Author

Admin - page 118

Admin has 1815 articles published.

Këshillë për të gjitha ato si unë, me zemrën si ashkël-Clementine Von Radics

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Këshillë për të gjitha ato si unë, me zemrën si ashkël-Clementine Von Radics

 

Të dashura mike, disa herë dashuria do të vijë tek ju
si zjarri në pyll. Nëse ndodh, bëhuni më të mençura se unë. Ikni menjëherë
Merrni me vete vetëm ç’mund t’iu mbajnë duart. Jo lotët. Jo dyshimet për t’u kthyer përsëri.
Duart tuaja janë si kuti eshke. Xixa më e vogël do t’ju djegë në vënd.

Futuni shpejt në makine. Hidhni ujë në hartat. Shmangni benzinatat.
Mos vini re flakët që vallzojnë në pasqyrë nga xhami i pasëm.
Shkoni në qytete që nuk keni qenë kurrë. Ngjituni në tarracë dhe vallëzoni
ngadalshëm me kujtimet tuaja më të ftohta. Ngjitni nëpër muret e dhomës
ç’do letër të dëshpëruar e të pluhrosur dashurie që ishit betuar të mos e dërgonit kurrë.

Gjeni një të panjohur me forma të mprehta dhe ije të paeksploruara
shkruajani të gjitha historite tuaja në lëkurë dhe harroni që ndonjëherë
mund t’ia keni ditur emrin. Premtomëni, që nuk do mendoni kurrë për djegie
apo thëngjinj. As kur tërë flokët t’i keni të mbuluara nga hiri,
As kur t’ju dalë tym nga goja.

 

Përktheu: Merita Paparisto 

MEGJITHË TRISHTIMIN-Ko Un

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

MEGJITHË TRISHTIMIN-Ko Un

 

Një natë në fillim të viteve 1940

Im gjysh

Shëroi një patë të sëmurë

Duke e mbajtur në krahë gjithë natën

Ky kujtim më trishtoi gjatë gjithë ditës së sotme

 

Unë që jam nipi i atij gjyshi

A munda të shpëtoj një jetë të vetme

Gjatë gjithë kësaj kohe që jam endur?

A s’kam jetuar kot duke fërshëllyer në ajër

Çdo ditë kaq të shenjtë

Prej jetëshkurtri?

 

Nuk do mjaftojë

Trishtimi i një pëllumbi që gugat

Që nga nesër

Që nga nesër

Qoftë edhe si një fantazmë e thjeshtë

Do jem në këmbë midis pemëve të mëdha e të vogla

Dhe do ta lë veten ta tundë gjatë era që fryn gjithnjë e më fort

 

Përktheu: Alket Çani

Zbulimi dhe përdorimi i njollës së rreme të bojës-Woody Allen

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Woody Allen

Nuk ekzistojnë dëshmi të shkruara mbi shfaqjen e parë të njollës së rreme të bojës në Europën Perëndimore përpara vitit 1921; nga ana tjetër është i mirënjohur fakti se Napoleoni zbavitej sa s’ka me dredhësin, instrument i fshehur në pëllëmbën e dorës, i cili me ta prekur qe në gjendje të shkaktonte një dridhje të ngjashme me atë një shkarkese elektrike. Kur Napoleoni miqësisht i jepte diplomatit të huaj dorën e tij perandorake, viktima e mjerë kërcente hopthi pa ditur përse, bëhej spec në fytyrë, dhe vallëzonte në mënyrën më të paparashikueshme mes të qeshurës ushtuese të perandorit dhe haresë së oborrit.

Me kalimin e kohës instrumenti i lartpërmendur pësoi modifikime të panumërta, më i njohuri prej të cilëve vinte si pasojë e hedhjes në përdorim të çamçakëzit nga ana e Gjeneralit Santa Anna (unë mendoj se çamçakëzi i pati fillesat e tij në gjellët e përgatitura nga e shoqja e gjeneralit, të cilat ky i fundit nuk ia dilte ti përtypte), duke marrë trajtën e petëve të mentes që mbulonin një çark i imët minjsh. Fatkeqi të cilit i ofrohej peta e mentes, ndjente një pickim therës në çastin kur dhëmbët metalikë i nguleshin në gishta. Në fillim mbizotëronte një perceptim të mprehtë dhimbjeje, vijonte një lloj ilariteti ngjitës, i cili në fund përmbyllej me përulje filozofike. Askush nuk e mohon se shakaja e kurthit me çamçakëz kontribuoi ndjeshëm në përmirësimin e humorit të ushtarëve gjatë betejës së Alamos, dhe, megjithëse prej saj askush nuk doli gjallë, pjesa më e madhe e analistëve ushtarakë shprehet njëzëri se punët do të kishin shkuar shumë më keq nëse ky instrument kaq i vogël dhe praktik, për të vrarë kohën, do të mungonte.

Me shpërthimin e Luftës Civile, amerikanëve iu desh të përpiqeshin, me sa u jepej, të harronin një orë e më parë llahtaret që u përplasën mbi një komb në shpërbërje e sipër, dhe, ndërsa gjeneralët nordistë zbaviteshin ekskluzivisht me shakanë e gotës së shpuar, gjenerali Robert E. Lee kapërcente shumë prej çasteve më kritike, duke përdorur në mënyrë të pashoq trukun klasik të lules me spërkatëse. Në fillim të luftës, askush prej atyre që afroheshin t’i merrnin erë karafilit mahnitës në thilenë e gjeneralit nuk arriti t’u shpëtojë spërkatjeve të bollshme me ujë nga lumi Suwanee. Sidoqoftë, kur vetë Konfederatën e Jugut nisi ta marrë lumi, Gjeneralit Lee iu desh të hiqte dorë nga shakaja, tashmë e dalëmode dhe të mjaftohej duke vënë herë pas here ndonjë thumb këpucësh në karriget e personave që nuk i pëlqenin.

Pas luftës, deri në fillim të shekullit të nëntëmbëdhjetë, gjatë epokës së të ashtuquajturve “baronë hajdutë”, pluhuri për të teshtirë dhe kutitë me etiketën Lajthi, të mbushura me gjarpërinj të mëdhenj me susta që kërcenin mbi fytyrën e viktimave, përfaqësuan majën më të lartë të shakave shoqërore të kohës. Thuhet se J.P.Morgan parapëlqente versionin e parë të shakasë, ndërsa Rockefelleri plak anonte më shumë nga e dyta.

