Author

Admin - page 160

Admin has 1604 articles published.

E kemi këtë të drejtë për t’i thënë “ik pirdhu” të shëmtuarës-Bisedë me shkrimtarin Flurans Ilia

in Biseda/Letërsi by

Bisedë me shkrimtarin Flurans Ilia, mbi letërsinë, jetën në emigrim; telat me gjemba fizikë e mendorë, dhe arktikun e ftohtë, ku siç thekson ai “shkrimtari kridhet në ndeshje me një forcë gati mbinjerëzore, sikur ‘njeriu pa strehë’ me të gjithë vitalitetin e përballjes, pa kushte”.

“Të ndeshesh me arrogancë stallierësh, ndihesh si delja e zezë në kohë të tufëzimit”, shton ai në lidhje me marrëdhënien shkrimtar-botues, ndërsa ka për zemër të nënvizojë se shqiptarët në emigrim i duken më të njerëzishëm se në dheun e tyre.

Jeton prej vitesh në Kanada dhe është autor i vëllimit me poezi  “Atavizëm” (Jonalda, 2000), “Baraka e kopshtit të mollëve” (Përmbledhje me tregime Eugen, 2003), “Thembra e kujteses (Përmbledhje me tregime “Ideart”, 2008) dhe i romanit “Jashtë sezonit” (Buzuku, 2013).

Bisedoi Arlinda Guma

 Arlinda Guma: Si gjendet një njeri i letrave në Kanada? Duket sikur ka diçka të magjishme arti aty. Ndoshta jam subjektive në këtë konstatim për shkak se një nga artistët e mi më të dashur; Leonard Cohen, ishte pjesë e kësaj aureole magjepsëse… por ndonjëherë më duket sikur Kanadaja juaj e njerëzishme është kundrahelmi më efikas ndaj atij kapitalizmit arrogant amerikan, të cilin ne shqiptarët mezi presim ta provojmë në kurrizin tonë nëpërmjet lotarisë …

 Flurans Ilia: Nga një gojëdhënë mësojmë se njeriu i parë në Amerikën e Veriut, binjakët e autoktonëve të sotëm, supozohet të kenë ardhur nga ngushtica e Beringut, midis Siberisë dhe Alaskës rreth tridhjetë mijë vjet më parë. Këta eksploratorë primitivë, sot të njohur si eskimezë, pyesin veten në atë çast vendimtar ballë dy kontinenteve, dy botëve, nëse duhet të kthehemi pas dhe ripërballemi me të këqijat tona të gjer’ tanishme? Apo duhet të rrezikojmë dhe përpiqemi të kapërcejmë nga njëri breg në tjetrin? Ky vend arktik teje i ftohtë, ku prania e njeriut mund të përngjajë si një çudi, midis bishave dhe brigjeve, ky çast, kjo dilemë, kjo vramendje si violinçel, kjo borë e pashkelur, si fleta e bardhë ende e pashkruar, përngjan me mjedisin në të cilin gjendet njeriu i letrave në Kanada. Nga legjenda mësojmë se njëri nga bashkëbiseduesit e atyshëm quhet Natak. Natak në gjuhën autoktone Inuktituk të Inuitëve përkthehet “i pa strehë”. Përpos qiellit dhe ëndrrave njerëzore ai mbart një veti, guximin për t’u përballur me të panjohurën, për t’i shpëtuar urisë, të këqijave dhe barbarisë, të ftohtit ekstrem. Magjia e artit i përngjan pikërisht kësaj vendim-marrjeje pa kompromis. Shkrimtari kridhet në këtë ndeshje me një forcë gati mbinjerëzore, sikur “njeriu pa strehë” me të gjithë vitalitetin e përballjes, pa kushte. Ai hyn në këtë “aventurë” për t’i shpëtuar vetvetes, së pari. E gjithë kjo aureolë magjepsëse është një dëshmi e pashoqe e njerëzores në këtë peizazh të ftohtë ku temperaturat shpesh zbresin gjer në -30 gradë nën zero. Leonard Cohen, Richard Desjardins, Neil Young, etj, të cilët kam pasur fatin t’i shoh dhe lexoj “për së gjalli” në këtë jetë, janë eksploratorë të fjalës. Ata kanë kuptuar këtë çast fatlum ku fjala nuk i përket më atyre, as Zotit, as temperaturës zero, madje as zeros absolute, por të gjithëve ne. Ndaj poezia e tyre ka forcë përballë arrogancës, brutalitetit, që dhunon të qenit njerëzor në ditët tona. Që e shndërron njeriun në ingranazh. Fjala pra bëhet kundrahelm. Lum ai që lotaria e fatit e ka hedhur në këtë sprovë vendimtare. Sepse aty kupton se kush është thellë në thelb. Mendoj se për cilindo dhe në çdo kohë, dyert e fatit janë të hapura po qe se përpiqesh, përpiqemi. “There is a crack, a crack in everything. That’s how the light gets in.” – shkruan Cohen. Personalisht besoj se, njohja e vetvetes ngelet pika vendimtare në jetën e një njeriu dhe shoqërie. Të gjitha optikat optimistike të “njeriut të ri” & “së ardhmes së ndritur” ngelen një bla-bla-bla propogandistiko-pornografike, çmimin e taksuar të së cilës je ti ai që do e paguash sërish.

 Arlinda Guma: Romani juaj i fundit “Jashtë sezonit” është botuar prej një shtëpie botuese kosovare; “Buzuku”. Përse nuk bashkëpunuat me një shtëpi botuese në Tiranë? Nuk ishin miqësore me ju? Kohët e fundit vërej gjithnjë e më shpesh se shkrimtarët e Shqipërisë i drejtohen Kosovës për botimet e librave të tyre. Çfarë po ndodh me Tiranën? Janë arrogantë botuesit që jetojnë këtu? (Ky projekt bisedash mirëpret  para së gjithash përgjigjet jodiplomatike…)

 Flurans Ilia: Në vitin 2005 kthehem në Tiranë pas njëmbëdhjetë vitesh mungesë. Rikthehem me një trastë përvojë njerëzore mbi shpatulla, me libra dhe autorë, me një kontinent magjepsës në gjoks, sy e krahë. Vendosem mu në zemër të ndryshimit për tre vite. Frut i këtij ndryshimi është libri im “Thembra e kujtesës” (2008). Përveç kontaktit të drejt’-për-drejtë me njerëz të letrave, ndihmesë e jashtëzakonshme kjo, u përpoqa të kuptoj se si funksionon mekanizmi i artit në gjuhën tashmë të betonuar të atdheut. Në këto vite përvojë kuptova se Shqipëria ka njerëz, nga ata që shkruajnë dhe lexojë përmes sakrificës për të mbijetuar, ka njerëz që e duan të bukurën dhe dijen dhe refuzojnë të jenë ndryshe, ka botues inteligjentë dhe të përkushtuar për të cilët kam respekt, sepse nuk është e kollajshme puna me librin. Sikurse ka njerëz që për nga natyra e kushteve njerëzore, në mesin e të cilave janë brumosur, ngelen të pandryshueshëm. Nga antikiteti kemi një shprehje e cila thotë se ka dy lloje njerëzish në këtë botë, barbarë dhe të qytetëruar! Respekti im maksimal ka qenë përherë me bujkun që është fort i lidhur me tokën! Nuk ka asgjë të keqe në këtë botë me qenë bujk, por të qenit “bujkrob” si mentalitet dhe filozofi, të lidh pazgjidhshmërisht aq fort me interesin plebejan, sa je i paaftë të shkëputesh më tej. Në librin e Abetares shqip që sapo më erdhi nga atdheu, i lexoj në mbrëmje tim biri :

“Shih, pa shih,

Ka dhe më keq,

Për një b,

Që ti e heq,

Fjala bujk

Bëhet ujk.”

Ngërçi aktual i librit në Shqipëri vjen nga kjo supernova. Nga ky lapsus. Nga kjo pikë nevralgjike. Më lejoni të jem i drejtpërdrejtë me sinqeritetin tim. T’i kërkosh lekë autorit për botimin e librit të vet është makabre, fyerje që i bëhet njeriut, krijuesit, artistit dhe të qytetëruarit. Të botosh dhjetëra libra pa redaktim (me gabime drejtshkrimore) si me qenë tulla parafabrikat për hir të interesit, është njësoj si të kesh një ereksion të shpejtë, e jo të plotë, në këmbë, në sipërfaqe, me veten tënde e më tej me shoqërinë. Të ndeshesh me arrogancë stallierësh, ndihesh si delja e zezë në kohë të tufëzimit. Të mos gëzosh të drejtën minimale kundrejt të drejtave të autorit, shpërndarjen, si edhe subvencionim të kulturës dhe librit, është papërgjegjësi, e cila fillon prej rregullatorit dhe mekanizmave, kundrejt principeve të botës së qytetëruar në të cilën kërkojmë të hyjmë. Të gjitha këto mjaftojnë në procesin e ftohjes së lexuesit. Por të gjitha këto mjaftojnë njëherazi të besosh se cili je. E kemi këtë të drejtë për t’i thënë “ik pirdhu” të shëmtuarës sepse thjesht jemi, ndihemi ndryshe. Kur u largova nga ky mjedis dhe rigjeta kontinentin tim sërish, e kisha të kristalizuar në mendje romanin “Jashtë sezonit” (2014) por, më duhej një botues. Kështu u njoha me Buzuku-n, një sipërmarrje familjare me njerëz të përkushtuar me librin dhe kryesisht kundrejt autorit. Prishtina u bë streha e romanit tim të parë. Nuk kam për ta harruar. Kosovës i kemi shumë borxhe. Një nga këto borxhe është botimi i shtetasve të “republikës amë” matanë kufirit, në “territorin” e Kosovës! Për të qenë politikisht korrekt, përdorim termin “territor” dhe “kufi ndarës” kur në fakt(!), e përbashkëta është dhe do të jetë në jet’ të jetëve te shqipja, toka shqiptare dhe ndër shqiptarë.

 Arlinda Guma: Babai juaj, gazetar, u nda nga jeta prej një aksidenti në krye të detyrës kur ju ishit vetëm tre muajsh. Cila është gjëja më e papërballueshme e të përditshmes së një fëmije që rritet pa figurën atërore? Sa ngushëlluese bëhet letërsia përgjatë këtij rrugëtimi të brishtë?

 Flurans Ilia: Mendoj se gjëja më e papërballueshme e përditshmërisë është “boshllëku”. Çdo njeri ka përvoja individuale në raport me jetën. Kjo ndodh sepse jemi qenie unike. Pse jemi të tillë, universi ynë është i larmishëm. Unë jam një besimtar që formën e vet të besimit e ka të vendosur pikërisht te mungesa. Mungesa e babit ka konfiguruar tek unë praninë e Atit, me A të madhe, në një kuptim gjithëpërfshirës. Komunikimit me të dhe nëpërmjet tij me botën që më rrethon. Ky familjarizim më ka ndihmuar në dekodifikimin e shtresave semantike të gjuhës. Kuptimin e logjikës matematike si “gjendje dhe dëshmi reale”, si fakt i realitetit. Marrjen seriozisht të metaforës. Vendosjen e poezisë si formë gjuhësore të epërme. Ngushëllimi im shndërrohet kështu në bekim. Jam me fat që si bekim mbart zërin e nënës time, teksa ende fëmijë më lexonte fragmente nga Iliada dhe Don Kishoti, libra të trashëguar po nga im at’. Jam me fat që boshllëku im mbart aromën e fjalës, fletëve të një libri, letërsisë, përgjatë këtij rrugëtimi të brishtë. U çlirova nga kjo ndjenjë “boshllëku” pas gati dyzet vitesh, me ardhjen në jetë të tim biri. Procesi i rrugëtimit kishte kryer tashmë ciklin e vet. Unë që po rrëfehem në këto rreshta, nuk jam gjë tjetër këtë çast, veçse ura midis dy brigjeve. Nganjëherë Arlinda, mendoj se është mirë të kuptosh se cili je, nga vjen dhe ku shkon.

 Arlinda Guma: Në mediat sipërfaqësore shqiptare, Kryeministri Kanadez përmendet zakonisht për faktin se si e sa po çmend vajzat në internet (!) Asnjë fjalë për faktin se vitin e shkuar ai mirëpriti 26.000 refugjatë sirianë duke ua uruar vetë mirëseardhjen në aeroport… Ёshtë vërtet kaq njerëzor dhe i përulur ky djalë? Apo është thjesht marketing? Dhe meqë jemi këtu; cilat janë politikat e qeverisë së tij për kulturën?

 Flurans Ilia: E shprehët bukur, “mediat sipërfaqësore”. E ku e njohin në thelb Kryeministrin Kanadez dhe artin e të bërit politik këto media? Para ca ditësh po i hidhja një sy këtyre “medieve” ku ishin “totalisht” të shqetësuara për “poturet” e Kryeministrit Shqiptar. A thua se Shqipëria nuk ka probleme të tjera më thelbësore se veshja apo paraqitja e dikujt? I thithuri me hundë i “skupit mediatik” është i dëmshëm për shëndetin. Gjithkush e vendos marrjen e informacionit në bazë të formimit të vet. Dhe meqë erdhëm në këtë pikë, mendimi im për Kryeministrin aktual Kanadez është në sa vijon; Kanadaja me politikën e vet është për hapjen e kufijve ndërnjerëzore! Mos harrojmë se ky kryeministër vjen në një kohë ku konservatorizmi e ka mbledhur botën si japrak nën gjethen e dollarit. Të qenit liberal nuk do të thotë domosdoshmërisht të jesh “libertin”. Përkundrazi dëshmon se në një botë të egër si kjo e sotmja, vlerat e lirisë janë kriter themeltar që mbathin me atribute njerëzore kohën tonë. Ky planet, që është i yni, duhet të jetë një vend i banueshëm për të gjithë së bashku. Kjo zë vend edhe në spektrin e kulturës, e sidomos në atë të fjalës së lirë, ku Kanadaja me politikat e saj është një atdhe i avangardës sociale.

 Arlinda Guma: Jeni arratisur prej Shqipërisë në një moshë kur njeriu formëson atë që do të bëhet më vonë. Në vend të shkonit të jepnit provimin e gjuhë-letërsisë, ju u gjendet papritur në statusin e vështirë të refugjatit, në fillim në Greqi, pastaj Europë, më tej Amerikë, e përfundimisht Kanada. A e dëmton, apo më mirë të themi, a e çorodit krijimtarinë e një shkrimtari largimi prej dheut amë? Ju flisni shtatë gjuhë, dhe unë gjithmonë kam menduar se mësimi i një gjuhe të huaj është mënyra më e mirë për të depërtuar në psikologjinë e një kombi. A e ka bërë kjo krijimtarinë tuaj më të hapur e pa kufij (e kam fjalën për ata telat me gjemba që ju kapërcyet kur e latë Shqipërinë…)

 Flurans Ilia: Jam larguar herët nga Shqipëria. Arratia ime e parë daton pikërisht ditën (më saktë natën) e festës së Republikës, më 11 Janar të vitit 1991. Sezon provimesh. Sezon telash me gjemba që prisnin të binin nga dita në ditë. Sezon kufijsh. Sezon ëndrrash. Zhgjëndrrash kolektive. Jashtë sezonit, tepër i ri për të kuptuar se sprova të tilla mund të të kushtojnë jetën. Tepër i ri për të kuptuar se shkolla e jetës është një nga rrugët më të vështira drejt vetvetes. E vetmja. Përvojë e asaj përmase për të cilën nuk ke as më të voglin kthim pas (njësoj si Natak për të cilin folëm më sipër). Përvojë që shndërrohet kryesisht në bukë (shqip), dhe book (anglisht) kur është e nevojshme (po buzëqesh!). Përvojë që i hap të tjera shtigje kureshtjes, dijes. Njohja e gjuhëve të vendeve ku ke bujtur ndihmon së pari për të kuptuar këtë “ngjasim rastësor” midis këtyre dy fjalëve ku të ka hedhur fati prej njeriu, midis fjalës “bukë” dhe “book”, ndihmon për të kuptuar tjetrin në “librin e bukës tënde”. Kjo është një liri e pashtershme për të gjetur burimin prej ku rrjedh realiteti i ditëve të tua. Mendoj se të qenit jashtë atdheut është dhe nuk është dëmtues për shkrimtarin. Kjo lloj largësie është i gjithë sekreti i formulës magjike midis teje dhe atdheut. Për këtë shkrimtari nuk flet kurrë në publik. Kjo largësi bën pjesë në alkiminë e fshehtë të asaj që shkruan. E vetmja pengesë reale e shkrimtarit që jeton jashtë atdheut është barriera e gjuhës në vendin ku jeton. Kufi i padukshëm ballë të cilit shkrimtari  përgatit arratinë e tij të ardhshme. Ku? Cilën arrati në fund të fundit? Qysh nga lindja, ndryshe nga zanatçinj të tjerë, ai është i lidhur pazgjidhshmërisht me këtë nyje, dhimbje e ëmbël, gordiane.

 Arlinda Guma: Ç’mendim keni për bashkëkohësit tuaj letrarë shqiptarë të pas nëntëdhjetës? A ka ndopak shpresë letërsia e re shqiptare? A vazhdojnë autorët e kësaj periudhe t’i kenë telat me gjemba të autocensurës në mendje? Cilët janë autorët që ju terheqin prej kësaj letërsie?

