka që mund të shkruhet.
Dhe një zë më përgjigjet, ironik, por tekefundit një zë:
– Në rregull, djalosh. Gjithçka, por jo më tepër, ë?

Përktheu: Alket Çani

Fotografi i tha të bënte një përpjekje të buzëqeshte…

in Në kohërat e kolerës by

Fotografi i tha të bënte një përpjekje të buzëqeshte, dhe kjo vogëlushe siriane buzëqeshi kështu…

Një buzëqeshje që të shkallmon.

Një buzëqeshje që duket sikur të akuzon, që ti, në cepin e largët të botës, nuk bëre asgjë që kjo tragjedi të mos ndodhte.

Sepse ligjet e luftrave i miratojnë njerëz si ty; prej mishi, gjaku dhe zemre…

Dhe se po njerëz si ty; prej mishi, gjaku dhe zemre, mund të kishin bërë më shumë rezistencë të mos t’i miratonin…

Një foto e denjë për t‘u vendosur në Sallën e Kongresit Amerikan, në Shtëpinë e Bardhë, në Selinë e Kombeve të Bashkuara, dhe mbi të gjitha në kabinat e pilotëve të avioneve bombardues.

Bota ngjan kaq e pistë përballë syve të përlotur të kësaj fëmije që sforcohet të buzëqeshë, por buzëqeshja nuk i del… 

Arlinda Guma

Arlinda Guma është autore e dy romaneve:”Bulevardi i Yjeve”-2014 dhe “Terma humanitarë si fjala bombardim”-2016, autore e faqes defekt-teknik.com, si dhe autore e disa kolonave në shtypin e shkruar të Tiranës.

Rajmond Dunkan dhe historia e jashtëzakonshme shqiptare /Luan Rama

in Letërsi by

Luan Rama

Raymond Duncan (Rajmond Dunkan) bën pjesë në atë elitë amerikane e cila u shfaq në Parisin e lirë e antipuritan që në fillimet e shekullit XX, ku veç poetit Oscar Wilde, filozofit Ezra Pound, autorit të “Uliksit” James Joice, që u botua së pari në Paris nga amerikania tjetër Silvya Beach, drejtuese e librarisë “Shakespeare and Company”, ishin më pas dhe Hemingway, Dos Pasos, Anderson, Miller, Orwell, Man Ray e shumë të tjerë. Në 31, Rue de la Seine, në zemër të Parisit, dy hapa nga hoteli ku atëherë jetonte Oscar Wilde, ka një pllakë përkujtimore sipër portës së një ndërtese, ku shkruhet: «Në këtë shtëpi, ku më 1831 ka jetuar George Sand, ka banuar gjithashtu dhe Raymond Duncan, nga viti 1926 deri në vitin 1966, ku krijoi «Akademinë».

Pikërisht në Paris Rajmond Dunkan, bashkë me të motrën, balerinën e famshme Isadora Dunkan, shpalosi personalitetin e tij filozofik dhe artistik dhe u bë një nga figurat interesante parisiane të gjysmës së parë të shekullit XX, jo vetëm me krijimin e kësaj akademie, por dhe me krijimtarinë e tij piktoriale dhe letrare, duke botuar libra poetikë, drama për teatër, etj. Jo më kot, kur «New York Helard Tribun» dërgoi regjisorin e famshëm Orson Wells, për një film dokumentar të titulluar «Përreth botës», një nga intervistat ishte ajo me Rajmond Dunkan, çka tregon dhe për prestigjin e këtij intelektuali të dorës së parë.

Ai u bë spikatës në jetën parisiane edhe për faktin se gjithë jetën e tij, pas zbulimit të Greqisë gjatë vizitës së tij të parë atje, ai u vesh me një tunikë të gjatë të bardhë, vuri në këmbë sandalet, të cilat i prodhonte vetë dhe nuk i hoqi ato kurrë nga këmbët deri sa vdiq. Por Rajmond Dunkan, ky artizan i profesioneve të para të botës njerëzore dhe artist i rafinuar, pati një lidhje të fuqishme me Shqipërinë dhe shkak për këtë ishte Lufta Ballkanike, si dhe beteja për Janinën midis turqve dhe grekëve, kur mijëra refugjatë shqiptarë do të rendnin udhëve drejt Sarandës.

Por cili ishte Rajmond Dunkan?
Rajmond Dunkan lindi në San Francisco, më 1874, në një familje ku i ati ishte bankier dhe nëna e tij, Mary Dora Gray, motra e një senatorit të Kalifornisë, ishte muzikante. Që në fëmijërinë e tij ata mbetën pa mbështetjen e të atit, i cili iku me një grua tjetër duke e lënë familjen e tij në mjerim. Jeta e Dunkanëve ishte një jetë e varfër dhe e trishtë, në një rrugë të humbur dhe të errët në lagjet e irlandezëve, në “Geary Street” dhe në “Taylor Street”, ku më 1878 kishte lindur Dora Angela Duncan dhe pas saj Rajmondi dhe vëllai me motrën tjetër.

Rajmondit i kishin mbetur të fiksuara fytyrat fëminore të Isadorës e Elisabetës dhe vëllait të tij, Agustinit. Sa herë e kishte pyetur të ëmën për gjyshërit e tij, të cilët kurrë nuk i kishte parë, e ëma i përgjigjej se ata kishin ardhur në Amerikë në kohën e urisë së madhe në Irlandë, në vitin 1848.

Meqë jeta e tyre u bë e vështirë, për disa kohë ata u vendosën në New York dhe Rajmondi, bashkë me nënën dhe të motrën luanin teatër në mjediset popullore. Ishin të varfër dhe për t’u ngrohur në dimrin e ashpër shpesh dilnin të ecnin në “Central Park” që të mbanin trupin në lëvizje. Pastaj ata vendosën të nisen drejt Europës dhe fillimthi drejt Londrës. Por edhe aty vështirësitë ishin të mëdha dhe me spektaklet e pakta të nënës dhe Isadoras me pjesë teatrale, ata s’mund të jetonin. Madje disa kohë përfunduan në “Green Park”, ku mblidheshin të pastrehët, lypësit… Atëherë, në vitin 1898, ata ndërmorën udhëtimin drejt Athinës, ku vendosën të jetonin si spartanë. Ishte Rajmondi ai që punonte dhe krijonte gjithçka me duart e tij; enët prej balte, qilimat, mobiljet prej druri, hapja e ujit të pishëm, zbulimi i këngëve bizantine e gregoriane të kishave ortodokse, etj.

Gjithë familja merrej me art. Rajmondi atje u dashurua me një athinase të quajtur Penelopa Sikelianu dhe më pas gjithë familja e la Athinën. Një pjesë u kthye drejt Amerikës, ndërsa Rajmondi, Penelopa dhe Isadora shkuan ca kohë në Berlin.

Duke kujtuar qëndrimin e tyre në Paris, gjatë kohës së ekspozitës universale më 1900, Isadora kujtonte pasionin e madh të vëllait për vizatimin, pikturën, ku me orë e ditë të tëra vizatonte figurat antike në vazot e vjetra, mermerët e lashtë, etj. Madje më vonë ato u botuan të gjitha. Më 1909, Rajmondi bëri një turne të gjatë nëpër Amerikë me spektaklet e tij të dansit antik grek, përzier me poetikën dhe këngët tradicionale. Po atë vit, Isadora zbarkoi në skenat parisiane, në teatrot e “Rue Gaité” të Montparnasse, ku në skenë kërcente zbathur dhe me tunikën e saj të hapur si në teatrot antike.

Më 1911 Rajmondi zbriti në një nga stacionet e trenit në Paris. Një epokë e re niste për të. Por shpejt, një ngjarje do ta tërhiqte përsëri drejt Ballkanit; tragjedia e së motrës, Lufta Ballkanike dhe Shqipëria.