Më në fund, rreth vitit 1921, disa biologë që kishin shkuar në Hong Kong për të blerë rroba zbuluan njollën e rreme të bojës. Për shumë vjet me radhë ajo kishte qenë në qendër të repertorit të shakave orientale, madje shumë nga dinastitë e atjeshme kishin arritur të mbanin pushtetin duke manipuluar me virtuozitet atë që dukej si pasoja e një shishe boje të derdhur, por që ish në të vërtetë metal i lyer në formë njolle.

Sipas gojëdhënave, njollat e para të rreme qenë ndërtuar në mënyrë primitive dhe kishin një diametër prej afro tre metrash, kështu që nuk gënjenin askënd.

Megjithëkëtë, me zbulimin e “parimit të përmasave të reduktuara” nga ana e një fizikanti zviceran, u dha prova përfundimtare se një objekt me një përmasë të dhënë mund të reduktohet thjesht “duke e bërë më të vogël”; mbi bazat e këtij zbulimi, njollës së rreme të bojës iu dha vendi i merituar.

Ajo mbeti e tillë deri në vitin 1934, vit në të cilin Franklin Delano Roosevelt e perfeksionoi në tërësi me qëllim që t’i jepte fund një greve në shtetin federal të Pensilvanisë. Ngjarja është mjaft zbavitëse: të vënë në pozitë të vështirë, si sindikalistët, ashtu edhe shefat e personelit ishin mëse të bindur se një shishe boje qe derdhur mbi një divan të paçmuar të stilit Empire, duke e dëmtuar në mënyrë të pandreqshme. Përfytyroni lehtësimin që ndjenë shpirtrat e tyre kur iu bë e ditur se kishin rënë viktimë e një shakaje. Tri ditë më vonë furrnaltat nisën punën.

Përktheu: “Ivan Katastrofov”

Ndodhi-Kiki Dhimulá

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Ndodhi -Kiki Dhimulá

E vetme, krejt e vetme
bares rrugëve
dhe udhës ndesh ndodhi të mëdha:
Diellin me ngut e thirri Perëndimi
dhe përgjysmë pasditen e la…

Pas pak ia behu nata,
duke bartur në shtambat e misterit
të fshehtat e saj,
kur befas syrin ëndërritës, hënën,
një re tinzare e padëshirueshme ia shkeli
dhe e verboi.

Këtë aksident
mjaft mirë e shfrytëzoi
një hafije e çuditshme
– dyshonte mesnata –
që Gjithësisë i shtiu
dhe e la në vend.

Pas ndodhish të tilla,
ndodhinë që jam sërish e vetme,
kurrkush nuk e vuri re.

Përktheu: Stefan Zhupa

Kënga-Hande Gündüz

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Kërkuesi humbet lehtë. 

Çdo lloj vetmimi përbën krim,

– kështu flasin turmat.

  Niçe

Hande Gündüz

Humbja ime, po ta shohësh nga larg, është e çuditshme, mbase edhe i ngjan një kërcimi të panjohur. Ndërsa atje nuk kishte ndonjë kërcim. Vetëm hapa të njëpasnjëshëm, ca lëvizje të çuditshme. Ndërkohë shoqet e mia, herë më bëjnë shenjë mua e herë njëra-tjetrës, më shikojnë në sy me një buzëqeshje të lehtë, sikur duan të thonë: – Mos u bëj merak, ne po të shohim. Në duar mbajnë gota plastike me verë dehëse. Dhe unë, për të treguar vëmendje u ngre dorën lehtë. Këtu jam, po ju shoh.

Jam duke kundruar pemën, sikur në degët e saj të kishte ndonjë frut që s’e kam parë kurrë. A mos ndoshta e kam pak kokën të turbullt e jam në një gjendje të atillë sa nuk di në ç’drejtim ta kthej? Nuk i njoh dhe aq mirë pemët. Asnjëra prej këtyre nuk është pemë frutore, sillem përqark dhe më pas përkulem drejt lulefshisave buzë shkëmbinjve. Kështu, i lashë ato të tjerat në fushën e hapur të kodrinës. Tani s’duket më askush.

Rrugë e rrafshët. Duke parë përreth me sytë e zemrës, mbahem te një shkop pa menduar se ku shkoj. S’e kam fare zakon këtë, as këngë nuk këndoj, sepse për të kënduar një këngë, njeriu ose duhet të ketë dëshirën për të kënduar ose ta krijojë vetë këngën. Ndërsa te unë, edhe po të ishte kënga, nuk është këndimi. Sikur të ishte dëshira! As ajo nuk është. Megjithatë, e kisha një këngë në gojë. Nuk e kisha dëgjuar më parë, e kisha përshtatur me shumë gjasa, sepse shkonte edhe me gjendjen time të asaj dite. Tanimë s’kishte njeri rrotull. Duke zbritur shtegut që të çonte në pyll, sajova një personazh me emrin Te. Një që ka besim te vetja. Te këndon bukur. Gjatë të kënduarit ai i lëviz duart dhe krahët sipas ritmit të këngës. Domethënë nuk rri në vend si një thes me patate. Te, i thashë, unë nuk di të këndoj, përvec atij çasti të vetëm, nuk mund të këndoj. Ndërsa këndon, me kapotën e rëndë, të trashë e të zezë, hedhur përsipër, krejt i tjetërsuar, Te më thotë se vetëm për këtë tjetërsim këndon dhe duhet pranuar më thotë, se i gjej rishtas përmes këngës ato që kam humbur në brendësi të pyllit. Te e ngre pak më lart zërin, më shkel syrin dhe nuk ngjan aspak si ndonjë i ndrojtur. I bën padrejtësi vetes, të gjithë mund të këndojnë, këndo edhe ti, më thotë.