 Flurans Ilia: Vështirë të flasësh për bashkëkohësit sepse duhet të kalojë më e pakta edhe një çerek shekulli tjetër që të kristalizohet fytyra e kësaj periudhe të letërsisë. Jam krenar për bashkëkohësit e mi. Po. Ndaj dhe nuk dua të përmend emra për hir të respektit kundrejt punës në vazhdim të këtyre kolegëve. Ata janë, vlojnë brenda këtij çasti ku po flasim, dhe kjo më bën të ndihem. Ndjesi optimiste kundrejt kësaj periudhe letrare të vendit tim ngaqë ka vlera dhe prurje të furishme. Ajo çka unë druhem është vdekja klinike e ideve. Padyshim më tiranikja nga të gjitha llojet e censurave, autocensura! Sa artistë ka që për hir të të vetëndierit “në bashkësi” janë pjesë e një opinioni gjithëpërfshirës kundrejt tjetrit vetëm e vetëm për të marrë një copë vëmendje mediatike, 100-gram publicitet të shpifur? Urrejtja, qoftë kjo e lidhur përdhunësisht edhe me mungesën e materiales, xhelozia intelektuale, heshtja, arma më vrastare, indiferenca, arma më e sofistikuar, qoklliku – ti shkruan për mua unë do shkruaj për ty se jemi pjesë e së njëjtës mendësi pavarësisht nga vepra, e kush e pjerdh veprën?, as që lexohemi midis nesh!, debatet pa bukë, ekzaminimi i kockave të tjetrit, shfarosja e tjetrit në rrafshin intelektual dhe mendimit të lirë, a janë pjesë përbërëse e jona të gjitha këto? Po apo jo? A jemi ne të aftë të bashkërendojmë opinionet tona për njëri tjetrin pa qenë njëkohësisht të çliruar nga të gjitha këto atavizma? A jemi të aftë që për një të vetme herë në jetë të mos bëjmë të shumëdijshmin dhe ta hedhim tej maskën eskiliane të të pasurit të së drejtës gjithmonë me vete? A jemi vërtet individë të lirë? Mendimtarë të lirë? Pa qenë të survejuar apo më keq, autocensuruar?! A kemi te drejtë, guxim, apo më thellë dëshirën e mirë që të çrrënjosim të keqen e përbashkët, këtë ndjesi primitive, që qarkon të trashëguarën e hershme për t’i dhënë një tjetër hov dialogut të përbashkët në të ardhme? Vë bast që heshtja kundrejt këtyre pikëpyetjeve është akoma edhe më e madhe. Kjo është si të thuash ajo fytyra e dytë e letërsisë shqipe, të cilën nuk do keni fatin ta gjeni në asnjë antologji këto 27 vite të fundit.

 Arlinda Guma: Ka ndonjë organizim të komunitetit të artistëve shqiptarë në Kanada? A janë mirëdashes ata me njëri-tjetrin, apo edhe atje njëlloj si këtu në Tiranë; bërryla dhe një luftë e verbër e të gjithëve ndaj të gjithëve?

 Flurans Ilia: Ka shoqata kulturore por jo një bashkësi të mirëfilltë shkrimtarësh dhe artistësh. Jemi ende të paktë në numër dhe ndoshta, jo edhe aq të fuqishëm ekonomikisht. Jemi të kapur në ngërçin e përditshmërisë për të paguar faturat e mbijetesës. Por kam vënë re një gjë që më habit jashtë mase. Shqiptarët kur janë jashtë vendit të tyre kanë një sjellje dashamirëse kundrejt tjetrit. Kanë dëshirën e mirë për t’u përqafuar me tjetrin dhe bërrylat duket sikur i kanë lënë pas, te Bërryli i Unazës së Tiranës. Një unazë e habitshme ku çdo pikë e vetme përbën rrethin. Asnjëherë nuk e kam kuptuar këtë ndryshim midis individit të gjendur brenda apo jashtë këtij qarku vicioz. Sepse në origjinë është po ai njeri.

 Arlinda Guma: Mund të më përshkruani një çast prej procesit tuaj të të shkruarit? Vendin ku shkruani, orën dhe atmosferën… Pse jo, edhe dëborën jashtë…

 Flurans Ilia: Bëj pjesë në atë grupim lëvruesish që shkruajnë jo sistematikisht. Jo ngaqë nuk dua. Thjesht, ngaqë nuk kam kohë. Koha ime është buka që duhet të sjell në fund të ditës, në shtëpi. Jam në pritje të vazhdueshme të atij çasti kur fjala është tërësisht e lirë, dhe vjen me atë bukuri vrastare të pashmangshme, me dinjitet çlirues nga vetja drejt supit tënd, si me qenë trupi i të fundit njeri mbi këtë tokë. Oraret ekstreme kur gjumi flakërin zgjimin, kur shtëpia flë si flogë e flakës ndër fjalë, aroma e kafesë, troku i kuajve të egër që rendin në drejtimin e së panjohurës brenda meje. Ky është çasti magjik prej nga ku fillon i gjithë ky proces prej të cilit kam kuptuar se nuk kam shërim. Është si punë droge, nevojë për të qenë esëll, domosdoshmëri të cilën askush tjetër nuk mund ta kuptojë, përveç hemorragjive të mia poetike. Më pëlqen kthjelltësia e zgjimit herët në mëngjes, pa zbardhur dita. Jam i bekuar brenda këtyre mureve. Në kuzhinë ku gatuhet jeta. Ku jetojnë shishet e mesazheve të një nate, njëzet viteve, apo shekulli më parë. Në studion time, një kthinë e mbushur me libra në të gjitha gjuhët, ku pleqëron nëna ime në sezone të caktuar të vitit. Në kanape, midis zërit të tv, pikëpyetjeve të tim biri, radios lokale, dhe vizuales kompjuterike. Shpesh ime shoqe më tërheq nga të gjitha këto për të më shpënë nëpër vende të bukura në jug, ku bën ngrohtë, si netët e Havanës, portokalliet e Floridës, Gjiri i Meksikës, drejt Karaibeve dhe Amerikës Latine, në udhëtime që mund të zgjasin si “realizmi magjik” ndoshta edhe për një natë të vetme, pas së cilës rikthehem po në ag drejt një tjetër realizmi, fletës sime të bardhë. Thjesht, ngaqë nuk mund të jem ndryshe.

 Arlinda Guma: Ju falënderoj për bisedën!

 Flurans Ilia: Ju lutem! Kënaqësia është e imja. Ju përqafoj me pikën e fundit të rakisë që më kishte ngelur nga atdhèri dhe e ndamë së bashku përgjatë kësaj bisede për të cilën ju falënderoj. Mirë-u-lexofshim së shpejti. Uroj të ketë njohje dhe mirënjohje midis nesh dhe për shumë mote gëzuar!

Janar 2018

Nga dita e një shkrimtari-Esé nga Agron Tufa

in Letërsi/Në kohërat e kolerës by

22 shtator 2017

Agron Tufa

  1. Shtëpi-punë

U zgjova nga ecejaket e nxituara të tre të mëdhenjve që gatiten për shkollë. Periodikisht dëgjohen frazat e shkurtëra e alarmuese të Elvanës, me gjysmë zëri: “Akoma ti?! Po shpejt pra, se vajti vonë… Veeesa!”. “Po priiiit moooj, priiiit…”, – zëri i tejzgjatur , i pakënaqur i time bije. Kërkoj celularin: ora 7.35′. Ngrihem, vesh pantallonat dhe një këmishë dhe dal në koridor.       Tashmë të gjithë kanë dalë në shkallë, te kangjellat; Elvana po i vesh një xhakovento të kuqe Nikut, i cili vazhdimisht ankohet: “Kam ftooohtë, maaa…”. E kuptoj se gjendja shpirtërore e kalamajve nuk është aq e mirë. Pa ka ku e ku më keq… “Je shtirë vonë mbrëmë?” – më pyet Elvana me rrokje të cesuruara përçudshëm ngase ka kapur me dhëmbë dhe po këput një fije peri, që varet nga kopsa e xhakoventos së Nikut. “Aty nga dyshi”, them duke m’u hapur goja. Në këtë kohë Niku kundërshton. Nuk i pëlqen xhakoventoja. Është ftohtë, a nuk the vetë se kam ftohtë, i thotë Elvana. Pastaj shton: “Shihe dhe babin, jeni njësoj – edhe ai ka veshur këmishë të kuqe”. Sytë e mëdhenj e dyshues të Nikut më shohin me dyshim. I shkel syrin dhe i buzeqesh. Po ai kundërshton: “babi nuk e ka të kuqee… është vishnje maaa… me kuadrata të zeza!”. Tre të tjerët kanë dalë në shkallë. Bubulina dhe Shendi thonë “paçim ba” dhe nisin të zbresin shkallët. Ditë të mbarë, u them, duke puthur dorën. Aty Vesa kujtohet: “O ba, ba, ba… do ma japësh një pesqind lekësh?”. “Ç’të duhet?”, e pyet si një perëndi e rreptë e ëma. “Ou, mua këto ditë më pihet shumë ujë!”, ankohet ajo. Kërkoj në portofol: lekshe të vogla nuk ka. I zgjas një dymijë lekësh të vjetër. “Po na saboton tashi, po mirë, mirë… ti e di”, ankohet Elvana. S’ka gjë, i them, Vesa është e përpiktë… e ke vënë re, që gjithmonë e sjell kusurin? Nuk më kthen përgjigje. E putha Nikun në kaçurrela dhe doli me të ëmën përdore. Në krye të shkallëve Elvana: “zgjoje Agun… lëre dhe nja gjys ore… po mos harro kur të dalësh, futi një pampers në çantë, përveç atij që do t’ia ndërrosh… pse po rri si i përhumbur?”. Ka filluar të zbresë. Po kujtoj një biçim ëndrre, i them. Një kamion më dru të thata. Po hahesha me shoferin për çmimin e shtrenjtë, por ai kundërshtonte, duke u betuar se janë dru nga shpatet e Korabit, të rritur në shullâ dhe se digjen mirë… Varja! Drutë në ëndërr janë mirë? Përkundrazi, them, janë shumë keq… Po varja! Ika, thotë. Shihemi te kafja… mos harro pampersat!
Tani dëgjoj vetëm hapat në shkallë dhe një ankesë të paqartë të Nikut. Nga jashtë thërrasin tre të mëdhenjtë e shkollës. E ëma u përgjigjet. Pastaj heshtje. Shtriqem. Nga tullat e vrimëzuara të pallatit futet një erë e lehtë, po pak e ftohtë. Por jashtë llamurit një diell tipik shtatori. Ora ka shkuar tetë pa dhjetë. Bëj tualetin e mëngjesit dhe kujtohem, se sot është një ndër ditët e rralla që s’kam lënë takim as në institut, as me kënd tjetër. Mund ta marr pa ngut këtë mëngjes. I afrohem krevatit ku fle i vogli: as që ka ndërmend të zgjohet vetë. Përgatis çantën e tij të çerdhes dhe bëj një çaj mali me mjaltë. Mëdyshem të hap televizorin për ndonjë informacion, por heq dorë. Qëroj një banane, hurb çajin e nxehtë dhe mundohem të përqendrohem tek fragmentet pluskuese të ëndrrës. Nuk më pëlqen ta kujtoj. Si mund të kenë qenë vallë ëndrrat e njerëzve të parë? Çfarë ëndrrash mund të kenë parë Adami dhe Eva me atë përvojë minimale në Kopsht? Midis asaj monotonie që përsëritet? Çfarë ndryshimi ka pasur midis realitetit dhe ëndrrave të tyre? Ndjej, se si me tahmin po lind një figurë, një imazh. Vendos (arbitrarisht), se ëndrrat e tyre duhet t’u kenë paraprirë zbulimit dhe zgjerimit të realiteteve të ardhshme. Dhe kjo është një ndër vetitë e poezisë. E di se përgjatë ditës, nën trysninë e ngjarjeve, ky motiv i paqartë do të shkërmoqet, nuk do të mbijetojë. Shënoj me stilolaps në një bllok të vogël: “Adami dhe Eva ishin dy poetët më të njohur në popullatën antropomorfe e joantropomorfe të Edenit…”.
Pikërisht në këtë moment dëgjohet një “baaaaa” e zgjatur, e përtueshme dhe e përgjumur. Në derën e dhomës së gjumit, qëndron Agu, me sytë që i puliten nga drita e diellit që hyn në paradhomë. Ka nxjerrë doçkën e vogël para syve për t’u mbrojtur dhe thotë ankueshëm: “Fike diellin! Fike diellin, baaa”. Epo, kaq ishte, them me vete. Këpus fletën e bllokut dhe e fus në xhep. Ul perden dhe shkoj ta marr të voglin në krahë. E pështet kokën në supin tim dhe thotë: “më flihet, baaa…”.  E ndërroj dhe teksa e vesh synoj t’ia nxjerr gjumin duke lodruar me të, duke e kilikosur. Por duket që është si i pirë nga gjumi, i butë dhe i ngrohtë. Megjithatë kundërshton kur i vesh pantallonat: “Jo këtë… hiqe baaa… Agu do me spiderman… te lutem ba”. Kërkoj dhe më në fund i gjej: ja i them, i gjeta! Nuk kundërshton më, por pyet: “Baaa! Ku mamii?” Na pret jashtë, i them. “Ku Noko?” Dhe gjyshi po vjen, i them.
Dalim. Ora është 8.45′. Njëmend për shkallësh po ngjitet gjyshi me një gazetë “Panorama” në dorë. Kështu, mbyll dyert dhe dalim. Agu do veçse në krahë. Gjyshi tenton ta marrë vetë në krahë, si gjithnjë, por ai ka vendosur të mos e ndërrojë vendin. Gjatë kohës që hyjmë në çerdhe vë në punë truket e zakonshme për t’ia hequr mendjen: i prek me gisht të gjitha figurat e vizatuara në mure, kafshë, lule, flutura, duke i emërtuar së bashku me të, derisa ngjitemi në katin e dytë, te teta Ina. Ky është çasti i vështirë. E puth dhe i them: kur të vij të të marr, do të blejmë ripse (lëpirëse në gjuhën e tij). Nuk ia dal të ndahem pa të qara. Zbres shkallët duke dëgjuar zërin e zgjatur e të përlotur: “ba-biii”. Po e di se nuk zgjat shumë.
Jashtë, te kafja e Dikut, pret Elvana. Thotë se gjithçka shkoi mirë. Por kafen nuk do ta pimë: ka lënë orar për librezat tona shëndetësore dhe nuk ka kohë. Shoferi i Institutit më pret me sinjale të ndezura pak më tutje, ndanë trotuarit. Hipim në makinë. I biem nga Drejtoria e Higjenës. Lëmë aty Elvanën dhe unë vazhdoj ditën time, e cila, siç thashë, është një nga ditët më të pangarkuara. Por kujtohem se 22 shtatori është një datë e veçantë në kujtesën time (si shumë prej datave 22). Ka nisur kjo, që me 22 shtator 1994 kur u nisa për së pari me shtatë vjet studime, në fillim, në Institutin “Gorki” në Moskë. Mandej datat 22 shpeshtohen këmbëngulshëm në jetën personale e familjare. Pra, ka plot arsye për të reflektuar rreth kësaj shifre, por këto i kam bërë më parë dhe sot nuk jam aspak në gjendje.

  1. Në InstitutNisa të pi kafen e parë para kompjuterit të ndezur. Përcaktova planin më të ngutshëm. U përpoqa të shfletoj “Panoramën”, që e mora në kioskën ngjitur. E vetmja që, mbase do t’ia vlente, ishte një intervistë e F. Lubonjës. Gjithçka tjetër – mërzi jeshile botërore. Deklarata liderësh partiakë, opinione të përkundërta mbi universitetet publike e private. Po as intervistën nuk e lexova. Nxorra nga xhepi fletën e shkëputur nga blloku dhe shtjellova motivin e nisur rreth Adamit dhe Evës. I shkova në fund shumë shpejt, pa u ndalur. Por nuk jam i sigurtë se më kënaqi. Po e lëmë njëherë…
    Mbaroj punë me një pirg shkresash. Di se duhen paisur tre libra me parathënie sqaruese, shpjeguese, se jemi në pikun e botimit të kolanës së Institutit me 22 vëllime (prapë ajo, shifra!). Pjesën tjetër të kohës, deri në orën 11.00, ma merr firmosja e përbashkët e kontratave me autorët e librave, dokumentacioni, vulat. Ndërkaq, A. Q, përgjegjësi i botimeve më thotë, se duhet ISBN-ja nga Biblioteka Kombëtare për vëllimin e gjashtë të Fjalor Enciklopedik i Viktimave të Terrorit Komunist, pasi libri po shkon në faqosje… e këtë punë, duhet ta bëj vetë. A. Q (poeti), ka me vete dhe njërin nga autorët, i cili ende pa u përshëndetur, me thotë që nga pragu: “do të të çudis“. B. është një person shumë i njohur, që ka mundur të shtijë në dorë mjaft dokumenta sekretë, në një kohë të volitshme për të, para 15 vjetësh. Me mend e marr, se do të jetë ndonjë fakt çmeritjeje, ndonjë maskë që bie, palavdishëm. Ulemi në tavolinë, e ndërsa plotësojmë të dhënat për kontratën, tekstin e të cilës ai nuk denjon ta lexojë, ngase ka botuar dhe më parë te ne, fillon të nxjerrë nga çanta një tufë letrash të fotokopjuara. Përpiqem të mos tregoj pikë kurreshtje, por është e pamundur: sapo ai më thotë emrin e personit të atyre dokumentave ndjej se më përfshin kurreshtja. Po ai punon pikërisht në vendin kyç të hapjes së Dosjeve, i them, teksa marr t’u hedh një sy pakos së dokumentave. Nga përvoja  kuptoj menjëherë, se fotokopja është bërë nga dosja autentike. Çfarë thuhet për të, i them, duke ia kthyer mprapsht. Po ti lexoje… lexoje vetë njëherë… Nuk kam kohë, i them. Ma thuaj shkurt, me fjalët e tua. Në vend të kësaj, ai nis të lexojë një pjesë tronditëse dëshmie në hetuesi. A. Q më shkel syrin me nënkuptimin: lëre.        Bëhej fjalë, pa hyrë në hollësira të çmendura, për motivin aspak politik të tentativës për arratisje. Ish-i burgosuri “politik”, zyrtar i lartë i hapjes së dosjeve, paskësh shkuar me të kushërirën, të cilën, pasi e pa se e la shtatzanë, tentoi të shpëtojë, duke kapërcyer kufirin. Kisha dëgjuar të flitet, i them, por e pata konsideruar një fantazi dashakeqe. Problemi, thotë B., shtrohet kështu: pse marrin të tillë njerëz në atë post ku kërkohen etalone morale? A nuk mendon se pikërisht të tillët i kanë përzgjedhur qëllimisht? Shfryj papërcaktueshëm dhe dëshiroj të mbyllet kjo situatë, por B., vazhdon: para se të hapin dosjet e të tjerëve, a nuk do të ishte më e drejtë, që personat e atij institucioni të publikonin dosjet e tyre? Sigurisht, i them, ashtu mendoj dhe unë… por ti e di, shtoj, se qysh në zanafillë, atë Ligj unë e kam kundërshtuar para, gjatë, dhe pas miratimit të tij në Parlament. Me gjeste publike, me peticione ndërkombëtare, me shkrime… Ore…, – thotë B., i revoltuar e duke u rrutulluar në kolltuk sikur ta shponin në të ndenjura: se janë të kapur, prandaj… se janë të pshurrur… dhe duke qenë të pshurrur… duke dashtë të mos u dalë turpi i tyre në shesh, ata bashkëpunojnë për herrjen, për pastrimin selektiv të dosjeve… ta them unë!
    Mirë, i them, pse nuk del publikisht t’i botosh këto që ke? Le të hapet diskutimi në media. Epo… – zgërdhihet ai, – këto dokumenta i kam marrë në mënyrë klandestine. Është e jashtëligjshme… mënyra si i kam marrë. Ju mund t’i botoni, se jeni institucion. Tani, institucion i ligjshmë për ketë punë është ai që është, Autoriteti, apo jo? Ne merremi me studime publike. Por ti mund kërkosh të hapen e të publikohen  dosjet e anëtarëve të kryesisë, si parakusht moral elementar për ata, që janë në krye të dosjeve. B. heshti një copë herë. Mandej, vazhdova unë, nëse ti e hap në parim këtë çështje, edhe ne reagojmë institucionalisht. Heshti gjatë. Do ta bëj, do ta bëj, – tha me një zë të përhumbur, ndërsa ngrihej. Edhe unë të premtoj, i thashë, se do të na kesh fill pas.
    E pashë nga dritarja e zyrës kur po largohej në oborr. Me shpinë. Dhe m’u ngulit mirë, se asgjë nuk do të bëjë. E trishtueshme e gjitha kjo, i thashë A.Q. Duhet parë edhe njëherë me hollësi ligji, nëse kemi të drejtë ta kërkojmë parimisht, në mënyrë istitucionale, transparencën e atij këshilli të dosjeve.