Shqipëria në zi

Deri tani nuk kam gjetur shkrime e kujtime te Rajmond Dunkanit rreth Shqipërisë dhe qëndrimit të tij atje. Të gjitha informacionet janë marrë nga kujtimet e motrës së tij Isadora Dunkan, e cila për nga frymëzimet antike dhe sharmi i trupit të saj, ishte nga balerinat më me emër në Paris. Në librin e saj me kujtime “Jeta ime”, të shkruar në vitet ‘20 të shekullit XX, ndër të tjera, pasi përshkruan qëndrimin dhe udhëtimet e familjes së saj nëpër Greqi, kujton dhe ardhjen e tyre në Jug të  Shqipërisë. Në fakt, asaj sapo i ishin mbytur aksidentalisht në lumin e Senës dy fëmijët e saj të vegjël, bashkë me shërbyesen e tyre. Isadora donte të vriste veten dhe të hidhej në Seine, por Rajmondi erdhi në Paris ta marrë dhe ta çojë në një vend ku vuajtjet dhe tragjeditë njerëzore ishin më të mëdha. “Rajmondi erdhi nga Shqipëria. Si zakonisht ishte gjithë entuziazëm. – Atje, i tërë ai vend është në një mjerim të plotë. Fshatrat janë shkretuar, fëmijët vdesin urije. Si mund të kesh një qëndrim kaq egoist?- më tha ai, – eja të na ndihmosh t’i ushqejmë fëmijët e t’u japim shpresë atyre grave… Fjalimi i tij pati efekt. Vesha sandalet dhe rrobën time të gjatë greke dhe e ndoqa Rajmondin në Shqipëri. Në një mënyrë shumë origjinale ai kishte menduar të ngrinte një kamp për të ndihmuar refugjatët shqiptarë.”
Tek Rajmondi kishte një lidhje të çuditshme me natyrën, një lidhje mjaft të fortë e të qenësishme dhe kjo gjë Isadorës i pëlqente shumë. Ashtu si dhe të tjerët, edhe Isadora e konsideronte atë si “bir të natyrës”. Të ecje zbathur, të ngroheshe rreth zjarrit në natyrë, të qulleshe në shi, për të ishte diçka shumë njerëzore. Njeriu kishte lindur i zhveshur përballë natyrës… Çdo gjë tjetër Rajmondit i dukej konvencion, prandaj dhe ai kërkonte t’i thjeshtonte gjërat gjithnjë. Një jetë e thjeshtë dhe sokratike. Madje i mjaftonte dhe një trung për të mbështetur kokën për të fjetur edhe pse bota atë kohë njoftonte shpikje të mëdha; ballona gjigande «Zepellin» që udhëtonin në qiell, elektrokardiografi, radio, llampa prej mërkuri, ajri i kondicionuar, kamera me ngjyra, madje dhe frigoriferi… Po, Rajmondi nuk e njihte frikën e vdekjes. Vdekja për të ishte po aq normale sa dhe lindja. “E di se kur do të iki një ditë nga kjo botë, unë do të iki i gëzuar“, – thoshte shpesh ai.
Nga të gjithë njerëzit e familjes, madje dhe më shumë se nëna, për Isadorën, Rajmondi ishte njeriu më i afërt, më intimi dhe që e kuptonte më shumë botën e saj. Rajmondi ishte një tip special dhe mjaft i thjeshtë. Mbante flokë të gjata që i binin mbi supe, rrinte zbathur me sandale dhe në trup mbante të hedhur një rrobë të madhe si veshjet e grekëve të lashtë të kohës së Antikitetit. Por mbi të gjitha ishte një natyrë artisti; shkruante poezi, pjesë teatri, luante teatër me Isadorën në Amerikë dhe Angli. Madje, ashtu si dhe në Greqi ku shkuan përsëri më pas, në fshatin Kapamos, në malin Hymet, në një nivel me Akropolin, ndërtuan një shtëpi guri, ai vazhdonte të prodhonte mobiljet e thjeshta prej druri, etj. Ishte një bir i vërtetë i natyrës. Isadora kujtonte shpesh përpjekjet e Rajmondit për t’u ardhur në ndihmë refugjatëve shqiptarë që i largoheshin të tmeruar ushtrisë greke dhe fronteve të luftës, e cila atëherë ishte një luftë territoresh dhe Shqipëria ishte thjesht një tokë pa zot, një shesh-beteje. Si mund t’i ndihmonte ata të mjerë që donin të mbanin frymën me një kothere bukë?
“Rajmondi shkoi në pazarin e Korfuzit, bleu lesh, e ngarkoi atë në një anije të vogël që e kishte marrë me qera dhe e transportoi në Santa Quaranta, në portin kryesor ku ishin mbledhur refugjatët.

– Po si do t’i ushqesh gjithë këta të urritur? Me lesh? – i thosha Rajmondit. – Dora, prit dhe do të shohësh… Po t’u sjell bukë, ajo do të ishte e mjaftueshme veçse për një ditë, por unë u sjell lesh, sepse dua të bëj diçka për të ardhmen e tyre…

Ne shkuam në bregun shkëmbor të Santa Quarantës, ku Rajmondi kishte ngritur kampin e tij për fshatarët. Në një afishe ai kishte shkruar: “Ato që duan të tjerrin lesh, do të shpërblehen me një dhrahmi në ditë”. Kështu, në molin e Skelës (Sarandë), Rajmondi zbarkoi një mori dëngjesh me lesh. Shumë shpejt Rajmondi u rrethua nga gratë e mjera. Lajmi kishte marrë dhenë. Gratë, shumica të veshura në të zeza, qëndronin të heshtura duke fshehur padurimin e tyre dhe dramën e madhe që përjetonin.
“Shumë shpejt u krijua një radhë e atyre grave të dobëta kockë e lëkurë dhe të uritura. Me paratë që fitonin, blinin misrin që qeveria greke e shiste në port. Në Sarandë unë isha dëshmitare e shumë skenave tragjike. Një ditë, një nënë, ishte ulur rrëzë një peme me foshnjën e saj në krahë dhe tri-katër fëmijë të tjerë të vegjël i ngjiteshin rrotull, të urritur dhe pa mbrojtje. Shtëpia e tyre ishte djegur. I ati dhe i vëllai i saj ishin vrarë nga turqit, bagëtinë ua kishin vjedhur, prodhimet bujqësore ua kishin shkatërruar. Ajo nënë e mjerë kishte ngelur e vetme me fëmijët që i kishin mbetur. Pikërisht për këta fatkeqë Rajmondi shpërndante thasë me patate. Në kampin buzë detit ne ktheheshim të dërrmuar nga lodhja. Por një lumturi e habitshme më depërtonte gjithë qenien. Fëmijët e mi kishin ikur njëherë e përgjithmonë, por tashmë kishte të tjerë fëmijë që vuanin dhe kishin uri. A nuk duhej të jetoja për ta?
Padyshim që është e vështirë ta rikrijosh imazhin e atij gjiri të vogël me pak shtëpi, Skelën (Sarandë siç do të quhej më vonë) ku herë pas here një anije vinte nga Korfuzi për të sjellë herë ndonjë gazetar, herë protestanë amerikanë që vinin nga Korça, herë ndonjë zyrtar, e herë grupin e Komisionit Ndërkombëtar të Kontrollit. Tendën e tyre ata e kishin vendosur në shpat, jo larg nga bazilika e rrënuar e Santa Quaranta-s, por që muret e saj kishin mbetur ende në këmbë në mënyrë madhështore.
“- Rajmondi,- vazhdon në kujtimet e saj Isadora Dunkan, – vëllai im i vogël dhe Penelopa kishin shkuar në këmbë në Epir, në Janinë Ç’kurajë!… Nëse do të jetë e mundur ne do të lançojmë një thirrje për t’i ndihmuar ata njerëz. Si mendon? Thonë se janë njëmijë familje që po vdesin nga uria. Mendoj se mund të shkoja edhe unë atje dhe të bëja diçka. Madje kam ëndërruar të krijoj një shkollë dansi, një koloni artistësh. Para meje, nga ana tjetër, shtrihen malet e larta që duket sikur lundrojnë në kaltërsinë midis qiellit dhe Parajsës. Duket si një imazh i Tokës së Premtuar. Nganjëherë, kur i vështroj këto male, më duket sikur dhe unë kam vdekur bashkë me fëmijët e mi, më duket sikur jemi në Parajsë, por duke i ndjerë pranë, atëherë dhimbja rivjen. Sytë e mi nuk do t’i shohin ata kurrë më. Duart e mia kurrë s’do t’i prekin më, dhe unë i rishoh ende, që të dy, tek më bëjnë shenjë me duart e tyre të vogla nga vetura. Dhe atëherë dua të klith. Por në fakt është jeta që vuan?…”
Ishte kohë lufte dhe refugjatët me mijra vazhdonin të dyndeshin drejt Sarandës dhe fshatrave përreth. Në një letër që i dërgonte Helenës, nënës së Tedit, ish-burrit të saj, ndër të tjera Isadora i shkruante: “E shtrenjta Elenë. Ç’lumturi që mora letrën tuaj. Gjithmonë kam menduar për ju, por një ditë do t’ua tregoj se si, pasi nuk mund t’ua përshkruaj. Bashkë me vëllain, Rajmondin, kemi udhëtuar maleve rreth 50 milje në ditë, duke fjetur në qiell të hapët. Kemi parë shumë fshatra të djegur. Ata të mjerë, shtëpitë dhe drithi i të cilëve janë shkrumbuar, do të vdesin urie nëse nuk i ndihmon ndokush. Po përpiqem të ngre streha për fëmijët. Ah të mjerët vogëlushë me ata sy të trishtë. Po kështu dhe ato gra që s’kanë asgjë për t‘u dhënë…”