Kjo këngë e panjohur për mua rridhte vetë prej gojës sime. Pa i hedhur sytë rrotull, ecja me mendimin se askush nuk po m’i hidhte sytë. Kur të kthehem do ta shkruaj këngën në fletore, po mendoja. Përtoja të nxirrja regjistruesin nga çanta, druhesha se mund ta humbisja fundin e këngës. Kjo këngë mund të ishte njëra prej atyre që kërkonim. E çuditshmja ishte se duke e ditur që nuk do ta humbja këtë këngë, vazhdoja ta këndoja nën zë pa patur frikë. Pylli po errej, gjendesha në një vend të panjohur. Duke dashur të kthehesha, se fundja as nuk kisha humbur rrugën e as nuk kisha kaluar nëpër qorrsokakë, u ktheva mbrapsht siç isha dhe vijova të njëjtën rrugë. Ja, një pemë e moçme. U ndala nën të. Majë saj qëndronte Xhaxha Hysni Beu duke i rënë kokës me pëllëmbë. Hej, ti vajzë, largohu që aty, është imja, asgjë s’është e jotja, kuptove? Asgjë. Ik tani! Kur u largova, koka e tij tashmë kishte marrë një pozicion të varur në shtatin e tij topolak, dukej sikur rëndonte për poshtë. E ëma e tij erdhi me një frymë. E sheh, thotë Xhaxha Hysni Beu, e pe çfarë bëre? E kuptove çfarë ndodhi tash, se e kujt është? Vajza tundi kokën, ooo edhe ne kemi plot, thotë. Shih, bushtra e vogël! I kujt ishte zogu, atij ia more shpirtin? Ndërsa shtrihesha përtokë, duart m’i përshkoi një valë e nxehtë. Kjo ishte shpirti? Atëherë, ajo piskamë cicërimash që dilnin shtrëngueshëm, ajo gjendje e tij e nxehtë, hokatare, që nuk mbahej ndër pëllëmbë e nuk shihej me sy, mos vallë ishte e imja? Apo mos ishte ashtu siç thoshte Xhaxha Hysni Beu, se asgjë, asgjë prej gjëje nuk na përkiste ne bushtrave?

Ndjeva një zë. I ngjan kërcitjes. E ndjeva menjëherë vonesën time. Isha çuar në këmbë e kisha ikur duke ia marrë këngës dhe rrugës bashkë. Ndalova. U ktheva mbrapa dhe pashë rrugën nga sipër. Pa u menduar gjatë, mora shtegun drejt shpatit, errësira e pyllit do të davaritej pas pak. Kërcitja u dëgjua sërish. Dukej si një qukapik apo kafshë thundrake që përplaste këmbët në gur, edhe sikur ardhur nga larg të ishte, zëri i tij më buçiste në kokë. Një cicërimë zogu, e gjatë. E dëgjova zërin pas meje. Kush je? Çfarë je? Nuk ishte larg. Siç isha në atë vend, me një këmbë përpara e tjetrën pas, u orvata të kthehesha, por nuk lëviza dot, mos ndonjë nga ata lart kishte ardhur këtu përpara meje? Zëri erdhi rishtas: Kush je? Çfarë je? Dhe unë i fola: Ku je? Tregoje veten. Ja, mu atëherë, prej shkurrnajës prapa meje, doli nga toka një xhungë, e cila pasi filloi të lëvizë u ngrit në këmbë. Pasi u hap, duke u ngritur lart, i lëshoi në tokë ngjyrat kamufluese të shkurrnajës dhe herë ndalej mbi majën e hundës sime, herë ngrihej lart. U bëra kureshtare të dija se ç’lloj forme të një të huaji mund të gjeje brenda kësaj xhunge, të rrumbullakët, të sheshtë, a ekzistonte në nëntokë, a i kishte krahët dhe këmbët të mbledhura kruspull, a ishte diçka e rrezikshme? Duke e parë që po matej të zmadhohej bëra pas duke i hapur vend asaj.

Ishte fshehur mirë, më kishte parë së largu, kishte ndenjur në heshtje për të më sjellë deri këtu rrëzë saj. Erdha me këngë mu rrëzë këmbëve të saj, ashtu si dikush që vjen përpara furtunës duke e parë në sy. Ashtu siç ishte teksa ngrihej lart, sytë më shkuan te këmbët e saj, a po gjëmonte, a po përplasej me gurët e prekur rrëzë shkurrnajës, herë shfaqej si sorkadhe, herë si fëmijë, herë si burrë, ndryshonte teksa e shihja, ishte e gjallë. Ishte e zhveshur aq sa mundej, por duke qenë më afër se ç’duhej s’mund ta shihja. Kush je? Çfarë je?  Ndërsa thosha këto, i hapa duart drejt saj, ta shihte gjoja që isha e paarmatosur. Humba. Vërshoi jashtë gojës sime.

Fëmija, e ngriti kokën si zog në ajër përtej degëve të larta të pemëve sipër nesh, në drejtim të errësirës së pemës, iu ngjit kodrinës si ujk dhe tha: – Ka humbur dikush. Mbase edhe ishin efekti i këngës këto. Kur tha se kisha humbur, kundërshtova sikur të mos qeshë unë, në fund të fundit nuk kisha humbur. Zbrita e qetë asaj rruge. Mirëpo edhe fjalët e mia, mu si leshrat e djallit u shpërhapën sa andej-këndej  në ajër. E dija se shtigjet nga kisha kaluar ishin mbyllur tashmë. Vetë ishin hapur dhe vetë ishin mbyllur. Më shtrydhi nga koka te këmbët, sikur të kishte kohë pa më vëzhguar.

– Kush je, – i thashë. Këtu jeton?

Edhe ajo më pyeti:

– Ç’kërkon në pyll?

Pa i kthyer përgjigje, e shihja pa i ngritur sytë lart. Nuk ia pashë mirë këmbët. Këmbët ishin këmbë, por kur u zhvendos në vendin ku ishte ndihej zhurmë uji. Ishte e qetë, e paprekur, e pastër.

– Jam hulumtuese, – i thashë. – Ti e di pra, ne merremi me kërkime. Çfarë? –  tha. Do t’i thosha universitetin dhe që kisha ardhur me dikë. Edhe po të doja t’ia shpjegoja, e t’ia shkoqisja, çuditërisht hezitova.

– Çfarë ishte,  – i thashë. – Çfarë?

– Nuk e di, e kam harruar.

Ngriti kokën sërish. E pafrikësuar nga pylli, e kapur pas një dege, pa bujë, bëzau si një zog lajmërues i këtij takimi. Një harraqe. Ngriti kokën dhe më pa. Këmbët i kërciti mbi tokë.

– Do ta harrosh, – tha. – Do t’i harrosh të gjitha ç’ke parë këtu. Nga cila rrugë zbrite?

U ktheva për të parë vendin që i tregova, por as rrugë nuk dukej, as shteg; pylli ishte në terr. Tashmë rruga është e mbyllur, tha. E dinte përpara se të më pyeste mua. Atëherë pse pyeste, fundja ishte habitur që kisha zbritur deri këtu, e bënte qëllimisht apo pa e ditur as vetë, si erdha e mbiva këtu, këtë po përpiqej të kuptonte vallë? Edhe unë, pa folur, po përpiqesha ta kuptoja atë. Pastaj, ç’kishte për të folur!