Bibliotekë e kthim

Me drojën se zyrën e ISBN-së në BK do ta gjej të mbyllur, ngase ora shkoi 11.30 (në 12.00 ka një pushim të shkurtër kafeje) u nisa në këmbë, më hap të shpejtë. Në telefon kisha dy thirrje të humbura, njëra e përsëritur. Ishte motra nga Peshkopia. E mora dhe i thashë që në fillim se kam pak kohë. E pyeta “a jeni të gjithë shëndoshë e mirë?”. Ishte thjesht telefonatë e zakonshme. Bisedova gjatë rrugës i shtendosur. Motra ankohej, se prej dy muajsh nuk kanë asnjë pikë ujë. Skandal. Gjithë qyteti pa ujë dhe askush nuk shqetësohet, askush nuk ankohet. Pse nuk i drejtoheni deputetëve që keni zgjedhur, i them, se ju i keni nga të gjitha llojet, apo jo? Epo të gjithë tërhiqen kur vjen puna këtu. Ç’më duhet mua, thonë, pse të dal unë? Dhe kështu, vazhdojmë të mbetemi pa ujë… Për telefonatën tjetër nuk kam kohë. Fatmirësisht e gjej në zyrë punonjësen, për më tepër, qëllon të jetë një ish-studentja ime e filologjikut. Mbaruam punë shpejt e gjithë përzemërsi.
Telefonatën e dytë e bëj pasi dal, në rrugën e kthimit. Është kolegia ime, B.,  asistente e Letërsisë së Huaj të shek. XX. Ka korrigjuar provimet e vjeshtës dhe më flet për rastin e një studentjeje përsëritëse, për të tretë herë, e për të cilën më kishte “ndërhyrë” një koleg: shihe mos e shtyn, sa të kalojë. Prof, më thotë B., kjo goca e ka fletën krejtësisht bardhë… si t’ia bëjmë? Kështu nuk kalohet, thotë.  U mor vesh, i them, as që bëhet fjalë… hëm… a e di çka? Bëji një foto asaj fletës së bardhë dhe veri 4!
Pjesën tjetër të rrugës e bëj duke rezistuar të mos mendoj për zyrtarin e Dosjeve, për etalonin moral që ka proklamuar gjithë këto vite. Më erdhi inat që nuk po më vinte inat…

Sërish në institut

Bisedë telefonike me Drejtoreshën e Hapjes së Dosjeve për datën 10 tetor. Çfarë mund të bëjmë diçka përkujtimore për 10 tetorin 1946? Është “Gjyqi i deputetëve”, thotë. E di, i them, ne kemi botuar vjet dy vëllime me “Akte gjyqësore politike” të këtij grupi. Dokumentat janë. Bukuri, thotë, a vjen te ne nga e marta ta bisedojmë? Po, i them, e saktësojmë më mirë nga e hëna. Dhe sakaq mu vizatua zyra e saj, specialistët e lartë dhe, midis tyre, profili vetullan me mustaqe e syze i zyrtarit që u kap në kufi, pasi la shtatzanë të kushërirën. A e di vallë Drejtoresha këtë histori të zymtë? Është rasti t’i kërkoj të bëjë publike dosjet e zyrtarëve të lartë me të cilët punon. Pastaj ia nis edhe me kërkesë, institucionalisht.
Dreqin, nuk merret vesh kush punon me sinqeritet dhe kush është mashë në duart e pushteteve. Gjithkund konspiracion, sektantizëm, dyer të hapura për diversion. Në këtë kënetën tonë të përditshme ia kanë venë vetes qëllim, që të ndotin edhe ndonjë rrjedhë të pakët e të kulluar uji. Midis ndotit pastërtia bëhet e padurueshme. Prej shumë kohësh kam ndjesinë se rreh dukshëm e padukshëm tenja. Qëllimi kryesor i pushtetit është të molepsë gjithçka, qelizë për qelizë. Epidemia e përgjithshme, kalbja, rrënimi i tjetrit, përdhosja e shenjtërive – ja se ç’na bën solidarë.
Nuk dua të mendoj. Ulem dhe merrem me redaktimin dhe korrektimin e librit “Kalvari i grave në burgjet e komunizmit” të Fatbardha Mulletit. Para kam një fletë të shkruar me dorë: janë datat e vdekjeve të grave që kanë dëshmuar. I bika më shumë se gjysma! Një botë vuajtjesh po zhduket përgjithmonë, duke lënë narrativën e tyre të hidhur, të pangushëllueshme. Kujt i flasin, kujt i drejtohen, kush i kupton? Kanë kaluar dy orë. Tani është tre e gjysëm. Dhe celulari është plot me mesazhe. Më të ngutshme, si përherë, janë porositë e Elvanës për ushqime, perime e fruta. Kur të kthehesh… dhe një “të puth” në fund.
Teksa dal nga zyra ndeshem me L-në e studimeve shkencore. Pimë nga një cigare jashtë. Ajo është e shqetësuar me të drejtë, se ka dëgjuar, që Institutin tonë, qeveria e ka futur në një listë me ato instucione, që do të “transformohen”. Thonë se qenka botuar kjo listë tek “Panorama”… E ke parë ti? Para një jave…  I them se jo. I them se ne, varësinë e kemi nga Parlamenti e jo nga qeveria. Po çdo të thotë “transformim”? – më pyet ajo. Ngre supet. Kushedi… ndoshta kanë në mendje ta na shndërrojnë në fondacionin “Qemal Stafa”, nr. 2?!

Në shtëpi

Sa për korrektesë, më thotë Elvana, Vesa nuk e solli kusurin. Dhe është sjellë me Shendin në mënyrë të tmerrshme! E kam përballë Vesën, që po bën detyrat në tavolinën e ngrënies. Jam në të mbaruar të vaktit dhe heq dorë. E shoh, por ajo bën sikur nuk dëgjon. Më në fund i ngre sytë nga detyrat, më sheh dhe buzëqesh me shejtanllëk. Mundohem të jem serioz. Po pse o bir, i them, pse e prishe traditën e mirë? Ou ba, kisha shumë uri, bleva një doner. Krim është ky? Ta thashë thjesht që ta dish, thotë e ëma, mos krijo iluzione, se ja, ajo me këtë ua dha shembullin të tjerëve. Vesa ul kokën në fletore bashkë me flokët e padepërtueshëm. Pas ngrënies shtrihem në dhomën “e prindërve”.
Vjen Vesa. Mendoj se i ka mbetur ndonjë gjë për të sqaruar, diç e pathënë, por ajo mësyn drejt e në një pyetje të pazakontë, të cilën e shqipton me zë konspirativ: “O ba, çfarë është rimishërimi?” Zgurdulloj sytë dhe e pyes: ku e ke dëgjuar ti këtë? E kam dëgjuar… edhe gocat, shoqet e mia e dinë. Mirabela e ka dëgjuar nga të rriturit, se asnjë njeri nuk vdes… por lind në një njeri tjetër. A është e vërtetë? Dëgjo bijë, i them, në siklet, kjo është një temë që kërkon kohë dhe ndoshta mund të flasim kur të jesh rritur dhe pak. Ti je vetëm 12 vjeçe dhe nuk i kupton. Ajo më sheh me dyshim, sikur mundohem t’i fsheh gjërat. A i mbarove detyrat? , e pyes rreptë. Dhe pak kam… A është e vërtetë o ba? Bën sikur largohet po prapë qëndron në vend. Po, i them, është një teori, një besim i vjetër, që grekët e lashtë… Ti e njeh Pitagorën, se njeh teoremën e tij, apo jo. Ai që ka përkufizimin: “shuma e katrorëve të trekëndëshit këndrejtë është e barabartë me shumën e katrorëve të kateteve…”. Jo, ma pret ajo, nuk e kemi bërë. Dyshoj, edhe pse heq dorë. Ok, i them, pitagoreanët me parë dhe disa filozofë të vjetër grekë, Sokrati, Platoni etj, këtë teori me origjinë nga Lindja e Largët e quanin transmigrimi i shpirtrave ose Metempsikoza. Shpirtrat, sipas tyre, nuk vdesin, por rimishërohen me një qëllim përsosjeje ndër trupa të tjerë të sapolindur. Por ka dhe njerëz të këqinj, i them, duke e parë me nënkuptim e buzagas shpotitës, shpirti i të cilëve ndëshkohet, Vesa, duke u ndarë ta kalojnë jetën e re në dy a tre gjallesa të neveritshme, psh: në një korb, në një gjarpër dhe në një mi. Iiiii, sa e shpifur, ngërdheshet Vesa fytyrëprishur. Kështu që, kij mendjen, mos u bëj e keqe…! Hajt tani, mbaro detyrat! Iku…   Përpiqem të mbyll sytë e të fle, së paku 15-20 minuta, por dera hapet dhe Vesa vjen sërish: “O ba, o ba… Babagjyshi a ka vdekur me 24 shkurt?” Po, i them, e pastaj? Po Agu ka lindur me 25 shkurt, dy ditë më vonë…! Po, i them, ç’lidhje ka kjo. Vesës i shkëlqejnë sytë dhe më sheh me nënkuptim. Hë, pra, çdo thuash? Atëherë, thotë, duke rrotulluar sytë në dhomë, a ka mundësi që shpirti i Babagjyshit të jetë rimishëruar tek Agu? Dëgjo, bijë, mos u merr me marrëzira, ik e mbaro detyrat tani… flasim një herë tjetër.
Kisha fjetur rreth 20 minuta. Më zgjoi ime shoqe. Më vjen keq, më thotë, por Tina (kushërira e saj) niset për Skrapar dhe e kemi lënë, si çdi vit, të blejmë mjaltin, arrat dhe fasulet tek dajë A. Po shkove dhe tërhoqe lekët, ia çoj unë me makinë tek Dogana. Pa thënë asnjë fjalë u ngita dhe dola… E prita kur u kthye poshtë pallatit, në kafe.
Ishte në të perënduar dhe kishte një diell të vakët, anemik.
Gjithë pjesa tjetër e pasdites deri në mbrëmje – rutinë. Angazhim total për detyrat. Darka. përpjekje të dështura për t’i vënë në gjumë. Një mbrëmje e pa identitet. Lexime mes zhurmash. Celularin nuk e marr dot më: derisa të mbarojë bateria, ai është mjeti zbavitës në duart e më të voglit. Për dreq sonte nuk kishte as futboll për të qenë. Futbolli e zbut disi… Qortime, qortime, qortime… Shendi nuk mbush. sorollatet me nijetin për t’u punuar rrengje, sidomos gocave. Ankesat ndaj tij janë të pafundme. I flet, e kërcënon, prapë e bën. Përveç të gjithave, s’di nga i është shpikur frika. Po deshe ta ndëshkosh, duke e dërguar në dhomë, patakset nga frika. Në banjo- gjithashtu.
Dhe ja tek vjen kaçrrelsi, Niku me sy të mëdhenj, të cilit Bubuja ia ka ngjitur nofkën Nilien (Niku me sy alienë). Ai më ankohet me sy të përlotur: “O baaa… pse Buba, Vesa, Shendi e Agu kanë të gjithë telefona, kompjutra, Ipod? Pse vetëm unë nuk kam? Zgjat duart e zbrazëta dhe thotë: ja, asxhë nuk kam… fare-fare! U mërzita, ehu!”. E lë librin, i propozoj të lexojmë një përallë, por ai nuk do. Dëshpërim. Nuk kemi më fuqi t’ua heqim nga duart. “Diç duhet bërë, të marrë fund kjo situatë”, e bluaj me mendje. Po t’ua heqësh vrazhdë nga duart këto mjete, do të thonë menjëherë, përvajshëm: po sot është e premte! Kemi para dy ditë pushim!
E marr Nikun t’i tregoj vetë përralla, se ai nuk do t’ia lexoj nga libri. Nuk ia kam idenë se cilën përrallë. Do improvizoj, po kam frikë se do më zërë gjumi bashkë me të. E mposhta Nikun deri në gjysëm të përrallës së sajuar. Kaq ishte: e këputi gjumi. E mposhta njërin, i them Elvanës. Por të tjerët as që e kanë ndërmend të lodhen. Tani po e provon Elvana…
E në ia daltë… në ia daltë, vetëm atëherë do të ulem t’i shkruaj shënimet e kësaj dite…

 

Shkrimtari shndrit si rezultat i dhuntisë për ta filtruar botën në laboratorin e tij shpirtëror-Bisedë me Jozef Radin

in Biseda/Letërsi by

Bisedë me shkrimtarin Jozef Radi, mbi letërsinë, greminat politike dhe ato artistike…

– Librat e mi kanë pasur fatin tim, -thotë ai. – Kanë jetuar pak si libra të përndjekur, dhe mbasi u ka mbaruar përndjekja, kanë jetuar pak si libra emigrantë, pra gjithnji libra të nënzëshëm.

Jeton prej vitesh në Itali dhe është botuar nga një prej shtepive botuese më të rëndësishme atje, siç eshte “Feltrinelli”.

Bisedoi Arlinda Guma

Arlinda Guma: Ju keni jetuar në internim, prej lindjes deri në moshën 34 vjeçare. Por ajo që unë dalloj te ju, është fakti se nuk keni asnjë fije mllefi apo hakmarrjeje ndaj ndokujt. (Në të vërtetë, këtë e kam vënë re te shumica e njerëzve që kanë vuajtur burgjeve të diktatures…) Duket sikur, sa me apokaliptike të jenë vështirësitë, vuajtjet dhe lëndimet që mund të kalojë përgjatë jetës një individ, aq më shumë lartësohet dhe fisnikërohet shpirti i tij. A ia vlen që, përgjatë një intervali kaq të shkurtër siç është jeta, ne ta paguajmë kaq shtrenjtë, vërtet shtrenjtë, këtë lartësim shpirtëror?

Jozef Radi: Nji nga problemet më të mëdha të individit dhe shoqërisë është raporti i tyre me lirinë. Është e vërtetë ajo që thoni ju, ende sot pjesa më e madhe e jetës sime është e jetuar në kampet e internimit. Kështu që, edhe thjesht prej këtij fakti, në shumë prej trajtimeve të mia është problemi i lirisë. Thuhet: “Njeriu lind i lirë!”. Unë s’e kam fort të qartë nëse kam lindur i lirë, a jo…! Megjithatë e kam të sistemuar brenda vetes idenë e lirisë dhe e kam transportuar ndër kohëra për ta kuptuar pjesë-pjesë raportin tim me lirinë! E konsideroj ndër problemet më të mëdha raportin e individit me lirinë, e në mënyrë të veçantë për të gjithë ne që vijmë prej një diktature gjysëmshekullore.

Kam ardhur si fëmija i parë i dy prindërve të sapodalë nga burgjet e komunizmit, ndërsa ata zhyteshin në një formë tjetër burgosjeje, më sollën së pari mua në jetë! Jam i bindur se aty, n’atë lirinë e tyre të munguar, më sollën në jetë mua dhe dy fëmijët e tjerë, duke besuar se duke krijuar një shpresë, ata krijonin një formë lirie! Imagjino, dy krijesa me liri të humbur, kishin sjellë në jetë një krijesë të pambrojtur diku midis pyjeve, maleve dhe humbëtirave, si një shpresë, e që në të vërtetë do të ishte vazhdim i tragjedisë së tyre! Qe fati im, të kisha dy prindër me kulturë, të cilët u përpoqën me gjithë mjetet pedagogjike dhe psikologjike ta amortizonin efektin e traumës dhe dëmin e atyre rrethanave barbare që rëndonin mbi ne, fëmijët e tyre të pafajmë!

Me nji kod disi apokrif, prej tyre kam mësuar shpirtin e lirisë dhe kam luftuar të jem i lirë! Kam kërkuar herë logjikshëm e herë instinktivisht ta lexoj dhe ta kuptoj botën në mënyrën time dhe të besoj pak nga pak se liria më së shumti është një përmasë interiore!

Im atë ka qenë një kolos i mendimit të lirë! Sokratian në shpirt dhe i kultivuar në kohën më dinamike shqiptare, vitet ’30, ai pat krijuar një kulturë solide duke e lexuar mjaft mirë kohën e vet. Përmbysja e kohërave e shtyu ta revizionojë mendimin mbi lirinë dhe të gjejë aftësinë për të mbijetuar, duke i krijuar veglave të pushtetit idenë e rrejshme se ai nuk mendonte më, ndërkohë kur ai në mënyrë konstante konservonte brenda vetes shpirtin e lirisë!