Pikërisht në këtë kohë, duke shitur qilimat dhe mbulesat e bukura, Rajmondi ngriti dhe një furrë buke ku gatuhej me miell gruri. Një dashuri e çuditshme e kishte lidhur me këta njerëz që nuk i kërkonin asgjë Zotit të tyre veç të jetonin në paqe në trojet e tyre të lashta dhe larg luftrave.
Tani, pas më shumë se një shekulli, përpiqem të imagjinoj atë skenë prekëse në Skelën e mjerë, kur ajo furrë e vogël prej balte filloi të prodhojë bukët e para për ata njerëz të uritur. Me paratë e qylymave që punonin ato gra dhe që shiteshin në Korfuz e Londër, Rajmondi blinte miellin që të prodhohej buka e tyre, pasi në ato kohë lufte fushat ngado ishin të shkretuara dhe dergjeshin në zi. Vetë jeta dhe fëmijëria e tij e varfër e kishin mbushur shpirtin e këtij njeriu më një humanizëm të skajshëm.
Më së fundi pas gjashtë muajsh, përballë asaj tragjedie të madhe të këtij populli dhe jetës që përsëri po lulëzonte, Isadora e ndjeu se dhe tek ajo po lindte përsëri dashuria për jetën dhe artin, për skenën. Një dëshirë e çuditshme e kapi për të rendur drejt skenave të Parisi. Kështu, një ditë, Rajmondi me Penelopën e përcollën në Korfuz, ku me një anije ajo u nis drejt Italisë, prej nga do të shkonte drejt Marsejës. Rajmondi u kthye përsëri në skelë të vazhdonte jetën më atë popull, që pas kaq vuajtjesh po shikonte disa ditë të bardha.
Pikërisht në këtë periudhë Rajmondi do të shoqëronte Ambasadorin Amerikan që ishte në Athinë gjatë vizitës së tij në Shqipëri. Ishte Rajmondi që e priti në Korfuz dhe e shoqëroi në Vlorë e Durrës për të takuar krerët e qeverisë së re shqiptare për të parë nga afër gjendjen e vërtetë të këtij vendi të vogël që orë e çast kërcënohej nga synimet shoviniste të fqinjëve të saj. Vallë a e kishin takuar Ismail Qemalin? Me cilët qeveritarë të tjerë ishin takuar? Në atë kohë Komisioni Ndërkombëtar i Kontrollit vazhdonte inspektimet e tij dhe ata padyshim do të jenë takuar me të. Kjo vizitë e Ambasadorit Amerikan për Shqipërinë ishte vendimtare, pasi raportet e ambasadorit do të ndikonin në vendimet e mëpasme të Amerikës për të mbrojtur trojet shqiptare.
Disa muaj më vonë edhe Rajmondi u nda me banorët e Skelës për t’u larguar përfundimisht. Padyshim që do të ketë diçka prekëse për banorët e kësaj qyteze ndarja me këtë njeri të madh. Nga Shqipëria, Rajmondi zbarkoi përsëri drejt Parisit, metropolit të kulturës së botës. Ai s’do të kthehej më kurrë në Shqipëri.
Në librin me kujtime “Autobiografia e Alice Toklas”, Gertrude Stein, mike e afërt në ato vite me Rajmond Duncan, shkruante:“… Në këtë kohë, Rajmondi, vëllai i Isadora Duncan, mori me qera një atelier në Rue de Fleurus. Ai sapo ishte kthyer nga udhëtimi i parë në Greqi dhe kishte sjellë me vete një greke si dhe rroba që veshnin grekët. Punonte si agjent publiciteti i Emma Nevada-s, e cila atë kohë bënte një turne me Pablo Casals, violinçlist, që atë kohë ishte i panjohur. Familja Duncan kishte filluar lidhjen shpirtërore me poezitë e Omar Khajamit dhe ende merrej me të. Ata akoma nuk e kishin bërë Greqinë e vjetër të tyren. Pastaj erdhën dhe u vendosën në Paris në Rue de Fleurus, kohë kur iu kushtuan Greqisë. Isadora ishte disi e ftohtë ndaj gruas greke të vëllait të saj, ndoshta pse e gjykonte si jo moderne. Por Rajmondi s’kishte asnjë të ardhur dhe gruan e kishte shtatzënë. I dhamë qymyr për t’u ngrohur dhe një karrige, ku Penelopa të mund të ulej. Pjestarët e tjerë të familjes uleshin mbi ca arka dërrasash. Ata kishin dhe një mike tjetër që i ndihmonte, Kathleen Bruce, një angleze shumë e bukur dhe tepër sportive, e cila ishte skulptore. Më vonë ajo do të martohej me Scott, zbuluesin e Polit të Jugut, por mbeti vejushë pas vdekjes së tij. Edhe ajo në këtë periudhë nuk kishte pará dhe çdo mbrëmje, gjysmën e ushqimit të saj ia jepte Penelopës, e cila më së fundi lindi një fëmijë që u quajt po Rajmond, sepse ditën që vëllai im dhe Rajmondi shkuan në bashkinë e Parisit të deklaronin lindjen e fëmijës ata ende nuk kishin zgjedhur një emër, dhe kështu e quajtën Rajmond. Por tani atë e thërrasin Menalkas. Por duhet të jetë diçka e gëzueshme për të që emri i tij i vërtetë është Rajmond. Një ditë, Rajmondi, Penelopa dhe motra e saj e veshur si parisiane, bashkë me një grek shtatlartë me një fytyrë të nxirë nga dielli, kishin ardhur për darkë te ne. Kur hyri, greku që po shikonte tablotë nëpër mure tha duke qeshur: «Unë jam një grek, d.m.th., kam një shije të vërtetë. Këto tablo janë të neveritshme!»… Që nga ajo ditë Rajmondi me gruan, kunatën, dhe kushëririn grek nuk u dukën më në shtëpinë tonë në Rue de Fleurus…»
Që nga ajo kohë Rajmondi nuk do ta linte më Parisin. Me këtë qytet u lidh gjithë jeta e mëpasme e tij; arti, letërsia, bota intelektuale franceze e botërore, humanizmi dhe idetë utopike të një shoqërie rë re e solidare. Leximet e Platonit, Sokratit dhe Marksit i kishin hapur horizonte të reja. Që në fillim ai i mbështeti korrentet e reja letrare e artistike që lindën në Francë pas Luftës së Parë Botërore, duke filluar me dadaistët, surrealistët, etj. Krijimi i Akademisë mblodhi rreth vetes artistë e intelektualë të njohur. Ja pse dhe Orson Wells do ta zgjidhte si një nga personazhet spikatëse të botës amerikane në Paris, të cilin do ta intervistonte dhe do ta vizitonte në Akademinë e tij. Ky film u shfaq në vitin 1955 dhe pati një jehonë të jashtëzakonshme me xhirimet e ndryshme, ku shohim dhe personazhe të tjerë si Jean Cocteau, Beauvoir, Juliette Greco, etj.

Në moshën 73 vjeçare, Rajmond Dunkan hodhi idenë që diku në mes të Atlantikut të krijohej një qytezë simbolike “New-Paris-York”, si ideal i bashkëpunimin internacional ndëratlantik.

Rajmond Dunkan vdiq në Cavalaire-sur-mer (Côte d’Azur) në vitin 1966. Me rastin e 100 vjetorit të Akademisë së krijuar në Paris, në shumë veprimtari u kujtua roli humanizmi i Dunkanit. Një medalion u krijua me portretin e tij. Qytetarët e sotëm të Sarandës apo çdo shqiptar, duhet ta njohin historinë e këtij njeriu dhe duhet ta përkujtojnë këtë njeri humanist, që në ditët më të vështira u gjend pranë tyre, pranë tragjedisë së një populli.

Dimri i Michiganit-Anita Zela

in Letërsi/Tharm by

Anita Zela

Mara Gjoni hyri në restorantin Amore da Roma në Detroit, fiks në orën 7 e gjysmë të së dielës. Kisha arritur aty rreth 20 minuta më parë.

Atë mëngjes isha zgjuar si çdo ditë herët dhe me plogështinë e një të diele me borë të ngrirë në çdo cep, kisha pirë kafen pas xhamit të verandës i përhumbur në kujtimet e borës së qytetit tim në Shqipëri. Zilja e telefonit më kishte trembur. Krejt i shushatur kisha parë emrin e saj mbi ekran dhe më ishin dashur disa sekonda dhe një frymëmarrje e thellë para se ta hapja.

– Mirmëngjes!

I njëjti zë i ulët i saj sikur fliste diku aty afër teje… pas më shumë se pesë vjetësh.

– Shpresoj nuk të zgjova unë.

– Jo, jo, – nxitova të them. Pastaj një frymëmarrje tjetër dhe… – Si të kam?