– Mos rri duke parë ashtu kot, rruga është e magjepsur, është e mbyllur, – tha.

U kthye në anën time, duart i kishte kryqëzuar pas vetes, sikur po përpiqej të vendoste për fatin e dikujt. Tha se pas pak pylli do të errej.

– Mos guxo të thuash: “Do të zbres më thellë.” Rrugën më të mirë do ta tregoj unë. Ti nuk e njeh këtë vend. Edhe pemët do t’i lexosh një e nga një, edhe rrugën do ta përshkosh. A mund t’i zija besë? Mos më hedh e më flak tutje në shkretinë e këtij pylli të magjepsur?

– Ka çakej, tha. – Bëj kujdes.

Befas i pashë. Çakejtë m’u derdhën pësipër, ç’punë kishte ajo grua në mes të pyllit, do thoshin të gjithë kureshtarët teksa na mbanin me gojë ne atje, nuk kishim dëgjuar kësisoj, aaaa, krejt të habitura, duke kaluar derë më derë gjoja sikur janë mërzitur, ç’punë kishte një si ajo të shëtiste në thellësi të pyllit të errët. Duke i shtuar të rejat historive të vjetra, kushedi se në ç’rrugë mund të humbasë një grua mendjelehtë, mbase nga kureshtja për të bredhur vetëm, fillikat, s’është mirë që gruaja  të rrijë vetëm, ç’hulumtuese është ajo që rri me burra, pika atyre, ç’kërkojnë ato brenda në pyll, do të thoshin.

Filluam të ecnim. Ishte edhe përkrah meje edhe në tokë. Këmbët e saj goditën shkëmbin me forcë. Nuk arrija të vendosja, në ishte fëmijë apo jo, i ngjasonte edhe burrit, sorkadhes po ashtu. Kishte edhe thundra. Fëmijëve s’u zihet besë në këtë moshë. Bëhen të pamëshshirshëm. Fundja fëmijës s’i zihet besë. Ata janë pa moshë. Sa vjeç ishte ky? Sa vjeç je ti? Papritmas u zmadhua rrëzë një peme, në anën e saj pashë lule të çelura me gjemba të mprehtë. Iu përkula lules me dëshirën për të mos e prekur.

– Mos guxo ta prekësh, është e magjepsur, – tha. Lulja e kishte kurorën portokalli, gjuhën ngjyrëvjollcë, petalet i ishin rraluar, edhe ato që kishin mbetur i ngjanin një palloi të mbushur me gjemba. Për pak do të fliste. A thua se kishte sy. Po ta prekësh ty s’të sheh më askush. U afrua pranë meje duke m’i ngulur sytë.

Ishte në ujëvarën e parë, e gjallë, çdo hap ngrihej mbi majat e thundrave, po të ishte pak në moshë s’do ta bënte dot këtë, por fytyra e saj ishte e qetë, u afrua edhe pak, e kjo e sillte atë në fund të rinisë së saj, nuk mund konsiderohej as si e mitur, me gjithë të ecurën e saj trokëllitëse. Sytë i kishte të mprehtë, për të fshehur mendimin e saj ndërronte fjalët. Nga ana tjetër kishte një fytyrë të heshtur, që e bëntë të dukej e madhe në moshë. E dinte mirë se ç’u kishte ndodhur dhe do t’u ndodhte të humburve në pyll. Mbase dhe ishte vënë pas të humburve. Ishte e mitur, a s’ishte, e re apo e vjetër? Hoqa dorë nga këto pyetje!

Pasi më pyëti: – A ke uri, – u zhduk pas shkurrnajës. Ndoshta me ata sytë të heshtur, që shihnin sa majtas-djathtas, shikonte prenë e saj. Doli me një zog në dorë. U ul në tokë. E mbajti fort zogun dhe i këputi kokën. Zogu as përplasi flatrat, as bëri zë, as pikoi gjak. Më zgjati një copë. Merr, tha, përndryshe do vdesësh. S’dua, i thashë. Pasi shkundi supin, duke e mbajtur copën e zogut mes duarsh si diçka që nuk donte ta lëndonte, e hodhi pa u ndjerë në ajër. Zogu u ngjall e fluturoi. Zogu që kishte ngrënë pak më parë, u ul mbi degë, për habinë time, ashtu i ringjallur fluturoi mbi një degë tjetër, më pas në një tjetër dhe u zhduk. Si ka mundësi, i thashë. Si është e mundur? Ishte ende në vendin ku qe ulur, kur u ktheva për ta pyetur. Të shoh ashtu siç je, tha. Sepse këtu je në pyllin tim. S’mund të fshihesh. Edhe unë, edhe unë të shoh ty, i thashë. Më pas sikur s’ma kishte vënë veshin fare. Përsërita, Edhe unë të shoh ty. Këmbët e kryqëzuara në tokë, i kishte ndërfutur në njëra-tjetrën, ato katër këmbë të holla prej sorkadheje. Sa vjeç ishte? Nën vetullën e majtë kishte një plagë të hapur. Me sa duket dikush e kishte goditur fort shumë kohë më parë, e më pas vendi i goditur ishte fryrë dhe në atë vend  duhet të kishte rrjedhur gjak për ditë e ditë me radhë pa e kuptuar as ajo vetë. Ishte bërë një vragë e vogël. Gjaku ishte tharë tashmë, a thua se e gjithë kjo dhimbje vinte prej atij vendi të shterur. Për shkak se ishte lënë ashtu, me kalimin e kohës plaga duhet të ishte përtharë, ndaj nuk dukej më. Sikur t’i afrohesha pakëz, por druaj se hungërin si luan e ia mbath, bëhet gjeth po iu afrova më tepër, mendova. Mbeta duke e parë aty ku isha. Pse m’i ke ngulur sytë, më tha. Nuk ke hyrë asnjëherë në pyll?