Një jetë e tillë e vështirë, pothuaj apokaliptike, e mpreh dhe e tëholl shpirtin e njeriut! Ti vuan jo vetëm fatin tënd po edhe fatin e sivëllait tënd, vuan padrejtësitë e ngulura mbi ty, po vuan edhe më shumë kur e sheh se padrejtësia ka marrë përmasa kolektive, deri në absurditet, dhe ku njeriut të rënë ne fatkeqësi s’i mjafton e keqja e pësuar, po duhet të përballojë edhe braktisjen totale! Një absurditet i tillë, i jetuar sot, është i vështirë të shpjegohet, imagjino sa i vështirë është të kuptohet! Në kësi rrethanash liria është diçka inekzistente, ajo jeton si diçka e picërruar veç në shpresë! Dhe këtë frymë urrejtjeje ndaj lirisë si koncept, e krijonte pjesa me nivelin më të ulët të kulturës dhe të emancipimit, shtresa më retrograde e një shoqërie, e cila ishte vetëcilësuar si ajka shoqërore. Kjo metodë zinxhir e trasmetimit “të lirisë”, e shtrirë në krejt një gjysëm shekulli histori të një kombi, ka pjellë dhe vazhdon të pjellë forma të përçuda antilirie dhe absurditete të paimagjinueshme! Në nji poezi fort të dashur timen them:

“Nuk janë të lirë ata që ngrejnë rrethime/

të lirë janë ata që rrethohen/

prandaj rrethohen që të vritet liria e tyne!”

Unë mendoj se kam jetuar si njeri i lirë, përsa ekzistonte liria ime interiore. Nuk i kam lejuar  vetes boshllëk që të ma mbushte urrejtja! Urrejtja u ka mbetur sot e kësaj dite, atyre që besuan se e vranë lirinë, ndërkohë që sot friken nga liria e çdokujt. Ata do ta vazhdojnë urrejtjen prej boshllëkut brenda tyre, dhe do të vdesin ditën kur mos të kenë ku ta shkarkojnë krejt atë urrejtje të akumuluar! Mbi këtë filozofi ata vazhdojnë ta mbajnë peng këtë vend, pse s’mund ta pranojnë lirinë, veçse n’atë përmasë që ata e mendojnë!

Dhe pasojat dihen, shihen dhe lexohen edhe prej të verbërve!

Arlinda Guma: Ka një skenë te filmi “E dashura ime Libera”. Kur mbaron lufta, ndërsa i duhet të mbarojë një punë në një zyrë shtetërore, personazhi i Libera-s gjen në një post të administratës së re persekutuesin e saj fashist. E indinjuar ajo shkon dhe ankohet për këtë tek një drejtues i lartë shtetëror, dhe ky i fundit ia kthen se nuk mund të arrestojnë të gjithë popullin italian, i cili në shumicë kishte bashkëpunuar me fashizmin. Drejtuesi e këshillon Libera-n të shkojë në shtëpi dhe të bëjë gruan e devotshme… Por ndërsa ajo kthehet e zhgënjyer për në shtëpi, me shpenzimet e ditës në duar, një plumb e kap papritur dhe rrëzohet përtokë… Kamera fokuson perimet e shpërndara nëpër urë, ndërsa filmi mbyllet me monologun e saj: – Ku isha nisur? Çfarë duhet të bëja? Po ju si jeni ndier kur keni parë se persekutuesit tuaj, në ditët e sotme janë ende nëpër poste të rëndësishme? A e pyesni ndonjëherë veten se “Ku ishit nisur?” “Çfarë duhej të bënit?

Jozef Radi: Për fat, filmin “E dashura ime, Libera” e kam parë në vitet ’70, kur u shfaq së pari! Sigurisht është një skenë e dhimbshme, dëshpëruese, çka dëshmon se njerëzit idealistë do të jenë gjithnjë shumë afër zhgënjimeve, dhe se liria “edhe kur emrin e ka të tillë”, më së shumti është një term të cilin e përdorin vrasësit e lirisë, dhe se pushteti kalon nga një palë duar te një palë tjetër, pa asnjë katarsis shoqëror! Kështu që njeriut i duhet ta vazhdojë betejën e tij me padrejtësitë, po njëherësh edhe me veten për sa të jetë gjallë!

Zakonisht nuk i bëj pyetje vetes se çfarë nuk kam bërë! Dhe luftoj me sa mundem të vazhdoj të bëj… edhe kur e di se nuk bëj ndonjë gjë të madhe! Nuk jam njeri deluzionesh! Persekutorët i kam parë dhe i shoh me mëshirim, sepse ata përtej teksteve të mësuar përmendesh në apollogjinë e së keqes, nuk kanë të tjera. Di gjithashtu se vazhdimisht rreth tyre është një pështymë kolektive, e cila herët a vonë do të bjerë mbi fytyrat e tyre. Nëse s’mund të jetë reale, virtuale jua garantoj se është. Janë me mijëra pështymat e tragjedive të pësuara mbi fytyrat e pafytyrta të krimit!

Arlinda Guma: Cili është ai personazh femëror në letërsinë botërore (apo edhe atë shqiptare) që ju ka tronditur? A keni patur ndonjëherë ndonjë dëshirë surreale ta nxirrnit prej librave? Çfarë do t’i thoshit nëse ajo do t’jua plotësonte dëshirën, dmth., nëse ajo do të mishërohej, dhe ju do ta ndeshnit papritur një ditë në rrugë?

Jozef Radi: Një personazh femëror nga letërsia ose më mirë; një shkrimtare, e cila e ka shkruar mjaft bukur veten në tre librat e saj, për mua është Musine Kokalari! I kam lexuar tre librat e saj, e kam ndjekur krejt jetën e saj aq me kujdes, e kam përjetuar tragjedinë e saj në thellësi të shpirtit, sa shpesh më është dukur sikur e kam takuar, sikur kam ndenjtur me të, sikur kemi kuvenduar bashkë dhe i kam prekur emocionet e saj! Musineja ka nji aureolë të rrallë, jo vetëm si shkrimtare, po edhe si personazh i veprës së saj, edhe përmes kujtimeve që kanë mbërritur ndër ne! Musineja është krijesë shumëplanëshe, edhe si grua, edhe si njeri, edhe si intelektuale e rrallë… jo çdo komb e ka një Musine… ne e kemi!

Dëshirë surreale… ja do të dëshiroja ta kisha shkulur nga vetmia, nga e keqja ku e kishin zhytur, ta çoja në përmasën e saj! E kam dashur atë grua, për të cilën më kanë folur të dy prindët e mi. E kishin njohur në rrethana të ndryshme, njëri përgjatë viteve universitare, dhe tjetri përgjatë viteve të burgut…

Nëse do ta ndeshja befas në rrugë atë grua… do të ishte njësoj si ta takoja nënën time sot të gjallë… Do ta përqafoja fort dhe ngrohtë,  me dhimbje e lotë të pafundmë dashurie, dhe s’do ta lejoja të kthehej mbrapsht…

Arlinda Guma: Në vitet e para, pas rënies së diktaturës, dukej sikur shqiptarët qenë gjithë shpresë dhe optimizëm. Ndoshta naiviteti, padija dhe mungesa e informimit, i bënin të mendonin se me pluralizmin politik dhe lirinë e mendimit, mirëqenia e vendit do të vinte vetiu. Por siç mësuam më pas, rezultoi më e ndërlikuar se kaq. Në të vërtetë, në ditët e sotme, në Shqipëri nuk e gjen askund atë optimizëm. Duket sikur shqiptarët nuk besojnë më në asgjë. Ata nuk janë më naivë që të besojne si dikur se do t’u bien pará nga qielli… por ndihen më të pashpresë se kurrë… E shihni këtë mungesë stimujsh si një rrjedhojë të depresionit të përgjithshëm global të viteve që jetojmë, apo ky është vetëm një fenomen shqiptar, i cili lidhet me dritëshkurtësinë tonë tipike në zgjedhjen e qeverisësve?

Jozef Radi: Kësaj pyetje me thënë të drejtën nuk do të kisha dëshirë t’i përgjigjesha, sepse është prej atyre pyetjeve që të fusin në gjykim politik të situatave, të rrethanave historike, të raportit të një shoqërie me shtetin, me të drejtat, me traumat e një diktature, me një mori faktorësh socialë dhe kulturorë, me atë përmbysje të madhe shoqërore, që veç dukjen e kishte të tillë, por që qe thjesht nji spostim krejt i lehtë elitash me qëllimin final të mosndryshimit të gjërave, një trukim demokratik që sot e ka trashur dhe bajatosur aq keq maskën, dhe ku krejt pushteti politik i diktaturës u shndërrua hap mbas hapi në pushtet ekonomik dhe krejt pasuria e grumbulluar te shteti do t’u kalonte ashtu si pa u ndjerë krejt atyre që i kishin bërë më shumë shërbime pushtetit komunist! Ligje si ai pronave, ligji i tokës, kompesimet e pronarëve, pasuria publike, minierat, apo dëmshpërblimet e të përndjekurve ishin jo vetëm ndër ligjet më antikushtetuese po edhe me demagogjiket. Ato tashmë e kanë futur shoqërinë në depresion kolektiv, në një paaftësi reagimi, frutet e së cilës janë sot: kanabizimi shoqëror, zbehja e vlerës së zgjedhjeve të lira, parlamenti i kriminalizuar, emigracioni i pandalshëm, tranzicioni i pafund, diferencimi klasor i shtresave që e pësuan nga komunizmi, e të gjitha bashkë sollën rishfaqjen në pushtet të bijve ideollogjikë të diktaturës, dhe krejt simbolet e saj!

Pra, shoqëria shqiptare sot ndjehet ashtu siç e theksoni edhe ju; e depresuar, e depersonalizuar dhe tërësisht e paaftë për ta përmirësuar vetveten, dhe për t’i krijuar një prespektivë optimiste së sotmes dhe brezave që vijnë…

Arlinda Guma: Gjithmonë kam patur bindjen se sa më afër të jetë pranë greminës një shkrimtar, aq më e shndritshme bëhet krijimtaria e tij. A ju ka shpëtuar shpesh prej greminave letërsia juaj?

Jozef Radi: Zakonisht shkrimtarin e shoh si njeri të rrafshnaltës!

Një shkrimtar shndrit si rezultat i dhuntisë së tij të shkrimit dhe aftësisë që ai ka për ta lexuar botën e për ta filtruar në laboratorin e tij shpirtëror! Shkrimtarin dhe greminën e shkëlqimit nuk i gjej dot bashkë… por Gremina e Shkrimtarit, në kët rast, e atij shqiptar, ka lindur nga raporti i tij me pushtetin! Eshtë pikërisht ky lloj shkrimtari, që i shërbeu direktivave të pushtetit, dhe krijimtarinë e tij më të shndritshme e realizoi ndërsa zhytej me vetëdije drejt greminës letrare! Edhe sot Gremina Letrare i është aq e dashur, pse është greminë që i ka sjellë begati privilegjesh, i ka dhuruar lavde dhe delire, të cilat ai i ndjen të merituara! Pikërisht pse ndodhet përballë kësaj gremine lavdie, ai ka humbur thjeshtësinë dhe butësinë e shkrimtarit…

Gremina Letrare ka përpirë me mijëra vepra të shërbimeve, ama shkëlqimin për çudi ka vazhduar t’ua ruajë!

Ajo pak letërsi e krijuar prej meje, vërtet ka lindur në greminë, po unë me krejt energjitë e mia jam përpjekur t’i jap guximin e mjaftueshëm për ta afruar me dritën! Letërsia më ka dhënë dritën e mjaftueshme për të besuar tek liria. Kështu është krijuar një simbiozë interesante: ndërsa luftoja ta përcillja kohën përmes saj, ndjeja që po e largoja edhe veten nga gremina!

Arlinda Guma: Lexoni letërsi shqiptare të pas 90-ës? Çfarë ju tërheq më shumë te kjo letërsi?

Jozef Radi: Lexoj vazhdimisht letërsi shqipe, qoftë edhe për faktin e thjeshtë, se në vazhdimësi jeta ime ka qenë e lidhur me letërsinë shqipe.

Bile shpesh jam shprehur në shtyp për libra të ndryshëm, të cilët i kam përcjellë qysh në dorëshkrime, bile edhe jam shprehur në forma kritike përpara botimit. Sigurisht më shumë më tërheq poezia, proza, eseistika, po edhe librat studimorë… Kam shkrimtarët e mi të preferuar të traditës, të cilëve u kthehem vazhdimisht, lexoj mjaft dorëshkrime, ndjek tendencat me pozitive të poezisë së sotme, kam miqësi të shumta më poetë, shkrimtarë, kritikë librash, po edhe lexues sqimatarë, komunikimi me të cilët më jep mjaft kënaqësi. Lexoj vazhdimisht, fjala vjen kohët e fundit kam lexuar libra të Trebeshinës, Gëzim Hajdarit, Erenestina Halilit, Agron Gashit, Primo Shllakut, Gjergj Jozef Kolës, Enkeleda Ristanit, Musa Ramadanit, Rezart Palluqit, Entela Tabakut, Arjola Zadrimës, Donika Dabishevcit, Adil Ollurit… jam marrë gjerësisht me vepra të personaliteteve si Et’hëm Haxhiademi, Lazër Radi, Abdulla Rami, Dine Dine… kam lexuar cikle poetike të dhjetra autorëve të rinj e tejet premtues.

Me mundësinë e gjykimit tim, them se letërsia shqipe është në një kërkim serioz të gjetjes së vetvetes…

Arlinda Guma: Si autore modeste e dy romaneve, kam një kondradiktë të madhe me veten kur shkoj ndonjëherë te Librari Adrion dhe pyes me zë të ulët (shuuumë të ulët) libraren se si kanë ecur dy librat e mi. Kjo situatë bëhet edhe më e sikletshme (dhe mjaft qesharake) kur ajo më thotë të ngre zërin se nuk e merr vesh se çfarë po i them. Dhe unë që hedh sytë përreth (sikur të jem në kërkim nga policia) ngaqë nuk dua ta marrë vesh njeri që jam autorja e atyre librave… Po ju, a e keni këtë drojë? Çfarë ndieni kur e shihni librin tuaj me poezi nëpër libraritë italiane? Rrini e kundroni gjithë kënaqësi, apo doni t’ia mbathni? (kjo e fundit më ndodh shpesh mua…)

Jozef Radi: Librat e mi kanë pasur fatin tim! Kanë jetuar pak si libra të përndjekur, dhe mbasi u ka mbaruar përndjekja, kanë jetuar pak si libra emigrantë, pra gjithnji libra të nënzëshëm. Kjo ndoshta edhe për fajin tim, sepse s’kam qenë fort këmbëngulës të hy në raporte presuese me lexuesin. Di që vazhdimisht shkrimet dhe poezia ime në komuniket online është pritur mjaft mirë, kështu që kam vendosur të ndryshoj paksa qëndrim. Fjala vjen këto ditë del nji libër me tregime dhe novela “Të gjallë edhe të vdekur” i Lazër dhe Jozef Radit. Do të përpiqem ta dëshmoj dhe të flas pak ballas me lexuesin… Do të përpiqem “të mbrohem” prej atij që guxon dhe e blen librin tim…!!

Arlinda Guma: A ka ndonjë vend piktoresk në qytetin ku banoni, ku uleni dhe shkruani? A janë dashamirës italianët me një shkrimtar që shkruan në një kafene?

Jozef Radi: Qyteti ku unë jetoj prej më shumë se njëzet vitesh, nuk ka kafe tipike letrare apo artistësh, si fjala vjen Parisi, a ndonjë qytet tjetër europian, ku kafeneja dhe personazhi letrar futen në një jetë të ndërfilltë mes tyre, e ku shkrimtari e “blen” qoshen e vet, dhe mund ta lerë librin hapur edhe për dy ditë, e askush mos t’ia lëvizë nga vendi!!!

Megjithatë edhe unë kam kafen time, ku zakonisht lexoj shtypin, bëj ndonjë bisedë të zakonshme, shkruaj në “blok notes” të celularit gjithë punët e mia letrare.

Për të dëshmuar dashamirësinë italiane, shkova para ca kohe dhe u interesova për librin tim “Poesie Scelte” te “Feltrinelli”, ku zakonisht porositej libri… dhe vinte brenda javës. I shpjegova se jam autori i librit dhe se jetoja në qytet, e do të qe mirë që të kishte një sasi kopjesh në librari. Mbas tre ditësh, në librari ishin dhjetë kopje të ekspozuara! Një kënaqësi jo e pakët t’i shihje librat e tu në një librari aq të madhe…! Kurse një mikja ime fotografe, mbasi ma kishte lexuar librin, më kishte ardhur me dhjetë faqe shënime mbi emocionet e saj, dhe me kenaqësinë e një mbasditeje bisedë. Ajo mori përsipër edhe nji promovim të librit që do të bëhet muajt e ardhshëm… Gjë e cila s’më ka ndodhur asnjëherë, as në vendin tim dhe as me bashkëvendasit e mi…

Kështu që s’kam folur nën zë dhe me droje për ndonjë libër timin… ndoshta edhe si tonalitet pak i zhurmshëm që jam!

Arlinda Guma: Ju falënderoj për bisedën!

Jozef Radi: Edhe unë gjithashtu!

Dashuria materialiste jeton si formë e një takse të fshehur, sa herë që vetë shoqëritë nuk dinë t’i bëjnë punët mirë – Bisedë me poeten Natasha Lako

in Biseda/Letërsi by
  • Natasha.jpg
  • Natasha-libri.jpg
  • Natasha-Lako-3.jpg

Bisedë me poeten Natasha Lako.

Në një vështrim të parë do të dukej sikur gjithçka ka ecur fjollë në jetën e Natasha Lakos, por mjaftojnë disa pyetje si vijojnë, për të zbuluar një sfond jo edhe aq idilik të rrugëtimit të saj letrar. (politik edhe)

Ajo rrëfen midis të tjerash se si i spostoheshin qëllimisht fjalimet gjatë kohës që ishte deputete në mjedisin maskilist të Parlamentit Shqiptar, ndërsa thekson se “Një poezi tregon çfarë mund të ndodhë brenda një sekonde. Dhe kjo e ndihmon shumë poezinë të japë interpretime të lira. Se një sekondë e vetme është pothuajse e pakomandueshme, në mos vetëm në rrahjet e zemrës.”

Në këtë cikël bisedash do të doja të përfshija sa më shumë gra, që rrëfejnë në mënyrën më jo politikisht korrekte të mundshme, pengesat dhe vështirësitë e të jetuarit apo krijuarit në një botë të ndërtuar në funksion të burrave.

Me Lakon kjo funksionoi.