– A mund të shihemi diku për një kafe?

– Patjetër. Ku?

Ajo propozoi Starbuks-in e rrugës Rusel dhe unë e mblodha mendjen të përpiqem për më shumë.

– Mara, a mund ta lëmë për drekë ose darkë diku? Unë kam një takim me një amerikan rreth orës 9 e gjysmë që nuk mund ta anulloj.

Ajo heshti pak e pastaj tha:

– Po mirë, pasdite. Kur?

Duke u përpjekur shumë të mos e shpreh në zë egzaltimin i propozova Amore da Roma dhe orën 7 e gjysmë dhe ajo vetëm pëshpëriti një “okay” dhe mbylli telefonin. Unë ktheva me fund gjysmën e kafes së ftohtë që mbaja në dorë.

Mara Gjoni është nga ato gra që je me fat nëse i takon vetëm një herë në jetë. Për t’i harruar pas kësaj nuk bëhet fjalë. Kjo kishte ndodhur me mua.

Ajo hyri dhe njësoj unë ndjeva si më ngushtoi fytin emocioni. Kishte një kapele të zezë mbi flokët e gjatë dhe në fytyrën meit feksnin vetëm buzët e kuqe flakë. Erdhi ngadalë, as që ma zgjati dorën megjithëse isha ngritur në këmbë, hoqi pallton, kapelen e çantën dhe u ul me një buzëqeshje në cepat e buzëve. Sikur kishim qenë bashkë para dy orësh.

Kishim qënë para pesë vjetësh në një darkë si kjo. Më pas ishim parë rrallë, gjithsej 3-4 herë në ambjente shqiptarësh ku veçse ishim përshëndetur (me kujdesin e veçantë të saj që të gjendej sa më larg meje) dhe kishim dy vjet pa e parë anjëherë njëri-tjetrin.

U ula pas saj dhe u mbështeta mbi tavolinë. Ishte padyshim më e bukur se pikturat e saj. Desha ta gjeja aty në cepat e buzëve përgjigjen pse më kishte thirrur, por veç buzëqeshjes s’kishte gjë tjetër. Sytë. Piklat e dritës në retinën kafe, qerpikët hije mbi fytyrën pa gjak, shikimi i mbledhur në një pikë diku në ballin tim…

Kishte diçka të gënjeshtërt në atë që tregonte! E kuptova dhe u mbështeta pas. Qëndruam pa folur, unë duke parë borën e ngrirë brenda bukurisë pa fre përballë meje e ajo duke menduar borën e saj me sytë ngulur tek unë.

– Është i ftohtë dimri këtu.

– Sot po mendoja për rosat e egra. Disa prej tyre nuk largohen asnjëherë drejt vendeve të ngrohta?

– Mendoj që ato emigrojnë në dimër.

– Vetëm disa nuk ikin.

Ajo shikoi nga dritarja dhe unë ndoqa shikimin e saj. Kishte filluar të binte borë. Një vajzë e re erdhi të marrë porosinë dhe ne ramë dakord të merrnin verë. Mbeta duke fiksuar buzëqeshjen në cepat e buzëve të Marës. Ajo kishte harruar që e kishte aty.

– A je i plotë këtu Idlir?

– Mirë jam, ti e di. Pse të ankohem? Kam punë, pará, shokë. Kam dëgjuar se edhe ti ke ecur mirë.

– A ndihesh i plotë, jo a je mirë. Të ecësh mirë ka vetëm kuptimin të bësh pará?

– I plotë? Çfarë do të thotë të ndihesh i plotë? Të jesh mirë, të jetosh një jetë të mirë, të kesh mundësi të bësh gjërat që do, t’u sigurosh diçka fëmijëve. Pse ti nuk ndihesh e plotë?

Ajo shikoi përsëri nga ditarja. Bora kishte shtruar mirë dhe vazhdonte të binte me flokë të vegjël por të dendur.

– Unë s’jam e plotë që prej shumë kohësh dhe jo vetëm këtu, – tha.

Qesha pak, megjithëse brenda fjalëve të saj kishte më shumë pengje se sa mund të thoshin fjalët.

– Mara Gjoni, nëse nuk je ti e plotë, unë nuk e di çfarë mbetet të thonë të tjerët.

– Secili flet për vete Idlir. Unë nuk ndihesha e plotë në Shqipëri e ika. Kur e mora e kuptova se s’ishte asgjë në krahasim me atë që më mungonte.

– Çfarë të mungonte?

– Një cope zemre, kishte mbetur atje në rrugët me gropa e pluhur të Shqipërisë.

– Të gjithëve na mungon vendlindja.

Ajo më shikoi paksa gjatë.

– Mbase, por nuk është vetëm kjo.

Atëherë unë e shikova gjatë.

Mara Gjoni në një moment dobësie, kurioziteti a inati (s’kisha mundur ta kuptoja kurrë) më kishte dhënë trupin e saj për një natë pesë vjet më parë. Pas asaj ne kishim folur me njëri-tjetrin pak herë. Çdo herë që e kisha thirrur ishte sjellë me sportivitetin e dikujt që nuk pendohet për çfarë ikën, edhe sikur të bindet se ka qënë gabim, por… ajo më kishte shpërfillur me një indiferencë të ftohtë si akulli, e të ndritshme si bora. Kur kishte qëlluar të shiheshim në ambjente të përbashkëta kishim folur, madje edhe ishim përqafuar si të gjithë kur takohemi (i ishte përgjigjur duke qeshur përqafimit tim dmth.). Ato çaste kisha marrë zemër por… që mbas dy javësh nga ajo natë ajo nuk ma kishte hapur më kurrë telefonin deri atë mëngjes.

Kishte porositur vetëm një sallatë nga e cila mori saktësisht tre herë, qëndroi pa folur derisa unë e mbarova roston dhe sallatën, nuk bëri asnjëherë gëzuar dhe e mbaroi gotën e saj me sytë disa herë mbi ballin tim e më shumë herë nga dritarja.

Mbarova dhe iu ktheva gotës.

– Ta pimë për atë vendin e poshtër që kemi por që na mungon si dreq, – tha.

– Gëzuar, – ia ktheva dhe pasi piva e lashë gotën, u mbështeta pas.

Ajo vazhdoi dhe pak çaste të shihte jashtë e pastaj u kthye nga unë.

– E di si jam ndjerë në këtë vend? Sikur koha nuk ikën. Çdo ditë ka filluar e njëjta ditë si më pare. Nuk e kam fjalën për rutinën, sepse ajo ka ndryshuar shumë që nga koha kur erdha.

E shikoja në buzët e lyera dhe desha t’i them “Koha ka ndalur vërtet për ty e dashur” por ajo me sytë ngulur në gotën e saj vazhdoi:

– Më duket se kam mbetur në të njëjtën datë, vetëm duke menduar kthimin. Çdo mëngjes kam qënë në atë moshë që kam ikur. Mendoj se në atë moshë janë të gjithë atje. Janë në të njëjtën gjendje edhe sendet, edhe qilimi i prindërve, edhe kapela e tim eti, edhe sheshi i qytetit, madje edhe pemët anash rrugëve. E di që s’është e vërtetë, por e vërtetë nuk është as ajo “mirë” që më tregon ti. Jo vetëm për ty, për të gjithë ne. Këtu asgjë nuk është e plotë, as mërzia. Nëse dëgjoj sëmundjen e dikujt, mendoj se malli e ka sëmurur, nëse mësoj dështimin e dikujt, mendoj se mërzia e ka mbytur, nëse dëgjoj fjalë të këqija të dikujt, mendoj se mungesa i është kthyer në inat… Jemi përgjysmë këtu, ndaj sillemi në të njëjtin qark plogështie pa munduar as të gëzojmë e as të vuajmë plotësisht.

Ja mbusha gotën. S’e dija në isha dakord. Doja të dija pse më kishte zgjedhur mua për t’m’i thënë. Doja të dija në do të vinte me mua pas darkës…

– E gjithë Amerika u ndërtua dhe jeton nga refugjatët Mara. Të gjithë këta njerëz në kohë të ndryshme kanë lënë nga një tokë diku.

– Prandaj të gjithë ata nuk kanë dalë kurrë nga kompleksi i inferioritetit.

Unë qesha me zë.

– Ata janë mbretërit e botës, vetëm inferiorë nuk duken.

Ajo ngriti vetullat lart dhe tundi kokën në shenjë mohimi.

– Unë mendoj se jo, Idlir. Ata kanë nevojë të ndihen kudo si mbretërit por në fakt brenda tyre ndihen të paplotë. Kanë nevojë për një emër të madh. Hyjnë në luftëra që nuk janë të tyret, blejnë çdo mendje të ndritur, madje dhe sistemin e matjeve e mbajnë të ndryshëm. Janë thjesht ca dreq mendjemëdhenjsh që u pëlqen të mburren, e për mua kjo është forma më e hapur e të ndjerit inferior brenda, aty ku askush nuk të sheh.