Fol shtruar me mua, hajt ma trego daljen. Si ata bejlerët hijerëndë që ngrihen nga sofra e fshatit pasi ngopin barkun, pa u ngutur aspak, u çua me të kërcitura, mbi thundrat pingul, gati për të vrapuar. Lëvizjet i kishte të qeta. Për një çast ngriti kokën dhe bëri për t’u ngritur, ndërsa hapat i hidhte sikur dilnin nga një kuti. Ndërkohë ajo i puliste sytë sikur të kishte nevojë për një shikim, ikte sikur të kishte marrë atë që kishte për të marrë. Ndërsa ecja, përbrenda më zjente njëfarë pështjellimi. Në vend të thartirës, thoshte gjyshja ime, shko e shih njëherë mos ka gjësend tjetër? Njëherë u sorollata si një kandërr mes hunjve të domateve, për të parë domate të pjekura, të lëngshme, jeshile, të tharta. Megjithatë, mua më hutuan ecejaket e nusepashkave. E përhumbur në këngën e tyre e lashë përparësen e domateve dhe fillova të kundroja rrahjen e krahëve të nusepashkës në duart e mia. Por sakaq ato fluturonin e iknin. Po të këputësh prej të jeshiltave bëhen turshi. Mos u mërzit se nuk shkojnë kot. Në këtë botë asgjë nuk shkon kot. Madje as ti nuk shkon kot. Qoftë edhe duke bërë atë që bën, bie fjala të fluturosh mollëkuqet, të mbledhësh domatet, të shkulësh spinaqin. Unë do të bëhem hulumtuese. Pa hë, bija ime do të hulumtojë nusepashkat, po sikur të mos e bëjë as këtë, nuk ka për t’u bërë as një gjë. Mos u tut. S’shkon kot. Si? Rrojti kot e vdiq kot,  thanë për kunatën Hysnije, a nuk thanë kështu? S’di gjë. Fundja askujt s’i mjafton jeta tani e tutje për të parë lidhjen e këtyre gjërave. Ti bëhu ti, mos rri duke u përpëlitur më kot për një punë që thua do ta bëj, sepse e prish. Përfundoje punën bija ime, përfundoje. Si? Gjyshe? Si?

Pse rri përçart, tha. Ç’përçartje? Rri e rri duke pyetur pas krahëve të mi. A s’mund të ecësh dot drejt ti? Sa e çuditshme je. Ec drejt moj. Pa nga sandalet e mia. Ku i ke këmbët? Aa, po ti s’ke këmbë. Papritur pashë se lija gjurmë shumë të çuditshme pas vetes. Si një fshesë shqope. Aty ku shkelja nuk kishte gjurmë, tërheq veten zvarrë. Pashë dhe një herë gjurmët e saj. Të sajat shenjuar mbi tokë u përngjanin formave të buta të reve në qiell. Pashë këmbët që i linin këto gjurmë. Thundrat e saj ishin nxirë vende-vende prej pluhurit të pyllit. A thua se u tremb prej shikimeve të mia dhe u spostua. U shtri sa gjatë e gjerë në tokë duke u spërdredhur, sikur të tkurrej paksa mund të dukej më bukur. S’ka asgjë për t’u trishtuar, çdo gjë do të vdesë e dashur, të gjithë do të vdesim. Por këto dukej sikur do të vraponin në pyll përgjithmonë, madje edhe sikur pa këmbë e pa trung të kenë mbetur, do të vraponin.

Kishte të drejtë, isha pa këmbë sërish, Ti je e çuditshme, i thashë. Qeshi. Sikur të isha një fëmijë dhjetëvjeçar. Sa turp, thashë me vete, kur rri me fëmijë bëhesh fëmijë. Mos, mendova, s’duhet ta bëj më kurrë këtë. Fëmijë jam unë? Shiko përpara dhe mos e lësho veten, tha. U lëshua sërish prej gojës time. Tani shih përpara. Duke thënë gjoja fjalët “fesuphanallah” ktheu kokën në dy anët. S’kanë thënë kot se helmeta e vret kokën e njeriut. Mu sikur të kisha një helmetë mbi kokë duke u dridhur e kuptova sjelljen e tij lozonjare ndërsa fërkohej me tokën për shkak të fryrjes nga nxehtësia, dhe se ky fëmijë do t’ia dilte mbanë mirë kësaj pune. Bëra sikur nuk po e merrja shumë seriozisht, fundja kisha humbur, prandaj gjëja më e thjeshtë do të ishte të dilja nga rruga më e shkurtër prej së cilës kisha hyrë. Mjaft tani, edhe sa do të ecim, ku po shkojmë kështu?

Të gjithë po rregullonim radhë-radhë fletët që kishim gjetur. Sipër tyre shënonim emrat tanë, çfarë gjeja e prishja, gjërat shkruhen vetë i thosha vetes, mos rri duarkryq. Lëri dantellat, lëre fshesën, që copat të mos shkojnë kot gjyshe, edhe sikur të shkojnë kot, për çfarë ia vlen. Mbajta vesh dhe pashë se s’kishte mbetur as fëmijë, as burrë, as thundra as gjurmë. Kurrgjë. Isha e vetme brenda këtij pylli të mistershëm. Në cilën anë e ktheu ky fëmijë timonin tim? Fundi? Mos është dalja këtu, apo fillimi? I lidha litarët sërish e u bënë nyjë. Për çdo gjë që nuk e kisha kuptuar, ulesha e shkruaja. Rruga po ashtu dukej sikur zgjatej e zgjatej përpara meje. Ai pé, me këtë perin këtu, ai tjetri me atë tjetrin pranë tij, duke menduar kështu, a nuk ishin të gjithë penjtë të lidhur me njëri-tjetrin? Kur nuk arrita ta zgjidhja diçka, u bëra hulumtuese me mendimin për t’i renditur siç duhet ato që kisha gjetur të paktën. Edhe sikur të refuzoja ishte e kotë. Të pashë, të pashë, mos ia mbath kot, të pashë, ku je?

Gjendem në krye të anës shkëmbore, të rrëshqitshme të malit. Shtegu ishte zhdukur. Ishte shndërruar në baltë të shkrifëruar, poshtë saj shiheshin qartë shkëmbinjtë e lëmuar. Ku je? Mos ik? Vinin vetëm zëra kafshësh të njohura, kishte vënë gjelbërim, degët ishin afruar me njëra-tjetrën. Mos ik po të them. Ndieja gurgullimën e përroit. Po ta pyesja, ç’është kjo t’i thosha, është përrua magjik, do më thoshte. Pema që i kalova afër ishte duke u lëshuar poshtë. Mbi të ndjeva një kërcitje. A s’më kishte thënë të mos i afrohesha shumë pemëve? Në pjesën e sipërme të trungut të pemës binte një hije margaritari. Pema kishte mbështjellë margaritarë, si, deri ku, deri ku, befas më rrëshqiti këmba. Iku e u zhduk sapo shkela mbi një copë rrugë. Ia mbathi poshtë këmbëve të mia, ndërsa unë u kapa nëpër hithra, por ato nuk më mbajtën, më pas i lëshova duart krejt. Një krah e kisha hedhur degëve, e kështu duke zgjatur duart me mendimin se do më mbanin, rashë mbi gurët e mbuluar nga rrënjët e këputura e të kalbura rrëzë pemës.