___

Natasha Lako është autore e vëllimeve me poezi; “Marsi brenda nesh”- 1972, “E para fjalë e botës”- 1979, “Këmisha e pranverës” – 1984, “Yllësia e fjalëve” – 1986, “Natyrë e qetë”- 1990, “Thesi me pëllumba” – 1995, “Këmbë dhe duar”- 1998, “Lëkura e ujit” -2004, “Kundërpërfytyrimi”- 2016;

E romanit “Stinët e jetës” – 1977;

E përmbledhjes me esé “Energjia filmike”- 2005;

Dhe e një sërë skenareve filmash artistikë si; “Mësonjëtorja”- 1980, “Partizani i vogël Velo”-1980, “Plumba perandorit”- 1981, “Rruga e lirisë”- 1983, “Një emër midis njerëzve”- 1983, “Fjalë pa fund”- 1986, “Një vit i gjatë”- 1987, “Muri i gjallë”- 1989, “Fletë të bardha”- 1990, “Lule të kuqe, lule të zeza”- 2003

Ajo është gjithashtu përkthyese e vëllimit me poezi “Perandoria e barit”, të Tomas Transtömeri-t, poet Nobelist suedez.

 Bisedoi Arlinda Guma

 Arlinda Guma: Kur recitohej në filmin “Në çdo stinë” një prej poezive tuaja (njëzet qindarka për të folur me ty, etj.), antenat e mia prej fëmije çorientoheshin fare. Aty nuk kishte as vrull revolucionar, as parti dhe as luftë me shpata apo me traktorë. Dhe si një fëmijë që çdo gjë e lidhte me imazhin, e kisha një film në kokë për këtë poezi; në vargjet e para s’di pse përfytyroja një tregtar të pakënaqur, me syzet varur mbi hundë, duke bërë llogaritë e ditës pranë një llambe me vajguri, pastaj në vargun e fundit tregtari befas hiqte syzet, përmbyste llambën, dilte fare nga dritarja dhe fluturonte nëpër qiell si “Liza ne botën e çudirave”. Si do t’i dukej poezia juaj dashurive të sotme materialiste? Çfarë filmi do të kishin ato në kokë?

Natasha Lako: Për të përshkruar sadopak atmosferën letrare në të cilën unë sapo hyja, po kujtoj se vargun “pesëdhjetë qindarka për të bërë dashuri.” ju nuk e keni dëgjur në filmin që përmendët, sepse u hoq që në botimin e parë. Por kjo u bë për të mbrojtur vargjet e tjerë… Sepse nëse ka ndonjë meritë brenda tyre, e para është se dallohen që një orë larg që janë vargje femërore. Se nuk mund të përfytyrohet as sot, që një djalosh (pale një burrë) të merret me nja dy a tre qindarka apo të flasë më tepër, jo për premtime, por për këtë shpengim të Tiranës. Sot ne jetojmë në periudhën e inflacionit në dashuri, ashtu si edhe në ato qindarka të vogla, megjithëse çmimi i biletave urbane nuk është rritur shumë për shkak të presionit të varfërisë. Dhe unë në vend të atyre qindarkave, gati të padukshme sot, në vëllimin tim të ri “Kundërpërfytyrimi”, kam një poezi me tre mjellma që fluturojnë, që më duket sikur vetëm unë i kam parë në mes të kësaj bote. Dhe që atëherë kur kam botuar vargjet e parë, deri sot, më është mbushur mendja se që të pranohet një burrë në sferën e dashurisë, femrën, të paktën brenda vetes, lipset ta ketë ngritur nga toka në qiell… Dhe që të hyjë një grua në sferën e dashurisë, lipset si kusht, mashkullin ta zbresë nga qielli në tokë, me qëllim që të mos e bëjë perëndinë e vet… Sepse ndryshe mund ta kthejë veten në zero. Dhe ne sot po dëgjojmë se si edhe shumë femra të roleve të famshme të Hollivudit, dashur pa dashur i janë nënshtruar tregut artistik, nëpërmjet abuzimeve të atyre që i kanë pranuar si zotër. Plus mallit për të kaluarën, që përmban edhe fabrikimin e egërsisë, plus mallit njerëzor për gjithçka të ikur, madje edhe për njerëz që nuk i ka parë kurrë, plus për dëshirë arsyetimesh të ngurtësuara në shekuj, prapëseprapë dashuria materialiste jeton qoftë si një formë e një takse të fshehur, sa herë që vetë shoqëritë nuk dinë t’i bëjnë punët mirë. Aq sa duket sikur ne, për çudi jemi gati të pranojmë dalëngadalë vdekjen e gjërave të bukura. Kur u shkruan këto vargje unë isha një njëzetvjeçare dhe sigurisht kisha dëshirë të pohoja veten time. Ndoshta për t’i hapur vetes vend mes dhjetra e dhjetra vargjeve të shkruar, mendova se si mund të shkruaja unë për dashurinë. Dhe po të ndjekim historitë rreth trupit  femëror, që kur prej tij u krijua tregu i parë i marrëveshjeve njerëzore, mund të arrijmë në përfundimin se respekti për lirinë femërore ka ndryshuar më ngadalë se sa realiteti letrar, i cili me hapa shekullorë ka kapërcyer nga egzametri i shoqërisë antike dhe vendeve më të civilizuara, te dititrabi dhe divani për perandorët dhe sulltanatet, tercinat e tingëllimave të kohës fetare, apo sonetet që klasicizmin e ndillnin te jeta e njeriut, deri te vargjet e bardhë ose të lirë… Të mos flasim për këngën popullore, aty ku është strehuar dashuria si utopi. Sigurisht njerëzit kanë pritur që trupi i vajzës dhe gruas shqiptare, shpirtërisht të ringjallet, së pari nëpërmjet kësaj letërsie. Dhe nuk ka si të mos shkaktojë çudi, që një shkrimtari si Kasëm Trebeshina, i cili u bë një shembull i shprehjes estetike edhe për ata që kanë quajtur veten promotorë të modernizmit dhe postmodernizmit, në ditarin e tij të botuar tani vonë, i gjenden fraza të shkruara plot sinqeritet, jo vetëm për zgjedhjet e tij personale tradicionale, por edhe për krenarinë për nusen që e ka lënë t’ia gjejë nëneja, për të cilën duket të ketë qenë me fat. Por edhe më të çuditshme tingëllojnë frazat e këtij ditari të një shpirti të gjallë, por tepër të rreptë, të mbushura me shpërthime konfliktuale dhe pakënaqësi, që kalojnë në fyerje për dashuritë dhe martesat e partizanëve dhe partizaneve pas Luftës së Dytë Botërore, dashuri të rinjsh, gjë që është më e natyrshmja e botës. Dhe më keq se ajo macja e Lizës në botën e çudirave, që duket të qeshë gjithmonë, nënqeshja që ka filluar të shkohet si fill peri nëpër gjithë shoqërinë shqiptare për këto vajza të reja që thyen tabutë, është “kryevepra” më e madhe e ditës. Kjo tregon se çfarë digresionesh operacionale po bën mendja jonë e sotme ekonomike ideologjike e re, në një shoqëri gati të trallisur, ku një vajzë e martojnë ende me një plak të një fshati përtej kufirit, vetëm e vetëm se atje ka më tepër pula. Sigurisht nën ambalazhimet propagandistike, realiteti shqiptar në periudhat e kapërcyera e ka pasur të pamundur të zbulohej thellë, në krahasim me shpalljen e një brutaliteti të hapur të sotëm, si për lirinë seksuale, ashtu edhe për arsyetimet materialiste të rregullatorëve të jetës. Se çfarë imazhi mund të krijohet për dashurinë që nuk është dashuri, vështirë të përcaktohet sot, sado që dinozaurët e djeshëm janë konvertuar me reklamat e jahteve në mes të shkretëtirave. Por meqë edhe brenda këtij rregullacioni të ri thuren plane dhe narracione të paramenduara, jam e sigurt se që nga strehët e pulave ballkanike, deri  në studiot e Hollivudit, do të dalin libra të mirë, edhe nga vajzat e dashurive materialiste të sotme. Ashtu si jam edhe më e sigurt se sot vajzat janë më të vetëdijshme se dje për përgjegjësitë që i vënë vetes. Por e paqarta jonë më e madhe mbetet për fatin e gruas nën nënshtrimin familjar, ku jeta e saj ndahet në periudhën para erës së re dhe pas erës së re. Dhe jeta e gruas fillon të bëhet gjithnjë e më anonime dhe e papërfillshme.

Dhe ja, nga ca fletë llogarish, që më kujtojnë edhe mua ca fletë bakalli, që u shpërndanë sa andej-këndej në përfytyrimet tuaja fëminore, doli edhe ky koment i gjatë për një poezi kaq të vogël. Prandaj nuk mund të rrimë pa iu kthyer herë pas here asaj pastërtie të rrallë rinore, të cilën e ndjeva më shumë se kurrë në një 8 Mars të rrallë prishtinas, kur, si në një ceremonial të paparë diku tjetër, çifte të ulur karshi-karshi, të mrekulluar nga njëri-tjetri, i kam pasur para syve. Nuk më shqitet nga mendja ajo trullosje e bukur e të rinjve të dashuruar, që e bëjnë botën më të sigurt. Por meqë po flasim për një poezi të thjeshtë të jetës urbane, dhe një tingëllimë telefoni që fton për dashuri, më duket se duhet të kujtoj patjetër edhe një varg të poetes prishtinase, Hida Halimit, që është ndarë nga jeta para kohe:

Çfarë telefoni idiot/askush nuk përgjigjet n’të.

Sepse vargjet e poetëve plotësojnë njëri-tjetrin.

Arlinda Guma: A është e vështirë bashkëjetesa e një gruaje të letrave me një burrë nga bota e kinemasë? Ka patur herë kur e keni kaluar në plan të dytë krijimtarinë tuaj dhe keni konsideruar primare krijimtarinë e bashkëshortit tuaj? Ju ka dhembur kjo?

Natasha Lako: Që të kapërcesh nga orbita e një poezie dashurie, në një orbitë familjare, unë mendoj se duhet të kalosh nëpër purgatorin e poezisë. Kam shkruar dikur edhe një poezi që quhet “Famë-hilja”. Dhe nuk është keq që nga orbita e një poezie dashurie, të zbresim edhe te hilet që mbulon jeta familjare. Sepse e di që nuk ka burrë që të mos përpiqet të mbajë për vetë monopolin e shpenzimit të kohës, jo të pareve më. Po të bazoheshim edhe në fuqinë e sotme të imazhit, në krahasim me shpërndarjen e botës poetike, me siguri unë do të dilja përsëri e mundur. Osip Mandelstam, poet i madh disident rus, në një esé mbi Danten, pasi flet për avancimin e teknikave shprehëse të gjuhës filmike që  ndryshuan kinematografinë e kohës së tij, prapë se prapë përqendrohet te teknika gjuhësore poetike, teknikë që e krahason me rrymat më të brendshme të oqeaneve dhe lumenjve, ku ndjesitë mendore lëvizin krejt si një barkë. Filmi mund të arrijë të sjellë në shtëpi një kontinent të tërë, por prapë se prapë ato rryma të brendshme, gati të nënvetëdijes, nuk i arrin dot, të paktën për mendimin tim. Kështu ne do të kishim mbetur rivalë të pashpirt po të mos kishim pasur bashkëpunime. Nga ana tjetër, jemi dy njerëz që nuk dimë t’i lëshojmë shumë pe njeri-tjetrit, dhe kjo na ka mbajtur gjallë. Por mua më duhet, të paktën një herë, të them gjithashtu se kam jetuar me një bashkëshort që nuk ka pasur biografi të keqe, një “kryevepër” tjetër e vazhdueshme kjo, që më takon mua, si atëherë edhe sot, një herë për keq, apo një herë për mirë, dhe përsëri për keq. Sepse u hoqën edhe shpërblimet për trashëgimtarët e të gjithë atyre që kanë pasur trauma, si më ka ndodhur edhe mua që javën e parë të jetës. Shkurt, politikisht, pa qenë asnjë ditë anëtar partie dhe me plot probleme të shprehjes kinematografike, kam pasur një partner që në disa raste më ka mbrojtur direkt me hijen e tij, sipas traditës shqiptare.

Arlinda Guma: Është një poezi juaja, të cilën kam për zemër ta veçoj. Titullohet “E para…” “Të gjitha e para i ndien gruaja…” Dhe aty ka një paralelizëm interesant midis çorapeve të grisura që ajo duhet të arnojë… me ndjesinë e fikjes së dashurisë. A mund të arnohen dashuritë, Natasha? Çiftet e ditëve të sotme nxitojnë të blejnë çorape të reja sapo vënë re që diçka nuk shkon, ndërkohë që ato të djeshmet kanë qenë më të fiksuara me meremetimet. E megjithatë duket se nuk ka asnjë happy-end te të dyja këto kategori… por përtej kësaj, dua t’ju pyes edhe për diçka tjetër; nuk ju shkuli veshin ndonje sekretar partie për këtë fikjen e dashurisë?A nuk ju tha ai se dashuritë socialiste rrinë të ndezura 365 ditë të vitit?

Natasha Lako: Kjo poezi, është botuar në revistën Nëntori, të Marsit të vitit 1988, kohë kur unë shkruaja edhe skenarin e filmit “Fletë të bardha”, ku flisja për skleroart. Po ta konsideroj veprën time të shtrirë në kohë, si një vepër të vetme letrare, i bie, si në gjithë veprat e tjera, që këto  vargje të krijojnë premisën. Një premisë që ka mbijetuar nën një diktaturë, të cilën gjithë brezi im e gjeti të përgatitur. Sepse dihet se regjimet nuk i krijojnë foshnjat. Por kolapsi i regjimit erdhi më ngadalë se u ndërtua. Dhe kështu po krijohej një akt i dytë i stërgjatur. Dhe gruaja, unë mendoj se u bë  mbretëresha e ndjeshmërisë më të lartë. Them se kjo ndjeshmëri e saj farkëtohet nëpërmjet ndjeshmërisë ndaj dashurisë. Është kjo ndjeshmëri delikate dhe e hollë, që e bën edhe atë dalëngadalë të ndiejë rreth saj edhe një krizë të thellë shoqërore, që jeton së bashku me çorapet e grisura që duhen arnuar. Dhe kësaj here, duket se këtë poezi e mbron e vetmja “sekretare partie”, gjyshja ime, që gjithnjë më ka porositur të mësoj arnimin e çorapeve ndër të parat. Dhe me sa duket, kjo ka qënë një porosi e dhënë brez pas brezi, por që duket se e mbron edhe këtë poezi me një thjeshtësi shqiptare. Mua do të më vinte mirë që në këtë poezi të ndihej ballafaqimi  që bën fjala “e para” që domosdo është gruaja, me këtë fjalën “të gjitha ose gjithçka”, në një lëvizshmëri nga njëra te tjetra, si nga batica te zbatica ose anasjelltas. Po le ta lëmë këtë analizë “të punëve të brendshme”. Le të komentojmë pak  krizat dashurore që u rrinë të gjithëve mbi kokë dhe ekspertë të thekur bëhen gjithë shkrimtarët. Le të kapërcejmë larg, te sonetet e  Shekspirit, ku instikti i dashurisë, siç vë në dukje Vedat Kokona, një prej përkthyesve të parë të tyre, lidhet me synimin për të riprodhuar jetën. Dhe ja, Shekspiri me ndihmën e Kokonës na ndihmon të themi se edhe erozionet e dashurisë midis një mashkulli dhe një femre, ashtu hollë-hollë vijnë nga ky ndryshim i madh mes dy cikleve  prodhuese, edhe më një egoizëm pa fre, por shumë të fshehur, që lidhet me pëlqime apo mospëlqime të tjera. A arnohen erozionet? Mund të arnohen vetëm këndvështrimet e kësaj bote. Por fjalën burrë dhe grua nuk e arnojmë dot. Janë dy fjalë që në gjuhën shqipe përmbajnë vetë gërryerrjen e përbashkët  tingëlluese, që nuk besoj se e ka ndonjë gjuhë tjetër.

Arlinda Guma: Disa prej poezive tuaja dallohen prej një lloj antikonformizmi fare të qashtër. Mua më duket se ju keni qenë disi e pandërgjegjshme për këtë, dhe mundet që ky pandërgjegjësim ju ka mbrojtur paksa prej pasojave. Dmth., duket sikur keni jetuar në një planet tjetër… dhe herë pas here gjuanit këtej ndonjë poezi si t’ju vinte, pastaj ktheheshit sërish në planetin tuaj, pa u kokëçarë se kujt mund t’i binte ajo në çati e t‘i thyente tjegullat…

Natasha Lako: Ndoshta ju vini re një lloj antikomformizmi femëror, si punë e dorës se dytë. Ju atëherë keni të drejtë të thoni se unë e paskam menduar veten të lirë. Dhe unë mund të them, ‘Po, e kam menduar veten time të lirë’, aq sa mund ta mendojë një njeri që beson se brenda një realiteti, ekziston gjithnjë një realitet tjetër. Dhe poezia e ndan realitetin në çaste të pafundë, ndërsa dozat tregimtare i kanë marrë përsipër gjini të tjera. Nipi im gjashtëvjeçar, i cili ka filluar të lexojë tregime ose story, ku përfshihen edhe përrallat, kur pa vëllimin tim të fundit, “Kundërpërfytyrimi”, më pyeti se çfarë tregoja unë me ato  poezi, që ndoshta atij po i shfaqeshin në forma të çuditshme copë-copë… Dhe unë i thashë se një poezi tregon çfarë mund të ndodhë brenda një sekonde. Dhe kjo e ndihmon shumë poezinë të japë interpretime të lira. Se një sekondë e vetme është pothuajse e pakomandueshme, në mos vetëm në rrahjet e zemrës.

Arlinda Guma: Në kopertinën e librit tuaj të fundit me poezi, titulluar “Kundërpërfytyrimi”, ju keni cituar një vlerësim që ka bërë për ju Martin Camaj. Kur e keni ndeshur për herë të parë këtë poet?

Natasha Lako: Ka histori interesante shqiptare. Martin Camaj më ka njohur gjithçka kisha botuar, si e kam mësuar tepër vonë, madje romanin tim të vitit 1977 e ka mirëpritur. Kurse unë vargjet e tij i kam hasur pak nga pak dhe herë pas here nëpërmjet shtypit kosovar. Ndoshta ai është gëzuar që po shkruante një vajzë shqiptare. Kurse unë jam tronditur nga fryma europiane dhe njëkohësisht, thellësisht shqiptare e poezisë së tij.