– Shikoji, – ajo bëri me kokë nga dritarja duke qeshur pak, – ata pothuaj të gjithë kanë makina të mëdha. Ky vend s’ka asnjë rrugë me gropa dhe malet jane mijëra milje larg që këtu. Jam e bindur që të gjithë kanë edhe nga një flamur në makinë.

Qesha përsëri me idenë e saj. Nuk e kisha menduar kurrë ashtu dhe as nuk e besoja atë që thoshte, por mënyra si ajo fliste të detyronte të mos e kundërshtoje edhe sikur të ishte 1000 përqind gabim.

– Gëzuar! Për Amerikën, – tha ajo dhe piu duke qeshur.

Trokita gotën dhe e pyeta:

– Pse deshe t’më takosh Mara?

– Ah, dua të të jap një porosi, – tha sikur deri atë çast kishte harruar se pse më kishte kërkuar.

– Patjetër, – thashë.

– Kam disa piktura që dua t’i fal në biznese shqiptarësh, a mundet ta bësh ti për mua?

– Po patjetër që unë mund ta bëj por… Pse do t’i falësh pikturat? Ti mund të bësh një ekspozitë e shqiptarët mund t’i blejnë aty.

Ajo qeshi pak dhe anoi kokën në njërën anë duke më parë. E djeva atë “sa i vogël je” deri në mes të gjoksit dhe më erdhi keq që kisha folur pa menduar.

– Harroje, – i thashë e ula sytë.

– Unë e kam arritur atë shumën që kam dashur për të jetuar mirë Idlir, dhe e kam luksin dhe mendjen të them “mjaft” ende pa u bërë rob i saj.

U ndjeva edhe më i vogël nga buzëqeshja me të cilën m’i tha ato fjalë se sa nga vetë fjalët…

– A mund t’i dërgoj pikturat në biznesin tënd? – vazhdoi ajo, – sipër do kenë të gjithë emrat ku dua t’i dërgosh, s’ka nevojë ta bësh për një ditë. Heshta.

Ishte e bindur që më pare se do e pranoja porosinë e saj, madje edhe që do e bëja sa më shpejt të mundja… Unë nuk e dija pse ajo grua më kishte shmangur në pesë vjet. Nuk e dija as ç’kuptim kishte për të më prezantonte tek të gjithë shqiptarët si mikun e saj. Atë çast nuk i dija as fjalët për t’i thënë se doja të paktën edhe një natë të vetme me të, aq më shumë pas asaj darke. Mbeta me sytë jashtë disa çaste kur ndjeva karrigen e saj.

– Po iki, – tha para se ta pyesja. – Do të t’i dërgoj nesër në adresën e biznesit.

U ngrita në këmbë. Vuri pallton dhe çantën në krah, kapelen e mori në dorë dhe qëndroi përballë meje. Më rrahu pak gjoksin në vendin e zemrës dhe u kthye dhe iku pa më dhënë dorën e pa më thënë “natën e mirë”. U ula përsëri dhe prita për llogarinë.

Kot të them që fjeta atë natë. Mara Gjoni më kishte hyrë me çdo fije floku në çdo qelizë të trurit e trupit.

Mëngjesi shënonte 5 gradë Fahrenheit. Uf. Mara Gjoni. Sistemi i matjes së amerikanëve. E ktheva edhe telefonin në grade celcius!!!

Sorra të zeza fluturonin afër borës e bërtisnin me atë zërin e çjerrë krrokamë. Liqeni i Michiganit ishte mbuluar e zbardhur nga akulli si një pistë gjigande patinazhi dhe unë ngava ngadalë drejt zyrës në biznesin tim duke kthyer gotën e madhe me kafe e duke ndezur cigaret njëra pas tjetrës. Zakonisht atë rrugë e bëja duke folur në telefon me furnitorët, por atë mëngjes nuk iu përgjigja asnjë thirrjeje.

Ora ishte rreth 11-tës kur menaxheri më gjeti duke biseduar me një prift amerikan që drekonte shpesh tek ne.

– Më fal Idlir,shoferi i një uberi thotë se ka një porosi për ne nga Mara Gjoni.

– E di, – i thashë dhe nxora nga xhepi çelësin e zyrës. – Dërgo dy nga çunat t’i marrin e t’i dërgojnë në zyrën time.

Pastaj deri në gjashtë pasdite bëra gjithçka për të mos shkelur atje!!!

Hyra më në fund. Në tokë, mbështetur pas dy kolltukëve, përballë tavolinës sime ishin 16 piktura të veshura secila me plastikë të zezë e me nga një etiketë me emrin dhe adresën ku ishte caktuar. I pashë me radhë të gjitha etiketat. Njëra kishte vetëm emrin. Idlir Osmani. Nuk e hapa, vetëm e ngrita nga toka dhe e vura në tavolinë.

Pastaj mora vetëm atë që kishte emrin e Gjergjit, shokut tim të ngushtë e dola për të shkuar tek ai.

Pikturat u shpërndanë për dy ditë. Disa i kishte dërguar një nga punëtorët e mi, por pesë prej tyre i kisha dërguar vetë sepse ishin për miqtë e mi. I kisha parë të gjitha. Peizazhe të Detroidit, akuj e liqene, zogj të mëdhenj, kalimtarë të vetmuar rrugëve të ngrira, bredha të mbuluar me borë, kolube të ndriçuara me dru për zjarr anash (piktura ishte caktuar për Zef Prelën nga Malësia e Dukagjinit)… Kishte në secilën një copë Shqipërie… madje edhe kur piktura tregonte një violinë pa zot mbi një tavolinë. Ajo ishte për Gjergjin sigurisht…

Nuk e di a i lexonin si unë edhe të tjerët, por mua secila më hiqte edhe një copë tjetër nga ajo që Mara Gjoni e kishte quajtur “I plotë”. E lexova në të gjithë fytyrat e tyre kur i shihnin.Mara ma kishte thënë.

Nuk e hapa pikturën time për një javë. Çdo ditë u përpoqa të flas me të. Doja vetëm t’i thosha a mund të vinte për të qënë me mua kur ta shihja. Pas një jave u dorëzova. Jo se kisha hequr dorë nga dëshira për të parë Marën e pikturën në të njëjtën kohë, por sepse shpresova se ndoshta do mund të flija përsëri si më parë po ta shihja.

Ishte përsëri mëngjes i ftohtë. Minus 14 gradë celcius. Si të gjithë dimrat e Detroitit. Ngava shpejt, mora gotën e kafes me vete e shkova drejt e në zyrën time. Plastikën e grisa me dhëmbë në njërin cep e pastaj e shqeva të gjithë. Nuk e di sa minuta qëndrova aty… E njihja atë peizazh… Atje e kisha parë për herë të parë Mara Gjonin… Nuk e njihja vajzën e vogël, kapur pas dorës së saj, ndërsa ecnin mbi urën që humbte në mjegull…

Dola të ec në rrugët e ngrira me mjegull të Detroitit…

Nëntor, 2018

Gjuha e fluturave-Manuel Rivas

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Manuel Rivas

Pas funeralit, në varrezat San Amaro, shkuam në bar Huevito e pastaj tek Davidi për të kthyer ndonjë gotë për nder të të ndjerës.

Kishte vdekur e ëma e Fontanës.

Ai ishte i përhumbur, sikur të kishte akoma arkivolin mbi shpatulla, dhe kishte atë pamjen e fajtorit që kanë zakonisht fëmijët kur humbasin nënën.

Nëna e tij ishte e sëmurë me Alzheimer dhe e ngatërronte të birin me atë burrin që jepte parashikimin e motit në televizion. “Shikojeni sa serioz dhe sa bukur është veshur”, thoshte. E i dërgonte një puthje me dorë dhe e drejtonte nga ekrani.

Fontanta e shikonte sëmundjen e saj si shenjë proteste, si një akuzë ndaj pritjeve të saj të gjata. Ishte beqar si të gjithë ne dhe i pëlqente të dilte dhe të argëtohej. Filloi madje të kishte edhe një lloj ndjenje xhelozie ndaj burrit që prezantonte motin. Deri sa edhe filloi të na dukej se i ngjante.

Një herë Fontana veshi një kostum të zi dhe shkoi afër së ëmës e i tha: – Mama jam unë.

– E shikoj që je ti. Jam lutur kaq shumë që një ditë të lejonin të dilje nga ekrani.

Në banak ishte ulur Corea. Ishte një pijanec i vetmuar, të cilit nuk i afrohej askush. Ama ato pak herë që fliste, i dilnin nga goja apokalipse të mëdha, të shoqëruara me një zë të plotë e të trashë. Ndaj kur ju aftua Fontanës, të gjithë u afruam ta dëgjonim.