Pylli kishte rënë sërish në heshtje. Ishte këtu rrotull, po fshihej. Rrugës së përroit, mu përballë meje u shndërrua në një enë balte dhe nisi të sillej brenda rrethit të ujit. Shkova më kot. U bë e padukshme. Mbase ishte majë kokës time, u sula menjëherë rrëzë pemëve. Heshta. Mos u fshih kot. Të shikoj. U ula galiç. U rreka të nxirrja gjembat që po fundoseshin nën baltë. Për shkak të llucës nuk pashë gjë tjetër veç rrëkesë së gjakut që rridhtë nga zgavrat e saj. Shkunda baltën nga dora dhe e zhyta në ujë. Uji ishte qelibar. Balta e shkundur nga dora ime u tret në ujë, duke vizatuar figura ashtu si llumi i kafesë u fundos në zgavër. Për një çast i ngrita duart nga uji. Prita tharjen e ujit të llucës në rrugë. Nuk dukej të ishte ndotur më shumë. Ndofta edhe pastrohej vetë nga një gojë e madhe e vrimës së çanakut. I hoqa sandalet. Zhyta këmbët në ujë.

Më ler rehat, mos u merr me ujin. Hodha sytë rrotull. Ku je? Mos je frikacak, çfarë je? Tregoje veten. Duke thënë kështu, u futa në ujë gjer në gju. Më pas futa gjurin tjetër. Të thashë t’i rrije larg ujit. U ktheva nga vinte zëri, përgjova pyllin, Më trego rrugën. Nga njëra anë e imja uji po dallgëzonte. Pasi ndalova së ecuri në ujë, vijova të laja thembrat e këmbëve duke i fshirë njërën mbi tjetrën. Uji ishte kristal. Pas pak uji u qetësua. Zogjtë ishin ndryshe, më dukej sikur i kuptoja cicërimat e tyre. Nuk isha e huaj brenda këtij uji. U përkula mbi të duke pirë prej tij si një pjesë e pyllit, një midhje, a një zvarranik dhe pashë qiellin. Moti ishte kthjelluar. Qenka ditë e bukur, thashë. Koha nuk ishte ashtu siç i druhesha. Më pas, befas e pashë. Mu përballë meje, në kodrën e shtegut me baltë, po më shihte për herë të parë paksa e trembur një sorkadhe e urtë dhe e pashme. I shtriva krahët sërish në ujë. E pashë sërish shtegun. Kësaj here i ngjante një fëmije të egër të kësoanëve. Ngriti dorën, e cila i ngjante një shtize të gjatë, i zgjati gishtat përpara, zgjat e zgjat, mu si një armë majëmprehtë varur poshtë supit. Vetëm kur ndaloi, e kuptova se ky ishte krahu i fëmijës. Më tregonte ujin nga vendi ku ishte, brendinë e ujit. Dhe ai vetë atë kundronte.

Kafshët, pemët, toka ishin ngritur në nivel më të lartë. Nuk kisha frikë nga zhurma e pyllit brenda në ujë. Në pyll s’kishte vend për zëra të huaj. Më herët kisha filluar të ndieja një admirim të heshtur. Pa bërë zë, tunda kokën në të dyja anët, si për të thënë që nuk kuptoja. Ai më tregonte sërish brendinë e ujit me majën e gishtit tregues. Uji ishte i bardhë, qelibar, jeshilja e pyllit dhe bluja e qiellit që më kalonin përsipër dukeshin sikur kishin rënë brenda në atë enë. Në fillim pashë anën përballë meje të enës. Brenda saj ndriçonte shpati i shtegut të fëmijës.  Ndërsa në anën tjetër përbri çfarë nuk kishte. Majmunë që kacavirreshin nëpër pemë, milingona të bardha që i ngjiteshin pemëve si margaritarë, brumbuj, ketrushë që kërcejnë degë më degë. Në ujë pasqyrohej bluja e thellë e pyllit dhe jeshilja e xhunglës, e cila përzihej me të e bëhej e zezë pus si nata. Teksa përpiqesha të dalloja këto ngjyra prej njëra-tjetrës, nga ana e ujit përballë, u gjenda në vendin ku kisha qenë në fillim. E kishte ulur gishtin. Eca dhe pak në ujë. Përkula kokën përpara drejt gjunjëve të mi. Sakaq e kuptova atë që më kishte treguar. Brenda enës kishte një vajzë të vogël me sytë të qepur nga unë, mbi kokën e saj kishte zogj. Sa vjeç ishte? Ja, pikërisht në atë çast u kujtova se çfarë kërkonim. Një këngë. E kishim humbur të dyja. Duke qenë vetëm do ta gjenim. Ngrita kokën për të parë fëmijën. I zgjaste krahët drejt meje, isha në pyll, ajo ishte e urtë, njomzake, e mprehtë ishte shtiza që hodhi drejt meje, teksa më afrohej.

Shkëputur nga përmbledhja me tregime: “Përgjatë përroit”

SHEMBULL-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

SHEMBULL-Wislawa Szymborska

 

Shtrëngata

kësaj nate i shkuli gjithë gjethet e pemës,

la veç një

jetime

që të përkundet mbi degën e zhveshur.

 

Përmes këtij shembulli

forca brutale kumton

se ndonjëherë, pse jo, edhe ajo

ka të drejtën të bëjë një dorë gallatë.

 

Përktheu: Alket Çani

Virginia Woolf

in A(rt)ktivizëm/Feminizëm/Letërsi by

Biografi e shkurtër e Virginia Woolf

Adeline Virginia Woolf  (1882 –1941) ishte një shkrimtare angleze e konsideruar si një nga modernistet më të rëndësishme të shekullit të njëzetë dhe një pioniere në përdorimin e rrëkesë së vetëdijes si mjet rrëfimtarie.