Arlinda Guma: Si një individ që prej pak kohësh bëj pjesë në botën e letrave, ajo që më indinjon më shumë në këtë mjedis është fakti se kur bëhet fjalë për një autore, gjinia tjetër ka ca lloj pritshmërish të çuditshme për llojin e artit që ti lëvron, duket sikur presin medoemos të lexojnë prej teje një lloj letërsie, disi të koketizuar, dhe kur nuk e gjejnë këtë në artin tënd, fillojnë e të japin mend se çfarë temash i shkojnë më shumë për shtat një gruaje, dmth., të këshillojnë tema të lehta, a thua se letërsia është një fustan apo një buzkuq… Ka ndodhur edhe me ju kjo?

 Natasha Lako: Nuk ka ndodhur se nuk ka pasur ende modele të tilla për fazën e parë të krijimtarisë sime. Nuk them se më pas vëllimet e mia; “Thesi me pëllumba” dhe “Këmbë e duar” nuk u botuan mes krizave që përdorin si kopertinë sa më shumë performanca me bukuri koketash. Dhe në mes të çoroditjeve të sotme të leximit, kjo punë koketash mund të jetë  kërkuar edhe në poezinë time, por tepër vonë. Por edhe dje, edhe sot, edhe motmot, është e pakuptimtë të dëgjosh të tjerët… Sikur unë të pyesja për shijet e të tjerëve nuk do ta kisha botuar sot për sot as “Kundërpërfytyrimin”. Janë tjetër betejat për territore letrare, që mbeten gjithnjë të hapura, kur edhe politikat kulturore janë përça dhe sundo.

Arlinda Guma: A kanë qenë vërtet aq të konsoliduara çiftet e kohës suaj apo e gjitha ka qenë një koracë? Dmth., vetë kornizat e sistemit nuk i evidentonin problemet, nuk ju lejonin të dilnit prej atij destinacionit fatal të fundit të lumtur, dhe më pas, ju edhe vetë sugjestionoheshit prej kësaj, e në fund përfundonit duke e besuar me të vërtetë?

Natasha Lako: Kjo pyetje që shtroni ju mbetet një nga temat më të rrahura të letërsisë botërore, që nga shekulli i XIX e deri sot. Në kulturën perëndimore ky nënshtrim pseudomoral u prish, si diskutohet, andej nga viti 1961, kur përfundimisht u legalizua një roman deri atëhere skandaloz si Çaterlej (“Lady Chatterley’s Lover”). Në Shqipëri divorce ka pasur gjithmonë. Por dihet se pas 90-ës shpërthyen. Apo të gjithë kërkonin statuse te reja shoqërore? Nuk e di. Nuk di se sa mund t’i mbante lidhur korniza e sistemit, apo rutina e jetës që të përpin çdo çast. Por nuk mendoj që korniza e sistemit të ishte kaq e fortë për lidhjet personale, kur rezistuan shumë fejesat në djep, madje u mbyllën sytë dhe u kategorizuan si shprehje të reja të lirisë edhe martesat e vajzave të mitura. Madje u legalizuan si shtëpitë e sapondërtuara.

Arlinda Guma: Mendoni se gruaja në kohën e diktaturës ka qenë më e socializuar, pavarësisht ideologjisë? Sot peizazhi në të cilin ajo është vendosur duket shumë i zymtë; e mbyllur brenda katër mureve, duke parë telenovela turke… apo një aksesor i vogël dhe i parëndësishëm në sediljen e një makine luksoze…

Natasha Lako: Nuk mendoj se mund të ketë një përgjigje në përgjithësi. Shqiptarët kanë pasur karakteristika krahinore dhe kulturore aq të diferencuara sa duhet të trokasësh derë më derë. Me e keqja do të ishte që më të socializuar të bëhen ata që integrohen në kulturën e vendeve të tjera, një arsye kjo më shumë zgjedhjeje. Për këtë duhen parë statistikat, por jo rezultatet e një censusi që ka mbetur qesharak. Sidoqoftë, ashtu siç i nevojiten shtrojet për të fjetur, njeriut i nevojiten edhe shtrojet e një përvoje jete sociale. Dhe vë bast, se pa nëna të një jete sociale aktive, nuk do të dilnin të famshme as vajzat e tyre në të gjithë  botën. Sa per telenovelat turke, që të paktën për kortezi diplomatike duhet t’i shohin edhe parlamentarët tanë, kam zgjatur edhe unë kokën të shoh se çfarë ishte ose është një harem.

Arlinda Guma: Sa ju ka penguar maskilizmi në rrugën tuaj? Në ditët e sotme edhe më të frikshme duken gratë maskiliste…

Natasha Lako: Po, maskilizmi… Mendoj se që nga koha e Afërditës së parë të Sterjo Spases, dhe disa veprave të tjera letrare të viteve 30-të, kur u bënë shkriftimet e para të gjendjes së femrës, e deri më sot kur prozën po e lëvrojnë shkrimtare si ju, me ndonjë përjashtim të vogël, letërsia shqipe nuk ka pasur në qendër të veprave të mirëfillta figura të plota dhe të spikatura grash. Madje edhe në vepra të mira, ka raste të shumta ku femra trajtohet si objekt, në mos nga shkrimtari, nga personazhet e tij. Edhe më maskiliste, madje deri në perversitet, është kur mendohet se nga një shkrimtare a poete shoqëria pret vetëm tema dashurie. E di që ju prisni  të them diçka edhe për maskilizmin e jetës sonë politike, eksperiencë që unë e kam provuar sado pak, por që shpesh, për mungesë kujtese shoqërore konsiderohet si e harruar. Dhe unë do të përmend atë maskilizmin më qesharak, që paraprin edhe këtë kujtesë të humbur. Se si gjatë jetës sime të shkurtër parlamentare, më ndodhte të më spostonin radhën, sa herë kërkoja të flisja. Çfarë nuk provoja për të bindur veten se ky seleksionim nuk ishte i qëllimshëm. Tentoja të shënoja emrin e para, madje me vrap, nga frika se mos ma zinte radhën ndonjë tjetër, por më kot. Kishte raste që mbarohej fare koha e diskutimeve. Dhe tani mezi pres që kjo intervistë të gjendet ndonjë ditë online që unë të lexoj komente si “Mirë ta bënë ty moj shkrimtare e përkedhelur!”, se “shkrimtare e përkëdhelur” mund të të thonë edhe kur gjendesh nëpër lista të krijuara nga persekutorët. Pasi referenca e vetme është varja në litar. Dhe çfarë nuk mund të dëgjosh në këtë botë të çartur, në sajë të lirisë që secili e mendon për gjykimet e tij. Oriana Fallaci ka shkruar një libër mbi jetën sociale të gruas në të gjithë botën, të cilin për fat e ka përkthyer Drita Siliqi, profesore imja e letërsisë në universitet, që nuk e ka zgjedhur kot, se ka qenë e mençur. Nuk di çfarë do të kishte thënë Oriana Fallaci po të kishte parë edhe Shqipërinë e gjendjeve sociale. Por në librin e saj ajo përshkruan shumë gra të tribunave politike, ose të pjesëmarrjeve të tjera aktive, që vetëm shpalosin nevojën e shoqërive për superficialitet të lartë, madje fals, veçanërisht në ato vende ku shumica jeton deri në shkallët e poshtërimit.Të shfaqet një fytyrë e botës femërore në ato që shkruan, është një mënyrë tjetër, gati zbavitëse, sot kundër maskilizmit. Dhe në një mënyrë loje të re shpengimi, shpjegoj edhe ato vajza që diku, larg trysnive tona, provojnë të shkruajnë në fytyrën e tyre nëpërmjet operacioneve plastike, Barbie-n e përrallave të vjetra, por të filmave të sotëm. Se një  lëvizje e re  e vogël  sociale e një shoqërie ose grupi është edhe kjo.

Arlinda Guma: Cila është atmosfera në të cilën krijoni? Muzika, moti, zhurmat, drita, ngjyrat?

Natasha Lako: Qetësia. Vetëm të jem me veten. Në periudhë korrigjimesh ose rishikimesh mund të kontrolloj çfarë kam shkruar edhe në ndonjë kafene lagjeje. Sepse atje duket se sa i shkon botës rreth e qark edhe fustani që ke veshur. Por me asnjë njeri tjetër nuk kam mundur të shkruaj po ta kem pasur pranë,  përveç nënës sime.

Arlinda Guma: Ju falënderoj për bisedën!

Natasha Lako: Edhe ju duhet të më ndjeni që iu referova disa nga njerëzve më të mëdhenj të letrave botërore ose shqiptare dhe e zgjata bisedën, por pa ata nuk do të dinim ku të fusnim kokën.

 

 

 

 

 

Aty ku politikanët vishen me firmato dhe akademikët, me benevrekë

in Në kohërat e kolerës by

Arlinda Guma

Që disa prej akadamikëve shqiptarë, të cilët kanë hartuar fjalorin e gjuhës shqipe, mund të jenë keqtrajtuar pakëz në fëmijëri, për këtë nuk kam pikë dyshimi. Deri këtu nuk u vë faj. Madje njeriu e krijon dhe një ndjenjë empatie. Por në rastin kur ata fillojnë dhe e keqtrajtojnë gjuhën shqipe me të njëjtat mënyra, këtu, pikërisht këtu, empatia ime merr arratinë. Ajo largohet në drejtim të paditur. Madje kërkon dhe azil politik në ndonjë shtet tjetër.

Po përse po i shkruaj këto?

Si autore e dy romaneve modestë, shpesh më takon rasti të konsultohem me ndonjë fjalë prej fjalorit të gjuhës shqipe. Kjo edhe për shkak se nuk u zë besë korrektorëve të shtëpive botuese. Dhe gjatë këtyre konsultimeve, kam lexuar thagma nga më të pabesueshmet. (E këtu nuk e kam fjalën për shumësin e fjalës “teatër”, i cili në fjalorin e ri është bërë “teatra”. Jo. Kjo është një idiotësi e madhe, e cila meriton një shkrim më vete.)

Dua të ndalem te mënyra se si shpjegohen fjalët në këtë fjalor.

Ja si shpjegohet fjala “snobizëm”:

Snobizëm-Prirje e ngulitur për të ndjekur mënyrën e jetesës, sjelljet dhe modën e një shtrese shoqërore që mendohet si më e lartë, më e zgjedhur, shije e sëmurë për t’i pëlqyer gjërat vetëm se janë të huaja e të stërholluara. Shembull-E bën për snobizëm.

Luajta vendit kur e lexova këtë. Nuk po u besoja syve. M’u duk sikur isha në një mbledhje partie, ku po bënin për ujë të ftohtë dikë që nuk ishte qethur si Kim Jongu.

“Shije e sëmurë për t’i pëlqyer gjërat, vetëm se janë të huaja e të stërholluara”? Kjo fjali më bënte cëëëzzzz në tru! Po me këtë shpjegim na dalin të sëmurë në shije gjithë kokat e mëdha të artit botëror, e me gjerë. Mendjet më të ndritura të njerëzimit kanë qenë të gjitha të stërholluara, duke filluar që me Platonin dhe kolegët e tij të antikitetit.

Dhe ai Diogjeni që dilte me kandil lart e poshtë për të kërkuar njeriun, s’qe i paktë! Kushedi sa “i sëmurë” ka qenë e nuk e paskeshim ditur! Tani po e kuptoj pse donte t’i shikonte nën dritën e kandilit imtësitë. Duhet të ketë qenë obskurantizmi i shijeve të tij “të sëmura”, që e bënte të bridhte rrugëve e të mos mblidhej në shtëpi si gjithë njerëzia me shije të shëndosha si ato të akademikëve që kanë hartuar këtë fjalor. Eh, mirë. Kishte nevojë për pak riedukim Diogjeni; vetëm një qethje flokësh zero dhe ca intervale të këndshme internimi do ta sillnin në vete.

Ndërsa Kafka, oh, Kafka duket fare i pashpresë nën dritën e një shpjegimi të tillë. Atë nuk do ta shpëtonte asgjë prej pushkatimit… Madje pa gjyq fare.

Kalojmë te thagma tjetër:

Lëshojkë-Grua e përdalë dhe e ndarë nga burri.

Mund t’i bëj një profil të tërë psikologjik personit që e ka shkruar këtë fjali. Duket se në mendjen e tij, grua e përdalë dhe e ndarë nga burri janë e njëjta gjë.

Mirëpo mua nuk më rezulton kështu. Njoh shumë gra të divorcuara që nuk janë aspak të përdala.

Çfarë mund të ndodhë në kokën e një nxënësi që e konsulton këtë fjalor një ditë të bukur?

Ky shpjegim lë diçka të pakëndshme në nëndergjegjen e lexuesit dhe kur ky i fundit qëllon të jetë i mitur dhe  i paformuar ende, ai sugjestionon paragjykim për gratë e divorcuara.

E po sikur dhe nxënësi vetë t’i ketë prindërit të divorcuar? (Dukuri e shpeshtë në ditët e sotme.)

Të kuptohemi, në kohërat kur populli ynë ka krijuar këtë fjalë, gratë nuk kishin shumë të drejta. Por sot jetojmë në kohëra të tjera dhe është e tmerrshmre, më falni, është e llahtarshme fare, që vetë këta akademikë, pikësepari të kenë mendime kaq të mykura, dhe pikësëdyti t’i japin vetes të drejtë dhe t’i shkruajne ato nëpër fjalorë.

E kur paragjykime të tilla për gratë i kanë akademikët, përfytyro se sa e si, duhet t’i ketë ai tipi që përtyp gjithë ditën fara luledielli.

Nëse këto të ashtuquajtura “lëshojka” u kanë nxirë jetën akademikëve tanë, këta të fundit le të bëjnë një terapi grupi ku t’i numërojnë një për një të gjitha frustrimet e tyre, por jo t’i shkruajnë ato nëpër fjalorë. Aty duhet të jenë të matur e të kujdesshëm, sepse breza të tërë ndikohen e sakatohen njëherë e mirë nga ato shpjegime.

E ç’mund të them më?

Po ndoshta kjo është dukuri normale në një vend si ky i yni, ku politikanët vishen me kostume firmato dhe akademikët, me benevrekë.

 

Efekti Houellebecq-Arlinda Guma

in Tirana Review by

Arlinda Guma

“Vështirësia qëndron në faktin se nuk mjafton të jetosh sipas rregullit. Në të vërtetë, ju ia arrini (nganjëherë gati në çastin e fundit, por në tërësi ia dilni) të jetoni sipas rregullit. Taksat i keni paguar në kohë. Faturat gjithashtu. Ju nuk lëvizni kurrë pa kartën e identitetit (dhe xhepin e vogël special për kartën e identitetit!…) E megjithatë, ju nuk keni miq.”

– Shkëputur nga romani: “Zgjerimi i fushës së luftës” – Michel Houellebecq

Houellebecq-un e kam lexuar për herë të parë në vitin 2007. Ato kohë ishte një shkrimtar krejtësisht i panjohur për Shqipërinë, por edhe tani janë të paktë ata që e lexojnë, dhe nga këta, edhe më të paktë ata që nuk e debatojnë. Për të mos folur pastaj për librashitëset, të cilat, si atëhere dhe tani pulisin sytë të hutuara kur i pyet nëse kanë ndonjë libër të këtij autori.

Ndjesia që filloi të më linte libri qysh në faqet e para ishte ajo e një zymtie të gjithëpushtetshme, si dhe ajo e një mahnitjeje pa rezerva, prej ftohtësisë së mendimit të tij analitik me një saktësi prej matematicieni, një mënyrë fare e pazakontë dhe krejtësisht e ndryshme nga ajo e shkrimtarëve të tjerë.

Bëhej fjalë për romanin “Platforma”, në të cilin flitet edhe për një sulm terrorist, por që nuk është krejt në qendër të romanit.

(Këtë roman vetë shkrimtari, e ka quajtur një dështim).

Ai u botua në Francë, fare pak kohë përpara se të rrëzoheshin Kullat Binjake. Me rrëzimin e tyre, gjithë bota i ktheu sytë nga libri dhe paralajmerimi gati profetik për rreziqet që i kërcënoheshin qytetërimit botëror.

Shpesh e kam pyetur veten nëse do bëhej kaq i dëgjuar ky shkrimtar nëse nuk do të ndodhte rrëzimi i Kullave Binjake… Pyetje, të cilës nuk ia kam gjetur përgjigjen. Por një gjë është e sigurt; mos e lexoni këtë autor nëse jeni në një gjendje depresive! Ai sjell në mënyrë fshikulluese një panoramë që ti nuk e pëlqen, që ti do ta refuzosh me çdo kusht, që të bën t’i thuash vetes me ngulm; – Oh, jo, kurrsesi nuk duhet të jetë kështu!… (Edhe pse të gjithë e dimë mirë që është krejtësisht kështu, por nuk ia pranojmë vetes… Shkrimtarët e tjerë vetëm sa e zbukurojnë këtë panoramë me një mbështjellje pak më optimiste.)

Houellebecq-u është një shkrimtar kontrovers dhe mjaft i debatuar sot në Francë. “Ky djalë ka vërtet nevojë për ‘terapi. Ai është i pashërueshëm.” shkruan diku “Washington Post”.

Kritikët i kanë evidentuar mungesë stili (letrar) e nuk duket se e kanë krejt gabim. Nuk mund të thuash se veprat e tij dallohen shumë letrarisht, por historia në vepër, stili dhe mënyra me të cilën e përcjell ai këtë histori nuk zënë shumë peshë për shkrimtarin, përqendrimi i tij më i madh është vëzhgimi i fenomeneve sociologjike të shoqërisë. Një vështrim kronometrikisht i saktë dhe ftohtësisht i shënjestruar, drejt e në plagë.

E duke qenë i tillë, reagimet kanë përvijuar nga më të egrat e më të pazakontat.

E kanë akuzuar për islamofobi, e kanë akuzuar për nihilizëm, për një mijë e një gjëra të tjera, por, për mirë apo për keq, opinioni publik gjithmonë e ka mbajtur në qendër të vëmendjes.