Por Corea i vuri dorën mbi shpatulla dhe e ngushëlloi në një mënyrë të habitshme: – Të vdekurit duhet t’i lesh të lirë. Nuk duhet t’i mbajmë gjatë. I hiqet një tjegull çatisë, që shpirti të gjejë vendin e tij.

Pa shtuar asnjë gjë tjetër, Corea u kthye tek banaku dhe piu atë që i kishte mbetur në gotë.

Në mbetëm të heshtur. Tani ishte momenti të ngrinim një dolli për shpirtin. Për shpirtin!

Përktheu: Blerina Berberi

Fjalimi i shkrimtarit amerikan William Faulkner me rastin e marrjes së çmimit Nobel

in A(rt)ktivizëm/Letërsi by

Ishin vitet 50-të. Shkrimtarët shkruanin në Epokën e Bombës Atomike. Nën kërcënimin e projekteve distopike që sillte epoka e ankthit;  një fenomen kulturor i llojit: “Sot u gdhiva gjallë dhe shëndoshë e mirë.”

Në këtë fjalim Faulkner-i thekson se sa toksik bëhet kreativiteti kur shkrimtari shkruan në ankth dhe frikë.

Kur ai e mbajti fjalimin, për shkak të cilësisë së keqe të zërit dhe oviacioneve në sallë, nuk u kuptua mirë, por të nesërmen kur bota e lexoi në gazeta, ajo kuptoi se sa i thellë dhe brilant kishte qenë.

____________

William Faulkner

Zonja dhe Zotërinj!

Ndiej se ky çmim nuk më takon mua si person, por i takon punës sime-punë e një jete të tërë në agoninë dhe stërmundin e shpirtit njerëzor, jo për lavdi dhe aq më pak për përfitim, por për të krijuar nga materialet e shpirtit njerëzor diçka që nuk ka ekzistuar më parë.

Kështu ky çmim po më besohet mua. Nuk do të jetë e vështirë të gjej një dedikim për pjesën që i takon paráve, konform qëllimit dhe kuptimit të origjinës së tij. Por do të doja gjithashtu të bëja të njëjtën brohoritje, duke e shfrytëzuar këtë çast si një kreshtë nga ku mund të dëgjohem prej vajzave dhe djemve të rinj që i jane dedikuar tashmë të njëjtit ankthi dhe stërmundi, ku në mes të të cilëve është patjetër dikush që ndonjë ditë do të jetë këtu ku jam unë tani.

Tragjedia jonë e sotme është frika e përgjithshme fizike uiniversale, e përzgjatur në kohë deri më tani, që ne madje edhe mund të durojmë. Nuk ka më probleme shpirtërore. Është vetëm pyetja: – Kur do të hidhem në erë? Për shkak të kësaj, ai djali i ri dhe ajo vajza e re që sot shkruan, i ka harruar problemet e shpirtit njerëzor në konflikt me veten, të cilat e bëjnë të mirë të shkruarin, sepse vetëm për këtë ia vlen të shkruash, vetëm për këtë vlen agonia dhe mundi.

Ai duhet t’i mësojë ato sërish. Ai duhet t’i mësojë vetes se baza e  të gjitha gjërave është që të ketë frikë; dhe, duke ia mësuar vetes këtë, ai e harron përgjithmonë atë, duke mos lënë vend në punën e tij për asgjë tjetër përveç të vërtetave të vjetra dhe të vërtetës së zemrës; të vërtetat e vjetra universale, pa të cilat çdo rrëfim është kalimtar dhe i dënuar – dashuria dhe nderi, mëshira dhe krenaria, dhembshuria dhe sakrifica.

Derisa ta bëjë këtë, ai përpiqet si nëpër një mallkim. Ai nuk shkruan për dashurinë por për epshin, për disfatat ku askush nuk humbet asgjë me vlerë, për fitoret pa shpresë, dhe më e keqja e të gjithave; pa mëshirë apo dhembshuri. Brengat e tij nuk vuhen në asnjë eshtër universale, duke mos lënë asnjë plagë. Ai nuk shkruan nga zemra, por nga gjëndrat.

Derisa t’i rilindë këto gjëra, ai do të shkruajë sikur të qëndronte në mes dhe të kundronte fundin e njeriut. Unë refuzoj të pranoj fundin e njeriut. Është e lehtë të thuhet se ai është i pavdekshëm thjesht sepse ai do të durojë: se kur dingdongu i fundit i dënimit ka rënë pa dobi i bjerrur prej shkëmbit, pas të cilit mbërthehet fort në mbrëmjen e fundit, të përskuqur, të vdekur, edhe atëherë do të ketë prapë një tingull më shumë; ai e zërit të tij të palodhur, ende duke folur.

Unë refuzoj ta pranoj këtë. Unë besoj se ai nuk do të durojë, por do të mbizotërojë. Ai është i pavdekshëm, jo ​​sepse  i vetëm midis krijesave ka një zë të pashtershëm, por sepse ka një shpirt, një shpirt të aftë për dhembshuri, sakrificë dhe durim.

Detyra e poetit, e shkrimtarit, është të shkruajë për këto gjëra. Është privilegji i tij ta ndihmojë njeriun të durojë duke ia ngritur peshë zemrën, duke i kujtuar atij guximin, nderin dhe shpresën; krenarinë, dhembshurinë, mëshirën dhe sakrificën, të cilat kanë qenë lavdia e së shkuarës së tij. Zëri i poetit nuk duhet të jetë thjesht gjurma e njeriut, por ai mund të jetë një nga provat dhe shtyllat për ta ndihmuar atë të durojë dhe të mbizotërojë.

Përktheu: Arlinda Guma

Sot-Humberto Ak’Abal

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Sot-Humberto Ak’Abal

Sot u zgjova jashtë vetes

E dola ta kërkoja.

 

Eca nëpër rrugë e nëpër rrugica,

Derisa e gjeta…

 

Mbi një dru të myshkur,

Nën këmbët e një vreshti,

Duke biseduar me mjegullën,

 E duke u munduar të harroj atë që nuk mundem ta harroj…

Nën këmbët e mia.

Gjethe…. vetëm gjethe.

 

Përktheu: Blerina Berberi

MBI URË-Heinrich Böll

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Heinrich Böll

M’i ndreqën disi këmbët dhe më dhanë një punë ku mund të qëndroj ulur: duhet të numëroj njerëzit që përshkojnë urën e re. Ngaqë u pëlqen të provojnë, nëpërmjet statistikave, dobinë e zellit të tyre, ata dehen me një mbledhje të pakuptimtë shifrash dhe kjo është arsyeja që gjithë ditën e ditës goja ime lëviz heshturazi; nëpërmjet një mbledhjeje të ngadaltë njësish duhet të fitoj një shumë që çdo mbrëmje ia paraqes gjithë triumf shefave të mi. Fytyrat u shndrisin kur u them rezultatin: sa më e lartë të jetë shifra, aq më tepër ata ngazëllehen dhe, veç kësaj, kanë arsye të flenë rehat, sepse çdo ditë janë me mijëra njerëzit që përshkojnë këtë urë.

Por statistikat e tyre çalojnë. Keq më vjen por kështu është. Unë nuk jam një njeri të cilit mund t’i zësh besë, ndonëse e kam aq aftësi sa të tjerëve t’u dukem i ndershëm.

Ka raste kur më kap një kënaqësi dashakeqe për të hequr ndonjë kalimtar dhe, herë të tjera, kur më ndjellin mëshirë, për të shtuar. Lumturia e shefave varet prej meje. Kur më zë tërbimi, ngaqë më mbaron duhani, u tregoj vetëm një mesatare, madje më pak se mesatarja; përkundrazi, kur zemra më çohet peshë nga gëzimi, dashamirësia ime e papërmbajtur shprehet me një numër prej pesë shifrash.

Në raste të tilla, ata i pushton një gëzim i paparë. Çdo mbrëmje ma rrëmbejnë rezultatin nga duart, sytë u shkreptijnë dhe, të bindur për besnikërinë time, më rrahin shpatullat. Pastaj zënë të shumëzojnë, të pjestojnë, të bëjnë përqindjet e ku di unë çfarë tjetër. Përllogarisin numrin e njerëzve që kanë kaluar urën në aksh ditë gjatë një minute dhe numrin e atyre që i bie ta kenë kaluar në dhjetë vjet. Kanë një parapëlqim për të parashikuar të ardhmen, parashikimi i së ardhmes është specialiteti i tyre e, megjithatë, me keqardhje e them se e gjitha kjo çalon.