Woolf lindi në një familje të pasur në Londër dhe ishte fëmija i shtatë në një familje të përzierë me tetë fëmijë. Nëna e saj, Julia Prinsep Jackson, kishte tri fëmijë nga martesa e parë ndërsa babai i Woolf, Leslie Stephen, kishte një vajzë nga martesa e mëparshme. Këta bënë edhe katër fëmijë të tjerë, përfshirë piktoren Vanessa Bell.

Virginia Woolf përjetoi shumë shtëpinë e verës që familja përdorte në Cornuell, në cepin jugperëndimor të ishullit britanik, ku ajo pa për herë të parë farin që më pas u bë objekti qendror i romanit të saj Për te fari (1927) një roman eksperimental për nga teknika e shkrimit.

Fëmijëria e Woolf pati një përfundim të papritur më 1895 me vdekjen e nënës së saj, pasuar nga vdekja dy vjet më vonë e gjysmë-motrës së saj, Stelës, e cila ishte edhe një figurë mëmësore për të. Nga vitet 1897 deri më 1901 ajo ndoqi studimet në klasicizëm dhe histori në departamentin e Zonjave në Kolegjin Mbretëror të Londrës, ku ajo ra në kontakt me reformues të hershëm të të drejtave të grave. Ndikime të tjera të rëndësishme për të ishin vëllezërit e arsimuar në Kembrixh dhe biblioteka e stërmadhe e babait të saj.

E nxitur nga i ati, Woolf filloi të shkruajë në vitin 1900. Vdekja e të atit të saj më 1905 shkaktoi një krizë tjetër nervore për të. Pas vdekjes së tij, familja Stephen lëvizi nga Kensingtoni, lagjja e pasur e Londrës në lagjen Blumsburi, e cila është më boheme. Ishte në këtë lagje ku Woolf në bashkëpunim me vëllezërit dhe miqtë e vet intelektualë krijuan grupin artistik me të njëjtin emër.

Më 1912 ajo u martua me Leonard Woolf ndërsa më 1917 çifti themeloi shtëpinë botuese Hogarth, e cila publikoi shumicën e veprave të saj. Ajo vuajti disa herë gjatë jetës së saj nga probleme të shëndetit mendor. Vdiq në vitin 1940 në moshën 59 vjeçare.

Ndër veprat e saj më të njohura janë Zonja Dallouej, (1925), Për te fari (1927) dhe Orlando (1928). Ajo njihet edhe për esetë e shumta, të tilla si Një dhomë më vete (1929) si dhe Flush, një biografi (1963).

Vepra e Woolf u bë pjesë qendrore e lëvizjes së kritikës feministe të viteve 1970 dhe veprat e saj kanë marrë famë për “frymëzim të feminizmit”.

Portreti Claudia de Facci

Marrë nga Shtepia e Librit

Biografi e shkurtër – Virginia Woolf

Kapelja e Kafkës-Richard Brautigan

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Kapelja e Kafkës-Richard Brautigan

 

Me tingullin e shiut që binte

kirurgjikisht mbi çati,

hëngra një pjatë me akullore

që ngjante si kapelja e Kafkës.

 

Ishte një pjatë me akullore

që kishte shijen e një tryeze operacioni

me pacientin që i ka ngulur sytë

tavanit.

 

Përzgjodhi dhe pëktheu: Alket Çani

Më jep lumturinë ose vdekjen/Klodi Leka

in A(rt)ktivizëm/Në kohërat e kolerës by

Klodi Leka

Është një film i shkurtër i vitit 2010, “Njëzet e katër orët e dhjetë mijë lekëshit”, i cili ndjek rrugëtimin xhep më xhep të monedhës jeshile të Pjetër Bodganit nëpër qytet. Në krye të herës dhjetë mijë lekëshi bie në duart e një dyqanxhiu ironik që tregton lodra për fëmijë, nga një baba që dëshiron t’i dhurojë vajzës së tij një kukull.

“Ah, këta plehrat, që sapo shkojnë gjashtëmbëdhjetë vjeç, i vrasin me sëpatë vajzat e tyre” – belbëzon ai në ikje të blerësit, edhe pse nuk përton fare që blerëses së ardhshme, një gruaje të re e të bukur, t’ia lypë me një sjellje tejet seksiste.

Gruaje e re, e fyer prej vështrimit pervers të dyqanxhiut, nuk ngurron të tallet me një djalë rom që lustron këpucët buzë rrugës, të cilit i ulet provokueshëm në karrige dhe, pasi e qorton për pakujdesi në lyerjen e këpucëve, i jep dhjetë mijë lekëshin e dyqanxhiut për punën e kryer, teksa pret që ai t’ia kthejë kusurin. Romi shkon të thyejë verdhushkën te një fatorino që pret në stacion të urbanit, mesoburrë zevzek ky, që shprehet për gruan e re e të bukur, ndërsa lustraxhiu i përgjigjet me përbuzje: “Ajo nuk ka nevojë të marrë autobusin. Aq sa i kushton vetura asaj të kushton ty shtëpia more.” Sikur të mos i mjaftonte njëra shuplakë, fatorinon e shpullos edhe kolegu i tij, shoferi, që e shpotit duke i thënë: – “Ismet, nuk është fati yt ajo, jooo.”

Fatorinoja s’vonon ta zbrazë frustrimin te pasagjerët e autobusit, së pari ndaj një vajze që përton të tregojë abonenë dhe në fund ndaj një rioshi problematik e superticioz që i kërkon të ndërrojë dhjetë mijë lekëshin ngaqë barkodi i tij nuk i sjell fat dhe se është numër i mallkuar. Fatorinoja refuzon. Në darkë, tek është duke thithur kokainë, miku i tij e përqesh fiksimaxhiun në fjalë për dhjetë mijë lekëshin e vjetruar si leckë. Në fund, të dy vdesin nga mbidoza.

E veçanta e këtij filmi të shkurtër, të cilin shijet dhe standardet bashkëkohore kinematografike mund ta quajnë mjaft të dobët dhe patetik, është se përpos portretizimit të shoqërisë dhe shtresëzimit të shtypjes prej dyqanxhiut te gruaja, gruas te romi, romit te fatorinoja dhe fatorinos te pasagjerët, portretizon edhe fatin e dhjetë mijë lekëshit, rrugëtimi dhe misioni i të cilit nuk ka ndryshuar prej një dekade.