Kur përpara disa viteve mbarova së lexuari romanin “Brave New World”, të Aldous Huxley-t, pata një ndjesi të çuditshme mospranimi që s’dija ta shpjegoja mirë ato kohë. E menjëherë pas leximit më qëlloi që me këdo që flisja për libra, ta përmendja këtë roman qysh në krye të bisedës, madje edhe ta debatoja, derisa në fund arrita të kuptoja se e kisha pëlqyer tepër, por ashtu, ende nën shokun e befasisë, siç na vijnë në jetë të gjithe tepëritë, nuk kisha qenë në gjendje ta kuptoja menjëherë këtë pëlqesë. Dashuria për librat e pazakontë mund të jetë edhe e tillë… Dhe jo vetëm ajo për librat… Dashuria në përgjithësi si koncept mund të jetë edhe e tillë… Qenia njerëzore është më tepër e koklavitur seç duket.

Vonë, shumë më vonë pas leximit të librit, mësova se Huxley ka qenë edhe një ndër autorët që kanë frymëzuar Houellebecq-un, duke kuptuar njëherazi që këto përshtypje të përbashkëta mbi këta autorë, nuk kishin qenë krejt rastësore. Ata, edhe pse në kohëra të ndryshme, i kishin dhënë dhe marrë njëri-tjetrit.

Si lexuese adhuroj kur, përveç kënaqësisë estetike që një shkrimtar i mirë të përcjell me veprën e tij, ai edhe të trazon, të bën të debatosh heshtazi me vete, edhe atëherë kur shkrimtari mund të ketë kohë që ka vdekur. Aq sa të bën ndonjëherë të duash të shkosh t’i flasësh atje te varri:

– Ngrihu dhe dilu zot atyre që ke shkruar!

I tillë është fati i shkrimtarëve ndonjëherë. E njerëzimi, shpesh, ende tregohet i pamatur e i papjekur që t’ia pranojë vetes faktin që, përveç të tjerash, këtë shkrimtar më e pakta e merr në konsideratë. Me kohë, konsiderata derivon në pëlqesë apo urrejtje, por sidoqoftë mbetet një konsideratë, fjalë jo pak e rëndësishme kjo.

Konsiderata ndaj një autori mund të shfaqet në mënyra krejt të pazakonta. Ajo mund të shfaqet edhe me mospranim, debate, linçime publike, madje edhe djegie librash, të cilat, pavetëdijshëm japin ndihmesë të çmuar në pavdekësinë e një libri.

Në gjykimin tim si lexuese dhe rilexuese e veprës së Houellebecq-ut, një nga arsyet që ky autor kontestohet kaq zhurmshëm duket edhe fakti që ai nuk kujdeset fare të jetë politikisht korrekt me askënd. Ai duket sikur është kundër të gjithëve. Houellebecq-u nuk ka qenë kurrë politikisht korrekt me Islamin, por ca më pak me qytetërimin perëndimor, këtij të fundit ia ka evidentuar pamëshirë të gjithë zvetënimin, absurdin e boshësinë. Në të vërtetë nuk ka ndonjë rregull të shkruar ndokund ku thuhet se një shkrimtar duhet të kujdeset të jetë edhe politikisht korrekt. Përkundrazi, në këndvështrimin tim, gjithmonë subjektiv, shkrimtarët duhen lënë të lirë për të mos qenë asnjëherë politikisht korrektë. Vetëm kështu ata i revolucionarizojnë mendësitë, nxisin impulset, risitë e mendimit, novacionin, nxjerrin në pah këndvështrime të panjohura, të pazakonta, që trazojnë keqas kornizat konformiste të shoqërisë, edhe pse për këtë u duhet të paguajnë haraçe kryekëput të kripura.

Houellebecq-un e kanë akuzuar si islamofobik, por sipas gjykimit tim si lexuese, ai para së gjithash është një “perëndimoro-fobik”. Ai nuk i mban anë perëndimit, madje është fare i pamëshirë me të.

Houellebecq-u nuk mban qëndrime, ai thjesht konstaton, e në konstatimet e tij ai nuk bën kurrë kompromise. Ai satirizon, ironizon me mënyrën e tij të pazakontë, therëse, logjikëftohtë, asgjësuese…

Në romanin “Platforma”, gjuha e tij e ashpër ndaj përshkrimit të turizmit seksual të europianëve që kërkojnë ekzotizmin në Tailandë, nuk është asnjëherë politikisht korrekte.

Le Monde Des Livres” e ka quajtur romanin “Platforma” një revolucion intim. Michel-i, një nëpunës i administratës shtetërore franceze (ka gjithmonë një Michel hipotetik; një nëpunës depresiv në romanet e tij…) vendos të bëjë një udhëtim të zakonshëm pushimesh në Tailandë pas një reklame agresive të një agjencie turistike mbi vendin në fjalë. Në këtë butafori ai do të gjendet herë spektator e herë aktor. Një nëpunës i pamotivuar, i cili do të ndryshojë kur do të bjerë në krahët e një dashurie që do ta shtyjë në zemër të këtij qerthulli, kësaj platforme.

Kur bisedoja përpara disa kohësh mbi këtë autor, me një ish-kolegen time franceze, bashkëkombase të shkrimtarit, ajo u shpreh me mjaft rezerva. I cilësoi librat e tij si “deprimues”. – Sa më pak ta lexosh, aq më mirë, – shtoi pastaj ajo. Ajo theksoi gjithashtu se Houellebecq-u, përveç konstatimeve të hidhura mbi realitetin, nuk di të japë ndonjë zgjidhje në veprat e tij, por unë mendoj se detyra e një shkrimtari nuk është të japë zgjidhje, shkrimtari nuk është një nëpunës apo menazher shtetëror.

Më duhet të theksoj se nuk kam ndeshur askund, në asnjë shkrimtar tjetër, një mprehtësi e qartësi vështrimi kaq saktë të shënjestruar. Ndoshta ky është edhe fataliteti i tij. Aftësia për të parë qartë absurdin e ekzistencës. E si rrjedhojë, ai nuk iu gjen kurrfarë arsye personazheve të tij për të qenë të lumtur, edhe pse në ndonjë intervistë çuditërisht është shprehur se beson tek lumturia. Ai nuk u gjen kurrfarë arsye personazheve të tij për të parë përreth vetes me entuziazëm. Entuziazmi duhet të jetë fjala më e huaj e të gjithë veprës së tij. (Në veprën e tij ka entuziazëm vetëm atëherë kur i duhet të bëjë ndonjë konstatim therës).

Në romanin “Zgjerimi i fushës së luftës” (një shtjellim i përvijimtë i luftës së klasave të Marksit, por vendosur në një sfond të ndryshëm social) ai vizaton ftohtë se në ç’përbindësh mund ta shndërrojë individin mungesa e dashurisë.

Janë të njohura tashmë thëniet e tij legjendare, tejet sarkastike, mbi bestseller-ë si; “Kodi i Da Vinçit”, mbi aktorë të sheqerosur të Hollywood-it, ndërsa ka një simpati jo fare të padukshme për Agatha Christie-n dhe në përgjithësi për botën anglosaksone, e cila e ka pritur më mirë se Franca veprën e tij.

Ndoshta unë jam e vetmja lexuese e tij në rruzull që mendoj se fobitë më të mëdha të këtij shkrimtari vijnë prej kotnisë dhe demotivimit të njeriut perëndimor, sesa prej Islamit, por kjo mbetet për t’u parë nëpër analiza të tjera që do vazhdojnë t’i bëhen pafund veprës së tij si dhe nëpër intervistat e tij tipike, tejet kontradiktore, që vazhdon të japë aty-këtu nëpër media.

Deri atëherë lexues, të sugjeroj ta lexosh këtë autor. E di që gjatë leximit do shtrëngosh grushtat e do zemërohesh keq me të. Do të duash ta kesh para syve, t’ia fusësh me shpullë e pastaj ta ulësh me forcë përballë teje e të fillosh t’i mbushësh mendjen që jeta nuk është kryekëput ashtu… aq e pabukur; nuk mundet, nuk duhet të jetë aq e kotë!…

Por në fund, një gjë do jetë e sigurt patjetër; në çdo bisedë të mëpasme, ti do të ndiesh nevojën ta citosh (natyrisht duke i bërë të qartë bashkëbiseduesit që je krejtësisht në oponencë me mendimin e autorit të citimit…)

Houellebecq-u, ashtu siç te të gjithë ne, do ta ketë bërë ndërkohë tek ty efektin e tij kontrovers…

Botuar në vitin 2014.

________

Arlinda Guma është autore e romaneve:”Bulevardi i Yjeve”- 2014, “Terma humanitarë si fjala bombardim”- 2016 dhe “Bob Legjenda”, 2021. Autore e faqes defekt-teknik.com.

Frederik Rreshpja – ky antikonformist galant!-Arlinda Guma

in Tirana Review by

Arlinda Guma

Pak-kush e di se më 17 shkurt ishte përvjetori i vdekjes së poetit Frederik Rreshpja. Midis debateve ezauruese mbi Shën Valentinin komercial, statusit të tiranasit aristokratiko-autentik dhe stërshfaqjeve bajate të politikanëve nëpër ekrane, nuk u gjend askund, as edhe një cep i vogël e i parëndësishëm disasekondash, ku të përmendej emri i tij. Asnjë! Tekefundit përvjetori i vdekjes së një rebeli të pakompromis nuk përbën lajm për turmën e konformistëve që di të gjendet gjithmonë në anën e duhur dhe më të volitshme.

Çdo herë kur dua të mbrohem prej agresionit që më dërgon realiteti i përditshëm, ndërsa kaloj bezdisshëm nëpër duar të gjithë librat në biblotekën time pa ndalur askund dhe e alarmuar si ai kuzhinieri që ka humbur aftesinë për të shijuar gatime të reja, kam një dëshirë këmbëngulëse për të shfletuar e rishfletuar poezitë e tij. Dhe çdo herë ndiej se pas këtij leximi  ndjesia e alarmit brenda meje zbutet dhe më jep sigurinë se shijet e mia kanë mbetur ende të paprekura, edhe pse më pas, kësaj sigurie ia zë vendin një pikëllim i thellë për faktin se e kam ndeshur kaq vonë këtë poet.

“Nga dritarja e përrallës

arlekinët vështronin të trishtuar

tërë lotë…”

Shpesh për fatalitetin që shoqëron talentet ekstreme ka një lloj përligjie nga njeriu i rëndomtë, një lloj certifikimi cinik (e pse jo, ndonjëherë dhe hakmarrës), për pamundësinë e menazhimit prej tij të personalitetit të fuqishëm të këtyre talenteve. Si rrjedhojë, harresa dhe indiferenca duket se janë fatalitetet më të zakonshme për individë kaq të pazakontë.

Por ndonjëherë më ndodh të pyes veten, ashtu me naivitet, nëse poetët e tjerë kanë patur ndonjëherë ndonjë ndjesi faji për faktin se në kohën kur glorifikoheshin bujshëm podiumeve të diktaturës, një poet i përmasave të jashtëzakonshme si Frederik Rreshpja dergjej në burg.

Nëse në kohën e diktaturës nuk guxonin ta përmendnin, përse tani heshtin dhe nuk e përmendin sikur të mos ketë ekzistuar kurrë? Si është e mundur të mos jenë të ndërgjegjshëm për përmasat e këtij poeti lënë në harresë nga të gjitha regjimet?

Ca pronocime sipërfaqësore snobësh insistojnë në idenë se artisti nuk duhet të përzihet me politikën. Të tjerë, kritikojnë artin e angazhuar…

Po si është e mundur të bësh art brenda një sfere kristali? Po si është e mundur të mundësh të mbetesh NJERI brenda kullës së fildishtë? Po si është e mundur që, si individë, këta shkrimtarë e poetë të mos kenë kurajën fisnike dhe përgjegjësinë qytetare të thonë me zë të lartë, qoftë dhe tani, vonë, pas diktaturës, se Rreshpja është një poet i përmasave të jashtëzakonshme? Është detyra e tyre, para së gjithash si individë, si pjesëtarë të kësaj shoqërie që shpesh demonstron një mungesë të theksuar ndërgjegjeje sociale.

Dikur kam lexuar një shkrim të Moikom Zeqos, apo diçka të shkruar prej Virion Graçit kushtuar poetit, por emrat më me zë të akademikëve të tjerë nuk i kam dëgjuar ta përmendin. Sikur ai të mos ketë ekzistuar.

Ka një lloj aleance të heshtur të të gjithëve për të mos e përmendur emrin e tij, apo është thjesht harresë e zgërlaqur, në këtë realitet po aq zgërlaqës, që as një godinë të Lidhjes së Shkrimtarëve nuk e ka më?

Është kjo një prej atyre smirave dhe zilive tipike ballkanike, delirante, narcizësh që shtyhen me bërryla për pak vend në diell, edhe pse në këtë vend diell kemi me shumicë? (aq shumë sa ndonjëherë na bie në kokë!)

Frederik Rreshpja duket sikur ka jetuar në një jetë tjetër, një jetë paralele;

“Kur isha fëmijë, bisedoja me delet

që më flisnin gjëra të mençura.

Çudi! Kur rritemi, dhentë nuk flasin më…”

Në një kohë tjetër. Mbase ky ka qenë një lloj vetimunizimi krejt i ndërgjegjshëm për ta shpëtuar artin e tij. Ndoshta ky ka qenë dhe bekimi i vetëm dhe i madh që mundi të marrë nga jeta e pamerituar që pat. Sepse në artin e tij nuk ka pikë skematizmi, siç e gjen ngado në krijimtarinë e të gjithë artistëve të tjerë të asaj kohe. Një skematizëm, të cilit nuk i kanë shpëtuar as artistët disidentë; ata të ashtuquajturit apo vetëquajturit kështu, e të tjerët me radhë.

Kur e kam lexuar për herë të parë Frederik Rreshpjen, mendimi i parë që më ka ardhur në mendje ka qenë:

– Ç’elegancë e përkorë!

Pastaj kam shfletuar të gjej datën e lindjes së tij. Isha gati, krejt e sigurt, se duhej të ishte poet i postdiktaturës. Por jo! Për habinë time mësova se Rreshpja kishte lindur në vitin 1940. Po si është e mundur kam pyetur veten, si është e mundur që në atë kohë kufizimesh e përçudnimesh shpirtërore, dikush të mundte të shkruante kështu? Në mënyrë kaq të kristaltë, kaq të hijshme, kaq të shpenguar, kaq moderne, kaq delikate, kaq tronditëse, kaq të thellë?

Poezia e tij është si një ekografi ku ai vizaton hijshëm me dhimbjet e vrajave dhe lëndimëve të brinjëve të shpirtit të ciflosur.

Unë nuk kam hasur në asnjë poet tjetër të asaj periudhe një elegancë të tillë vargjesh. Unë nuk kam hasur as në këto kohë që jetoj një përsosmëri të tillë artistike. Jo rrallë poetët shqiptarë e kanë bërë poezinë të duket groteske, për hir të rimës, për shkak të cungimit apo kushtëzimit që mund t’i shkaktojë ajo vargut apo mendimit, ndërkohë që Frederik Rreshpja arrin të shkruajë persosshmërisht kështu:

“Rrëzohet nga drurët trishtimi i dëborës

lugina me hënë e lyer

dhe drerët e erës vënë kujën në dhembje

me brinjët prej akulli thyer…”

Teksa lexon këto vargje, të duket sikur të kalon përpara syve i gjithë peizazhi dimëror që Rreshpja ka pikturuar me ato pak penelata; të pikëlluara, po aq të sigurta për nga teknika mjeshtërore. Dhe rima nuk duket fare një kufizim për të.

Në një nga intervistat e tij, të pakta, dhënë përpara disa viteve, Rreshpja ka cituar Heminguejin, i cili pak a shumë thekson se një poet duhet të kalojë shumë vështirësi për t’u bërë një poet i mirë. – Po unë nuk jam Jezu Krishti! – shpërthen ai. Ndërsa në një intervistë tjetër është shprehur se shpesh i ka ndodhur të gdhihet në qiell të hapur, se ndonjëherë ka tentuar të vrasë edhe veten, se i duhej të bënte një operacion në zemër, i cili kushtonte… dhe ai nuk e përballonte dot financiarisht.

Me ç’duket, për qeverinë e atëhershme (e jo vetëm atë) kjo nuk ka qenë një klithmë SOS-i. Çfarë duhej të bënte më tepër që shoqëria t’i suguronte së pakti disa vite dinjitoze të fundit të jetës?

Nëse lexon me vëmendje intervistat e pakta që ka dhënë ai disa vite përpara se të vdiste, duket se ka qenë plotësisht i ndërgjegjshëm për talentin e tij, prej të cilit, ashtu shpërfillshëm, nuk ka patur kurrfarë pritshmërie, sepse duket plotësisht i ndërgjegjshëm për kohërat absurde që jeton. Në këto intervista ai flet fare pa dorashka për; antologji poetësh promovuar bujshëm ku atë nuk e kanë përfshirë, për autorë të patalentuar që librat ua sponsorizojnë prindërit e pasur, për një mbrëmje poetësh në Durrës ku atë nuk e kanë ftuar. (E si mund të pretendosh ta përmendin në përvjetorin e vdekjes?) Flet për politikanë indiferentë, të afërm e miq që i ngulin thikën e fundit pas shpine, fjali të cilat ai i mbyll pikërisht me atë lloj shpërfilljeje prej njeriu që ka humbur gjithçka dhe që nuk e impresionon më asgjë:

“I vrarë nga kjo pranverë e kotë,

braktisur nga bota e tërë…”

Por çuditërisht, në atë jetën tjetër, paralele, ku ai bën art, dhe art të vërtetë, pa hile apo efekte sterile, Rreshpja është një impresionist. Rreshpja është Moneja shqiptar i fjalës, por jo vetëm kaq; Rreshpja është edhe një poet denoncues brenda galantësisë së tij, të përkorë dhe fjalorit poetik aq të pasur, mbushur tragjikisht me dhimbje të bukura.

Natyrisht që prononcime të tilla pakompromis, krijojnë armiqësi në këtë Shqipërinë tonë të vogël, mbushur me njerëz po aq “të vegjël”, që ia numërojnë biografinë njëri-tjetrit një më një. Natyrisht që në një realitet si ky, që u pret krahët dhe i cungon përjetë shpirtrat e lirë, ai s’do të mundte kurrë të gjente rehati.

“Shpirtrat e të vdekurve enden ajër”- shkruan ai. Por unë dua shumë që në këtë përvjetor, turpshëm të shurdhët të kësaj humbjeje kaq të madhe për letërsinë shqiptare, shpirti i tij të ketë gjetur prehjen e merituar, pas jetës së pamerituar që pat.