Kur mbërrin vajza që dua – ajo kalon dy herë në ditë – zemra më resht së rrahuri. Tik-taku i palodhshëm ndalet derisa ajo të kalojë urën e të më humbë nga sytë. Të gjithë ata që kalojnë në atë kohë, i lë pa numëruar. Janë dy minuta që më përkasin mua, nuk i lë dot të më ikin. Në mbrëmje, kur ajo kthehet nga dyqani i akulloreve, ku kam marrë vesh se punon, dhe kur shkon në anën tjetër të trotuarit, para buzëve të mia memece që kanë për mision të numërojnë pa pushim, zemra më resht edhe njëherë dhe punës i rikthehem vetëm kur nuk arrij ta shoh më. Të gjithë ata që kanë fatin të kalojnë gjatë atyre dy minutave, nën vështrimin tim të verbër, të gjithë ata nuk do të hyjnë kurrë në mbretërinë e përjetshme të shifrave: fantazma të gjora burrash a grash, qenie të kushtuara hiçit që, në të ardhmen e statistikave, nuk do të enden me të tjerët…

Është e sigurt që e dua. Por ajo nuk di asgjë dhe unë nuk dua që ajo ta dijë. Ajo nuk duhet të dyshojë se në ç’mënyrë të llahtarshme e bën rrëmujë numërimin; fluturoftë shend e verë te dyqani i akulloreve, me ato flokët e gjatë ngjyrë gështenje dhe me ato kyçet e holla, dhe fitoftë sa më shumë bakshishe! E dua, s’ka asnjë dyshim që e dua!

S’ka kaluar shumë nga koha kur më mbikëqyrën. Por shoku në postin përballë meje mbi urë, i ngarkuar të regjistrojë mjetet automobilistike, më lajmëroi në kohë dhe unë u bëra shumë i vëmendshëm. Numërova si i marrë, as ndonjë numërues automatik s’do kishte qenë më i aftë. Mbikëqyrësi i Institutit të Statistikave ishte vendosur në anën tjetër të urës për të krahasuar, përgjatë një ore, shifrën e tij me timen: dallimi ishte vetëm me një njeri. Ç’është e vërteta, vajza që dua kaloi dhe për asgjë në botë nuk do doja që ajo bukuroshe e ëmbël të lërë të tashmen për të ardhmen e statistikave, qoftë kjo e shumëzuar, e pjestuar, e reduktuar në asgjënë e përqindjeve. Më pikoi në zemër që s’munda ta shoqëroj me sy dhe i jam shumë mirënjohës atij shokut përballë që numëron automobilat. Po luhej me bukën e gojës, s’i thonë shaka.

Mbikëqyrësi më rrahu shpatullat, duke pohuar se unë isha një njeri i mirë, i sigurt, besnik në atë post. “Një gabim vetëm për një njeri, shtoi ai, nuk ka asnjë rëndësi. Sidoqoftë, ne marrim gjithmonë parasysh njëfarë përqindjeje jashtëlëniesh. Do t’ju propozoj për numërimin e pajtonëve.”

Kjo është një punë e bekuar. Tani më tepër se kurrë. Pajtonë mund të ketë, e shumta, njëzet e pesë në ditë dhe të shkoqitësh shifrat në tru për çdo gjysmë ore s’ka si bëhet më mirë!

Ditë të bukura më presin. Midis orës katër dhe tetë, kur mbi urë ndalohet të kalojnë pajtonët, mund të bëj një shëtitje, të shkoj deri te dyqani i akulloreve, ta kundroj për qejf, pastaj ta përcjell një copë udhë, atë vajzë të dashur e të paregjistruar…

Përktheu: Alket Çani

Giacometti: “Ah ky Paris i pafundmë!”-Luan Rama

in Pikturë by
  • Luan Rama 

Shtëpia e Giacometti-t në lagjen time ka vizitorë të rrallë. Një shtëpi e ulët njëkatëshe me një oborr të vogël gjithnjë të gjelbëruar, me atë portë druri dhe karrigen e tij, pallton, dyshekun dhe cigaren e fundit.

Një thjeshtësi jete, strehe e rruge që i dha frymë piktorit të ri zviceran Alberto Giacometti, I cili, 21 vjeçar, zbarkoi në Paris në vitin 1922 dhe shpejt u bë nxënësi i skulptorit të famshëm Antoine Bourdell. Këtë artist, pranë të cilit dy hapa më larg banonte kitaristi dhe poeti Georges Brassens, e gjeje gjithnjë në kafetë e Montparnasse, në Selecte, Le Dome, La Rotonde, ku dhe vizatonte në fletoret e tij, gjithnjë i mrekulluar për Parisin, ashtu si dhe Hemingway apo më pas fotografi i madh Man Ray. Në fletoren e tij ai vizatonte fytyrën e qytetit. Botuesi i tij greko-francezi Teriade, i kishte kërkuar t’i ilustronte librin “Lufta e Peloponezit” e Tuqididhit, por shpejt ai do ta braktiste atë projekt për ngasje dhe kujtimet e tij parisiane. Një ditë, duke dalë me të nga kafeneja dhe duke parë tutje nga rruga plot njerëz, gati sa nuk kishte klithur i ngazëllyer: “Ah, ky Paris… Parisi i pafundmë”. Dhe që atë ditë ai nisi të vizatonte, të krijojë fotografi e “eaux-fortes” me imazhet e kujtimeve të tij parisiane, me masturbimet fëminore, prostitutat, kafenetë, jetën dhe imazhin prezent të vdekjes. Një fletore e madhe që pas vdekjes së tij do të botohej me 625 punime të panjohura deri para pak kohësh. “Kisha kohë që kisha dashur të shkruaja rreth kujtimeve të mia, – shkruante ai në këtë fletore, – kur në vitet 1923-1924, bridhja netëve në Paris, në kërkim të ndonjë prostitute. Femrat e tjera nuk ekzistonin për mua, veç prostitutat, të cilat më mrekullonin… doja t’i takoja të gjitha, t’i shihja të gjitha dhe çdo natë të rifilloja udhëtimet e mia fillikate nëpër rrugë…”

Giacometti, të cilin e njohim aq mirë nga skulpturat e tij origjinale, tashmë e shohim në këto gjurmë të lëna shkarazi, në kafenetë e mbrëmjes në bulevardin Montparnasse apo ajo kafene e vogël sapo dilte nga shtëpia e tij… Giacometti duke vëzhguar atë jetë njerëzore dehej dhe mrekullohej… Pas luftës, duke u endur nëpër kafenetë e Montparnasse dhe të Saint-Germain-dès-Près, Giacometti njihet një ditë me çiftin e njohur Sartre dhe Simone de Beauvoir që rrinin zakonisht në “Café de Flore”. “Ne na tërhiqte në veçanti Giacometti, – kujtonte De Beauvoir më pas në librin “Forca e kohës”, – ai njeri me atë fytyrë të ashpër dhe flokë të shpupuritura, me ata sy në dukje bosh, që gjithë natën shëtiste bulevardit, i vetëm apo i shoqëruar me ndonjë femër të bukur. Ai kishte pamjen e fortë të një shkëmbi dhe njëherësh atë të njeriut të çlirët…” Sartre, duke parë vizatimet e tij si dhe një pikturë në vaj për të vëllain, Diego Giacometti-n, ashtu, të zhveshur nga detajet, vetëm figura, në tekstin e tij “Pikturat e Giacometti-t”, shkruante: “Si mund ta pikturosh boshllëkun?… Nga tablotë e tij Giacometti fillon të largojë njerëzit, botën; ja vëllai i tij Diego, i vetëm, i humbur në një hangar; kjo mjafton. Jo, Diegon nuk e shkëput dot nga sfondi i atij muri gri, ai është atje. Dhe muri është atje. Ja pra ku është gjithçka dhe ku asgjë nuk e shtrëngon atë, asgjë nuk e mbështet, nuk e përmban; ai shfaqet ashtu i vetëm, me figurën e tij në kuadrin bosh. Në secilën nga tablotë Giacometti na çon në çastin e tij të krijimit “ex nihilo”; secila nga ato përsërit pyetjen e vjetër metafizike:-Përse ka diçka? Ka një shfaqje kokëfortë, të pajustifikueshme dhe të panevojshme. Ky personazh i pikturuar është haluçinant sepse ai shfaqet në formën e një figure pyetëse…”