Që prej 2010, kohë kur është realizuar ky film, dhjetë mijë lekëshi vijon të mbetet qarku vicioz ku sillet një shoqëri e tërë e cila, ashtu si fundi i rrëfenjës, vallëzon rreth dëshirës kolektive për të vdekur. Dhjetë mijë lekë vijon të paguhet në 2020 puna dhe prej punës buka, streha, shkolla dhe shëndeti i qindra mijëra qytetarëve: dyqanxhiut dhe romit që lakmon pasunarët e rinj, fatorinos, shoferit dhe pasagjeres së re që mund të ketë kryer studimet për jurisprudencë, por punon kasiere në supermarket.

Dhjetë mijë lekëshi, pagesa e përditshme për gjysmë milioni punëtorë në Shqipëri, ka edhe pasojat e tij: ai i shkatërron njerëzit dhe brezat, pleq e të rinj, i bën të cekët e të dhunshëm me njeri-tjetrin, i shtyn të urrejnë veten e të adhurojnë armikun, ua shter qartësinë e syrit dhe ëmbëlsinë e zemrës dhe në fund i shpie ata drejt vdekjes së vullnetshme. Aq sa fjalët e narkomanit mbi dhjetë mijë lekëshin si një objekt fundërrine janë epike. Kur një brez e humbet besimin se me punë të ndershme mund të arrijë diçka, vdekja është afër dhe shfaqet si arrati: si një vend që vdes prej arratisë së njerëzve të tij, ose si një arrati vetjake jashtë realitetit dhe jetës.

Ndërkohë, pavarësisht stanjacionit të dhjetë mijë lekëshit, kostot e jetesës dhe pasuria e oligarkëve vazhdojnë të fryhen si barqet e tyre. Ata – përkundër gruas dhe romit, shoferit dhe pasagjerit – janë të bashkuar rreth interesit klasor. Madje, siç thotë kolegu i tyre, oligarku amerikan Warren Buffet, klasa e tij, ajo e pasunareve, ka hapur një luftë të re civile kundër klasës së dhjetë mijë lekëshave, luftë që ata po e fitojnë.

Po ku konsiston kjo luftë? Përmes blerjes se shtetit, oligarkët po e përjashtojnë dhjetë mijë lekëshin nga shkolla, spitali, qyteti, buxheti, politika etj. Lustraxhiun e përndjekin me polici bashkiake, dyqanxhiun e falimentojnë, punëtorin nuk e lënë të krijojë sindikatë, fatorinon e venë përballë pasagjerëve të pakënaqur, ndërsa narkomanët e rinj, në mos në varr, po dekompozohen masivisht në burgje. Madje, përballë kërkesës që dhjetëshja të bëhet njëzetëshe, që frati Pjetër Bogdani të bëhet mbreti Gent, oligarku kuqezi Samir Mane nxjerr dhëmbët: nëse nuk iu pëlqen dhjetëshja ime, vrafshi veten! Unë importoj skllevër pakistanezë.

Kjo ngërdheshje e tij është bërë realitet. Me qindra mijëra njerëz, familjarë e të rinj, kanë marrë rrugët e kurbetit, duke i shkrehur mëhalla e qytete, në atë çka mund të quhet eksodi i tretë i tranzicionit, pas atij te 1991 dhe 2010. Sepse, nga brezi në brez, jo vetëm që nuk jemi më të pasur se prindërit, me zanate të qëndrueshme dhe një jetë shpirtërore të përmbushur, por gjendemi edhe më të kolapsuar se ata. Me dhjetë mijë lekë as mund të jetojmë, as ndërtojmë dot familje dhe as të jemi të lumtur. Kësisoj u hipim kamionëve dhe autobusëve për t’i arritur të gjitha këto.

Kur mbërrijmë në tokën e premtuar, tek kalojmë netët nëpër azile dhe kuzhina sociale, kuptojmë se kjo gjëja ku pluskojmë nuk qenka liria dhe se nuk ka asgjë të ngjashme me aventurat e lavdishme të Odisesë. Shpëlajmë pjata dhjetë orë në ditë, kollofisim kotoleta dhe kursejmë pak qindarka, si dhe jemi krejtësisht të huaj në ato qytete të mëdha e të ftohta, ku mezi mbllaçitim zhargonet dhe durojmë refuzimet për refugjatët në dyer dyqanesh e diskotekash. Kujtonim se, ndryshe nga shtëpia jonë, dështimi nuk do të na turpëronte, por nuk është kështu: me ëndrrën e shpuar si tullumbace, dëshpërimi bëhet edhe më mbytës.

E në kushtet e distopisë, ç’të bëjmë? Njëra alternativë është të tërhiqemi në vetmi ose të shtyhemi drejt arratisë, të shtrembërojmë realitetin individual dhe kolektiv, të lazdrohemi si impotentë në kopshtin e dijes dhe të vdesim prej overdozave të ndryshme – siç po e bëjmë prej kohësh. Tjetra është të luajmë mendsh, të bëjmë luftë civile në familje, shkollë, punë, shtet dhe në kulturë. Të vetëndërtohemi si klasë sociale, në vetëdije dhe mënyrë të jetuari. Të dalim jashtë kornizave të normalitetit dhe të kërkojmë me këmbëngulje bash atë që na mohohet: pushtetin dhe pasurinë. A nuk jemi ne fundja, populli, burimi i pushtetit dhe pasurisë?! Nëse nuk angazhohemi rreth idesë së lumturisë dhe fuqizimit, do të humbemi si endacakë dhe hyzmeqarë rrugëve të botës.

Marrë nga: “Teza 11”

Derek Walcott–Dashuri pas dashurie

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Derek Walcott–Dashuri pas dashurie

 

Do të vijë koha

kur, me ngazëllim,

vetveten do të përshëndoshësh

kur ta shohësh në prag të portës sate, në pasqyrën tënde,

dhe secili do t’i urojë mirëseardhjen tjetrit me buzën në gaz,

 

dhe do t’i thotë: – Pa ulu pakëz. Ha diçka.

Do e duash përsëri të huajin që qe vetja jote.

Nxirri verë. Jepi bukë. Ktheja zemrën

vetes, këtij të huaji që të ka dashur

 

përgjatë gjithë jetës sate, që ti e ke shpërnjohur

për një tjetër, që të njeh në majë të gishtave.

Nxirri letrat e dashurisë prej raftit të librave,

 

fotografitë, shënimet plot dëshpërim,

zhvoshke imazhin tënd prej pasqyrës.

Ulu. Kremto jetën.

 

Përktheu: Redi Sheqeri

 

1 116 117 118 119 120 182
Go to Top