Sot ndieja se duhej të ulesha e t’i shkruaja të gjitha këto, sepse çdo herë kur e shfletoj poezinë e tij, seç kam një lëndim të madh në kraharor dhe një ndjenjë të vazhdueshme faji që jam pjesë e kësaj shoqërie pa ndërgjegje sociale, e cila nuk i siguroi një jetë dinjitoze këtij talenti te pazakontë.

Ndoshta ky shkrim do të botohet në ndonjë cep të vogël e krejt të parëndësishëm të ndonjë gazete, ndërkohë që ballinat do të vazhdojë t’i pushtojë politika dhe ideologjia, por, i dashur lexues rastësor që je ndalur aksidentalisht në këtë shkrim, nuk është asnjëherë vonë për të bërë një vepër të mirë për kulturën e vendit tënd. Nuk është asnjëherë vonë për ta korrigjuar sadopak këtë harresë të turpshme.

Rreshpja ka lënë dorëshkrime të pasura, romane, esé dhe poezi të pabotuara. Do të ishte në nderin e Ministrisë së Kulturës apo të kujtdo që mund të kontribojë financiarisht t’i qëmtonte këto shkrime e te mos i lejonte më të dergjeshin në pluhurin e harresës, dhe, nëse është e nevojshme, edhe të pajtohej një njeri i specializuar për të deshifruar shkrimin e tij, të pakuptueshëm, argument me të cilin justifikohet rëndom indiferenca ndaj veprës së tij.

Para disa vitesh, në fasadën e një pallati në Rrugën ″Bardhyl”, më bënë përshtypje fjalët: ″Faleminderit!”, “Mirupafshim!”, “Ndjesë!”, “Më fal!”, etj. Një nismë e shkëlqyer për të edukuar qytetarinë e çedukuar në kaosin post-demokratik, por ç’do të mendoje lexues, sikur në fasadën e njërit prej këtyre pallateve të shkruhej një strofë prej poezisë së tij?

“Të vrarët i rreshtuan në sheshin demokracia

mbështjellë me çarçafët e dhëndërisë,

por shtypi tha se zgjedhjet qenë të ndershme,

të lira dhe korrekte,

ashtu dhe TV-të…

Pastaj lanë gjakun

te ullishtja me drurët e spërdredhur nga dhimbja…”

Dhe le të shërbejë kjo strofë si një denoncim për kujtesën tonë të shkurtër historike.

Rreshpja është ai monumenti antik dhe modern njëherësh, ku prej indiferencës sonë tani atje dergjen bagëtitë…

Rreshpja është i përjashtuari i madh nga tekstet mësimore, mbushur plot me gabime drejtshkrimore (dhe jo vetëm), që në vend të edukojnë, çedukojnë frikshëm gjeneratën e re.

Rreshpja është ndërgjegjia e paekzistuar e shkrimtarëve të glorifikuar podimeve të diktaturës…

Rreshpja është denoncuesi tronditës i një shoqërie cinike që nuk ka veshë të dëgjojë…

Vijani një rruge emrin e tij! Një rrugice të vogël e të pabujë, ashtu siç qe vetë jeta e tij. Një rrugice me pemë, lule e zogj, që aq shumë i desh.

Mësojuani fëmijëve poezinë e Rreshpjes!

Tregojuni atyre për jetën e tij. Është një mësim i vlefshëm që, kur të rriten, ata të mos ta gjejnë veten në anë të turmës konformiste…

Duajeni këtë poet që i deshi njerëzit… që s’ia kthyen dashurinë…

Botuar në Gazetën “Mapo”, Mars, 2014.

Piktura: Aleksandër Vreko.

__________

Arlinda Guma është autore e tre romaneve:”Bulevardi i Yjeve”- 2014, e romanit “Terma humanitarë si fjala bombardim”- 2016 dhe e romanit “Bob Legjenda” – 2021. Autore e faqes defekt-teknik.com.

Tomas Man-“Shkrimtari ka marrë fund sapo bëhet njeri dhe fillon të ndiejë”/Arlinda Guma

in Tirana Review by

Arlinda Guma

“Tonio Krëgeri”

E kush nga njerëzit e letrave nuk e ka gjetur ndopak veten në personazhin e Tonio Krëgerit, në novelën me të njëjtin titull, të Tomas Manit?

E kush nuk është magjepsur me atë autopsi brilante, që i ka bërë ai marrëdhënies vrastare që ka artisti me realitetin?

Ka një personazh dytësor në këtë novelë; Adalberti, i cili çdo herë që vjen pranvera, e mban vrapin në kafene, sepse vetëm atje, sipas tij, ndërrimi i stinëve nuk është aq i dukshëm sa ç‘është nëpër rrugë.

Pranvera është më e tmerrshmja e stinëve, thotë personazhi, ajo të bën të ndiesh.

(Vulgariteti i këndshëm i ndijimeve, thekson autori…)

Dhe duhet të jesh idiot në kujtofsh se shkrimtari ka të drejtë të ndiejë… Të ndiejë për një shkrimtar, do të thotë që të lërë pas një krijimtari patetike dhe qesharake. Shkrimtari ka marrë fund sapo bëhet njeri dhe fillon të ndiejë.

Personazhi i Adalbertit e di mirë këtë, ndaj i mësyn kafeneve. Atje nuk ka pranverë.

Por Tonio Krëgeri nuk është aspak i lumtur me misionin që i kanë caktuar zotat. Kjo ndihet kur ai përshkruan personazhet e Hansit dhe Inges, dy miqtë e tij biondë dhe mediokër, të cilët me ç’duket dinë t’i gëzohen më shumë rëndomtësisë së realitetit. Ata bëhen njësh me të, kanë një ekuilibër shpirtëror të admirueshëm dhe nuk e kanë atë sqimën e artistit, që dallon personazhin tonë.

Tonio Krëgeri ka një zili të qashtërt ndaj tyre. Do të jetë si ata. I patorturuar prej dilemave të ekzistencialitetit të artistit.

Ka një kondradiktë absurde në punën e shkrimtarit; nga njëra anë duhet ta përshkruajë qartë dhe me vërtetësi “ndjenjën e gjallë” dhe nga ana tjetër, për ta arritur këtë përsosmëri, ai vetë nuk duhet të jetë kurrsesi i përfshirë emocionalisht me të, duhet e jetë i baraslarguar, disi i painteresuar, me një fjalë të mos ndiejë. Të mos t’i qëndrojë pranë atij ekranit ku vepra e tij është duke u zhvilluar. Përndryshe humbet orientimin.

Për të shkruar një vepër të madhe shkrimtarit nuk i duhet të sakrifikojë një pjesë të jetës.

Jo!

Atij i duhet të sakrifikojë të gjithë jetën.

Personazhi ynë është një borgjez që ka humbur rrugën, do të shprehet mikja e tij Lisaveta Ivanovna. Dhe ai e felënderon i lehtësuar “që rasti i tij është zgjidhur…”

Tonio Krëgeri është në një torturim të vazhdueshëm cerebral dhe ekzistencial, aq sa përgjatë leximit të vjen t’i bërtasësh: -Mjaft i intelektualizove ndjenjat!

Në përshkrimin e dilemave ekzistenciale, Tomas Mani ka një saktësi të pamëshirshme… (Ashtu si shumica e autorëve gjermanë, të cilët nuk bëjnë kompromis me të vërtetën.) Gjuha e tij është e mprehtë dhe e përkorë… Tomas Mani shënjestron si një kirurg me përvoje… edhe pse siç thotë vetë personazhi i tij “është në radhët e atyre që rrëzohen e bien.”

Gjatë udhëtimit të tij në Danimarkë, do të donte të kishte një maskë, sepse trembet se mos e njohin… Dhe këtu të vjen ndër mend një thënie e Niçes: “Shkrimtar i vërtetë është ai, të cilit i vjen turp të thotë se është shkrimtar.”

Tomas Mani në këtë novelë autobiografike kostaton, ai nuk është shkrimtari i zgjidhjeve të mëdha. Ai gjithashtu nuk beson se letërsia mund ta shpëtojë individin. Kjo dallohet qartë në mënyrën se si bën ironi me analizat e tij.

Dashuria më e thellë e Tonio Krëgerit u përket njerëzve të lumtur, të dashur e të rëndomtë. Ajo ka brenda pak mall, pak zili melankolike, pakëz përbuzje… dhe shumë lumturi të qashtër.

Novela u botua në vitin 1903.

Ёshtë sjellë në shqip prej botimeve ABC, në vitin 2007. Përkthimi i shkëlqyer, është i Donika Omarit, e cila i përket një plejade të rrallë e të papërseritshme përkthyesish shqiptarë.

Në kohën tonë ku, followers-at teknologjikë, komercializimi, shijet e rëndomta të turmave, përcaktojnë mizorisht dhe padrejtësisht, jetëgjatesinë apo vdekjen e një libri, ndihet mungesa e shkrimtarëve me brilancën e Manit.

Ndaj çdo aspirant shkrimtar duhet ta lexojë, të paktën një herë këtë novelë.

Po ashtu edhe çdo lexues…

Pas leximit, të dyja palët do ta kuptonin më shumë veten.

Diktaturat jetёgjatёsohen nga njerёzit pa humor

in Tirana Review by

Arlinda Guma

Romanin “Tre vetë në një barkë“ (Pa përmendur qenin), e kam kërkuar në çdo librari. Përgjigjia ishte e njëjtë:

-Nuk e kemi!

(Qenka e shkruar që unë të flas për libra që nuk gjenden në asnjë librari.)

Pastaj erdhi një dite e zakonshme dhe e gjeta te njё bukinist nё rrugёn e Elbasanit. Vetёm njerёzit qё i duan librat do ta kuptonin se ç’ndjeva kur e pashё atje tё dergjej nё rrugё mes pluhurit.

Viti i botimit 2007. Shtёpia Botuese “Bargjini”.

Botimi nuk ёshtё luksoz, pёrmbajtja po. Pёrkthimi gjithё jetё nga Amik Kasurohu.

(Edhe librin tjetёr tё autorit; “Tre vetё me biçikleta“, e kam gjetur te njё bukinist nё Rrugёn e Kavajёs. Siç duket Jerome preferon vendet e hapura, nё vend tё rafteve pa jetё tё librarive dhe librarёve, tё cilёt shpesh nuk  dinë ç’libra kanё.)

”Tre vetё nё njё barkë“ ёshtё nga klasikёt e letёrsisё. Njё nga veprat mё të mira komike të letërsise angleze.  Aksidentale gjithashtu. Sepse siç shpjegon autori, kur filloi ta shkruante, nuk kishte ndër mend tё shkruante një libër komik.

Humori në letërsi nuk ka marre asnjëherë vendin që meriton. Si të thuash, nuk është marrë seriozisht. Por humori në këtë libër është i klasit të parë.

Subjekti: Tre shokë, të lodhur nga puna ″e madhe″, vendosin tё bёjnё njё udhëtim me barkë. Dhe kalojnë aq mirë në këtë udhëtim, sa në fund kthehen me tren në shtëpi.(!)

Jerome sajon edhe me gjërat më të rëndomta, situata të këndshme, komike, me një humor që gurgullon.

Është renditur nga “The Guardian” ndёr 100 librat mё tё mirё.

Ka shume pak libra komikё serioze qё u rezistojnё tё gjitha kohёrave. “Tre vetё nё njё barkё“ ёshtё njё prej tyre.

Jerome e shkroi kёtё libёr kur u kthye prej muajit tё mjaltit, vetёm se personazhin e gruas, nё libёr e zёvendёsoi me njё personazh tjetёr. Kёshtu i evitoi romantizmat.

Libri u shit nё miliona kopje, gjё qe i mundёsoi autorit tё kishte komoditetin financiar tё merrej vetёm me letёrsi. Pak shkrimtarё në botë e kanё këtë mundësi.

Gjatë kohës së diktaturës, ky libër është përkthyer edhe në shqip, me disa censurime të kohës. Dhe çuditërisht atëherë është kategorizuar si libër për fëmijë. Nuk i është dhënë pesha e duhur. Diktaturat zakonisht jetëgjatësohen prej njerëzve pa humor.

Libri u piratua nga botuesit amerikanë, ndërsa në Britani Arrowsmith-i (botuesi të cilit Jerome i shiti të drejtat e librit), i tha një mikut të tij:

– Nuk kuptoj se ç‘bëhet me gjithë ato kopje që shtypim. Shpesh mendoj se publiku i ha!

“Tre vetë në një barkë“ u përkthye në shumë gjuhë. Në Gjermani vepra e tij u përdor si tekst shkollor.

Mos e humbisni këtë libër nëse e gjeni në rrugë mes pluhurit. Do ta kapni veten duke qeshur me zë të lartë dhe do ta lexoni shume herë.

Një ekuipazh “trimash”-Mbi romanin “Tre vetë me biçikleta” Jerome K. Jerome

in Tirana Review by

Arlinda Guma

“Një gjë tjetër që nuk duhet të bësh në rrugët e Gjermanisë është të mos ushqesh kuajt, mushkat ose gomerët që i përkasin ndokujt tjetër. Po të hipi në kokë të ushqesh gomarin e ndokujt tjetër, duhet të lësh takim me kafshën dhe t’i japësh tagjinë në një vend të autorizuar”.

Këto janë disa rreshta, shkëputur prej romanit “Tre vetë me biçikleta”, një prej veprave më të mira të klasikut të humorit anglez Jerome K. Jerome.

E pamundur të mos qeshësh kur i lexon. Por edhe pasi kalojnë kohë dhe e shfleton sërish këtë libër, efekti është i njëjtë me atë të leximit tënd të parë.

Edhe më e pamundur është të besosh se janë shkruar prej një njeriu me natyrë të trishtë… Por tekefundit kjo është karakteristikë e shumicës së shkrimtarëve të humorit. Thellë-thellë ata janë depresivë… Humori nuk është gjë tjetër veçse një tentativë e shëndetshme për ta luftuar atë gjendje. Por në të shumtën e rasteve mbetet thjesht tentativë…

Romani “Tre vetë me biçikleta” u publikua gati dhjetë vjet pas romanit “Tre vetë në një barkë (pa përmendur qenin)”, i cili korri një sukses të jashtëzakonshëm. Për shkrimin e romanit “Tre vetë me biçikleta”, Jerome K. Jerome u frymëzua prej një qëndrimi të tij të shkurtër në Gjermani.

Përgjatë leximit, natyrshëm të lind një pyetje në mendje: -Çfarë kanë menduar gjermanët kur e kanë lexuar këtë roman? (Përveç faktit që e kanë përfshirë autorin e tij në tekstet mësimore…)

Jerome i bën një portret psikologjik mjaft interesant tipologjisë së gjermanit të zakonshëm, në veçanti atij me uniformë. Ai e fshikullon (me njëfarë dashamirësie sidoqoftë) figurën e policit të devotshëm gjerman, gërricet me rregullin e tepruar në një park, ku ka rrugë të veçanta për fëmijë, rrugë të veçanta për ata që ngasin biçikleta, rrugë të veçanta për makinat e rënda, rrugë të veçanta për “zonjat e vetmuara”, madje habitet se si gjermanët, aq të fiksuar pas rregullave, nuk kanë bërë ende rrugë të veçanta për qerosë apo për beqarë.

Tek “Tre vetë me biçikleta”, Jerome na prezanton sërish me personazhet e romanit të tij të mëparshëm “Tre vetë në një barkë (pa përmendur qenin)”, por episodet janë të reja dhe përgjatë gjithë romanit ai nuk bie aspak në përsëritje. Ndërsa stili është i njëjti; po ai i zhdërvjellët e fin.

“Unë me Harisin po flisnim për çmendinat private, që sipas tij në Angli kishin një organizim mjaft të dobët. Ai tha se një shoku i tij që ishte pacient në një çmendinë…

-Me ç’po shoh unë, ti paske shumë shokë nëpër çmendina,- e ndërpreu Xhorxhi.”

Pastaj Harisi i përgjigjet atij me qetësi se herët a vonë, një ditë, të gjithë përfundojnë atje.

Ndoshta i vetmi fragment në roman, ku nxjerr kokën natyra depresive e autorit…

Ka diçka profetike në këtë roman; zhbirimi i autorit mbi bindjen e verbër të gjermanit. Jerome është marrë përgjatë gjithë librit me këtë, dhe në mënyrë ndoshta të pavetëdijshme, ai sikur ka nuhatur apo ka paralajmëruar diçka të tmerrshme që do të shfaqej më pas tek ky komb. Nazizmin.

Ka një episod ku Jerome shpjegon plot humor atë rastin kur shteti do ta varë gjermanin, kështu i jep atij litarin, bashkë me një udhëzues, dhe gjermani shkon të varet i bindur në kuzhinën e tij.

Ai është aq i bindur ndaj shtetit të tij, asnjëherë nuk ia vë në dyshim vendimet. Shteti ka gjithmonë të drejtë. Edhe atëherë kur vendos ta varë.

Ndërsa në një fragment tjetër, autori na përshkruan atë kondradiktën e madhe që ka gjermani në dyzimin me uniformën; kur e vesh, ai di t’i japë drejtim çdo gjëje, por kur e heq, ai i ngjan një fëmije që ka humbur rrugën.

Dhe siç të gjithë e dimë, në vitet e mëpasme kombi gjerman do ta humbte vërtet rrugën me lindjen e nazizmit.

Jerome duket sikur i parashikoi të gjitha këto, në atë mënyrën e tij, në dukje moskokëçarëse, tipike prej anglezi.

Romani është sjellë në shqip, prej botimeve ABC. Viti i botimit 2007. Ndërsa përkthimi cilësor është i Artan Mirakës.

Stili hokatar i Jeromit ka ndikuar mjaft autorë të tjerë që do të shfaqeshin më vonë në letërsinë botërore.

“Tre vetë me biçikleta” nuk arriti të kapte majat si romani i mëparshëm i autorit, por cilësisht ai është po aq i denjë dhe i arrirë.

Çdo libër ka fatin e tij. Ёshtë si një fëmijë që duhet të mësojë të ngrihet në këmbë pa ndihmën e të tjerëve… dhe të ecë…

Dhe Jerome duket se ka ecur mjaft nëpër shekuj…

Ai tingëllon kaq i natyrshëm në ditët tona, shekuj prej kohës që shkroi.

Asgjë nuk i ka zbehur koha freskisë së stilit të tij.

Mos e humbisni këtë libër nëse doni të qesheni dhe të mendoni cilësisht.

Go to Top