Disa portrete në skulpturë dhe tablo, me portretin e Karolinës, janë nga frymëzimet e fundit të Giacometti-t para se ai të sëmurej me kancer dhe të operohej me urgjencë. Në Tetor të vitit 1959, ai e kishte takuar atë në një nga baret e Montparnasse. Alberto ishte 58 vjeçar ndërsa ajo veç 21 vjeç. Një vajzë mjaft e gjallë, e cila shkrihej së qeshuri gjithnjë, që siç shkruan Giacometti, ishte si një “djalë çapkën i rrugëve”, një femër e lirë, e cila hyri fuqishëm në jetën e tij. Pothuaj çdo natë ajo shkonte në atelierin e tij dhe pozonte, duke u bërë kështu modelja e domosdoshme gjer në vdekjen e artistit. Dhe jo vetëm modelja…“Karolina, në këmbë, në botën e gangsterëve, – shkruante Giacometti. – Ajo është e çmendur pas makinave sportive. Dhe meqë më ka shërbyer duke qëndruar me orë të tëra pa lëvizur, sigurisht që do ta shpërblej shumë. Edhe pse i kam dhënë jo pak, mendoj se nuk i kam dhënë dhe aq, pasi koha e saj ka po aq vlerë sa dhe koha ime. Natë pas nate ne kemi punuar bashkë dhe ajo më thoshte: “Kësaj rradhe Alberto duhet të më blesh një makinë “Ferrari”. Dhe unë përgjigjesha: – E pse jo?… Por na duhet të punojmë tani. Unë s’mund ta ndërprisja punën me të pasi kisha përparuar shumë mirë…”

Jeta e Giacometti-t ishte nata, pasi dita ishte ajo e atelierit, e materjes, baltës, ngjyrës, punës krijuese. Nata ishte ajo e dehjes, jetës njerëzore, vëzhgimit të kësaj bote në lëvizje. Në tekstin “Parisi pa fund“ ai shkruante: “Ka kaluar ora tre e natës në La Coupole dhe meqë kalova darkën, nisa të lexoja e pastaj të dremisja. Endrrat e deformonin dhe e trasnformonin atë ç’kisha lexuar më parë… një radhë, dy rreshta gazete dhe sytë të mbyllen. Jashtë është era e ftohtë. I ftohti dhe lodhja më bënë të përgjumesha, edhe pse nuk doja. Heshtje. Jam vetëm. Jashtë është nata. Gjithçka është e palëvizshme dhe gjumi më kap përsëri. Nuk e di se cili jam, nëse jam plak apo i ri, apo ndoshta kam ende për të jetuar qindra mijra vjet gjer në vdekjen time. E kaluara ime mbytet në një shpellë gri; isha gjarpër dhe ja ku jam si një krokodil me gojën hapur. Isha unë që ecja me gojën hapur. Klithja dhe ulërija që ajri të dridhej dhe shpresat e rëna poshtë ngjisnin me anije lufte në një det gri…”

Pikërisht në atë kohë, tek po kalonte një trotuar, një makinë e përplasi. Por ai shpëtoi mrekullisht dhe ashtu me këmbën në allçi, ditët e muajt që ishte i gozhduar të mos lëvizte, nisi të imagjinonte për serinë e ardhshme të skulpturave të tij, ashtu të stërholla, burra, gra, të gjatë sikur donin të preknin qiellin me kokat e tyre, ndryshe nga skulpturat që kishte krijuar në kohën surrealiste për të cilat “çmendej” Andre Breton, shumë prej tyre onirike, që siç thoshte ai, “unë i krijoj ato për veten time, pa menduar se ç’duan të përfaqësojnë apo tregojnë”. Kështu ai do të krijonte statuetën e tij të famshme “Njeriu që bie” në të njëjtën frymë siç do të ishte “Njeriu që ecën” (“L’Homme qui marche”). Ishte koha e refleksionit për një skulpturë novatore, origjinale, ku secili vizitor, i çdo kohe, të mund të thoshte: “Ah, ky është një Giacometti!”

Giacometti jetoi gjithnjë thjesht dhe pa zhurmë. Ai e krijoi artin e tij të madh larg publicitetit edhe pse gjithnjë i rrethuar nga miqtë e mëdhenj artistë, që nga koha kur filloi me kërkimet surrealiste bashkë me Breton e Aragon, dhe më pas me Matisse, Genet, etj. Shumë prej tyre i vizatoi, siç na kanë mbetur portretet e Sartre, Aragon, Genet, Matisse, Samuel Becket, etj. Pikëtakimet me Matisse ishin gjithnjë të paqta, siç i kujtonte ai në shënimet e tij më 1 Prill 1953:“…Vitin e kaluar në Nëntor, disa herë radhazi pashë Matisse-n. Isha në shtëpinë e Teriade në Cap Ferrat. Matisse vinte pasdite tek ne, pothuajse çdo ditë. E sillnin me makinë. Për miqësinë që kishin, Teriade i kërkoi t’i bënte një vitrazh për sallonin e shtëpisë. Dhe Matisse iu vu menjëherë punës dhe me çfarë energjie! Edhe pse i sëmurë, ai nuk u lodh, duke punuar me pasion. Me një kujtesë të habitshme ai na kujtonte rininë e tij dhe risillte dialogjet me të atin…»

Në kujtimet e shkrimtarit dhe dramaturgut Jean Gënet, mikut të skulptorit të madh, i cili krijoi dhe një bust të tij, mbetën të paharruara ato imazhe të asaj shtëpie të ulët, me atë rrëmujë ku jetonte artisti. Për të rëndësi kishte arti, jo mobiljet, zbukurimet, sallonet moderne… Gênet, njeriu i burgut dhe rrugëve, shkroi një nga tekstet më të bukura për atelierin e Giacometti-t duke kujtuar atë kaos të atelierit ku ai krijoi kryevepra që strukeshin në çrregullsinë më të madhe, si të lëna pas dore. «Atelieri, në katin përdhes, duket se do të shëmbet nga çasti në çast. Ёshtë prej druri, me trarët që i ka zënë krimbi, mbuluar nga një pudër gri; statujat prej allçie pikasen nga një litar apo një fill hekuri dhe tablotë janë pikturuar në një ngjyrë gri. Gjithçka duket se do të shpërbëhet, gjithçka noton. E megjithatë gjithçka duket se është kapur në një realitet absolut. Kur e lashë atelierin dhe dola në rrugë, pikërisht atëherë ndjeva se ajo çka kisha përreth nuk ishte e vërtetë… ajo ishte atje pas. Në atë atelier një njeri po vdes, po fiket dhe në sytë tanë gjithçka e krijuar prej tij merr trajta hyjnore…»

Kishte gjithnjë një lloj trishti në fytyrën e ashpër të Giacometti-t, kishte një indiferencë për jetën e vetvetes dhe një ndjeshmëri të jashtëzakonshme për nënën, gruan e tij Anette, të cilës i kushtoi një mori portretesh në skulpturë e pikturë, për vëllain e tij të shtrenjtë, për miqtë e tij dhe ato prostituta pas të cilave ai dehej në shtrat dhe në krijim, pasi shumë prej tyre ishin modele të çastit. Njëherë, kur kishte qenë në një kafene në bulevardin «Barbes Rochechouart», ai kishte shkruar një tekst të trishtë : «Endrra, Sfinksi dhe vdekja e T.» T. ishte Tonio, rojtari besnik i atelierit të tij, i cili u prek nga kanceri dhe vdiq. «… Prostituta… gjymtyrë skeletike, të shtrira, këmbë të hapura  si të flakura përtej trupit, koka e hedhur pas, goja e hapur… Natën e mëpasme, duke hyrë në dhomën time kisha përshtypjen e vagët se kisha tmerr të ndjeja dorën e ftohtë e akull të Tonios mbi krahun tim. Kalova korridorin me përpjekje të jashtëzakonshme dhe kjo më bëri pastaj të mendoja për dimensionin e kokave, të objekteve, të raportit të objekteve me qeniet njerëzore… Papritur pata përshtypjen se të gjitha ngjarjet rreth meje ekzistonin në mënyre simultane ; koha bëhej horizontale dhe rrethore, një hapësirë me të njëjtën kohë që unë përpiqesha ta vizatoja…».

Kështu Giacometti përpiqej të gjente enigmën e kohës dhe hapësirës, i përhumbur në vizatimet e tij. A mund të vizatohej koha?

Dhe unë kthehem sërrish në shtëpinë e dikurshme të tij të pasnesërmen, një javë më vonë.

I afrohem tashmë shtëpisë. Bëj të njëjtën rrugë si ai, duke kaluar kryqëzimin në “Rue Alesia”, në prag shiu… Dera është e hapur. Porta e atelierit «la caverne-atelier» e mbyllur. Dhe sipër atij muri të vogël mbuluar në jargavanë, në rue Hyppolyte Maindron, ndjej një lloj fryme që vjen deri tek unë… Dhe ajo frymë më përcjell pastaj gjer në kryqëzimin e Montparnasse atje ku bota njerëzore gëlon. M’u shfaqën figurat e atyre femrave të dobëta e të hajthme dhe kujtova mikun tim piktor Omer Kaleshi, i cili gjithashtu i pëlqente femrat si Giacometti.

1 159 160 161 162 163 182
Go to Top