Author

Admin - page 116

Admin has 1815 articles published.

Album-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Album-Wislawa Szymborska-Nobel 1996

 

Askush në familje nuk vdiq nga dashuria.

Asgjë nga ajo e shkuar nuk mund të bëhej mit.

Romeo tuberkularë? Zhuljeta të sëmura me zemër?

Ka nga ata që u plakën dhe u mpakën.

Asnjë viktimë nga ndonjë përgjigje e pambërritur,

apo nga ndonjë letër e lagur prej lotëve!

Në fund shfaqej gjithmonë ndonjë fqinj

me “pince-nez” dhe trëndafilë në dorë.

Asnjë asfiksi  brenda një dollapi elegant

nga kthimi i bashkëshortit të dashnores!

Këto korse, këto galá, mantillat,

nuk pengonin të hyje në foton e familjes.

Dhe asnjëherë në shpirtin alla Bosch skëterror!

Vdisnin me një topth në kafkë,

palosur nëpër barrela betejash.

Madje edhe kjo këtu me dekolte modeste

dhe me sytë e qarkuar si pas një soireè-je,

u derdh si një hemorragji e madhe,

jo drejt teje, o kavalier, dhe jo prej nostalgjisë.

Para fotografisë, ndoshta dikush,

por prej atyre që janë në album, me sa di unë, askush.

Dhimbjet ktheheshin në buzëqeshje, ditët fluturonin.

Dhe ata iknin të kënaqur nga një grip.

 

Përktheu: Arlinda Guma

______

Pince-nez”-Syze pa skelet, përdorur në shekullin e 19-të

Bosch-Hieronymus Bosch, piktor hollandez

Mantilla-Veshje tradicionale spanjolle

Soireè-Mbrëmje, festë

Një kafene e mirë në Place St.Michel-Ernest Hemingway

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Ernest Hemingway 

Qe një kafene e këndshme dhe miqësore, e ngohtë dhe e pastërt. Vara pardesynë në kremastar që të mund të thahej, si dhe kapelën time, të përdorur dhe të brejtur nga moti, mbi kokën e karriges. Pastaj porosita një café au lait. Kamarieri e pruri, ndërsa unë nxora nga xhepi i palltos një bllok shënimesh dhe një laps. Nisa të shkruaj për një ndodhi në Miçigan dhe duke qenë se jashtë ishte kohë e vrazhdë, tërë acar dhe erë, të njëjtë e shfaqa ditën në tregim. Tashmë që djalëria ime, ashtu si vetë rinia dhe pjekuria e hershme, qenë ngrysur bashkë me vjeshtën, përzgjedhja e vendit ku mund të shkruaja kishte rëndësinë e vet. Ishte e nevojshme pra që të çrrënjësoje veten e ta çoje diku tjetër, mendoja; kjo për sa i përket njerëzve, ashtu si dhe të tjera gjërave. Megjithatë, djemtë e shfaqur në rrëfimin tim po pinin, çka më dha etje. Kështu që porosita një rum St. James. Kish një shije goxha të mirë në një ditë me shi, andaj vazhdova të shkruaj duke qenë se ndihesha për bukuri, njësoj si ndjesia e rumit të vjetëruar që më ngrohte krejt shpirtin dhe trupin bashkë.

Një vajzë hyri në kafene dhe u ul në një tavolinë pranë dritares. Ishte shumë tërheqëse, me një fytyrë kaq të njomë sa shëmbëllente me një monedhë të sapo hedhur në qarkullim – gjithmonë nëse monedhat, kur i prodhojnë, i lëmojnë me ndonjë lëkurë të njomur prej rreshjeve – dhe flokë të zinj si flatra e një korbi, të prerë mënyrë të tillë që të zbriste diagonalisht përgjatë faqes së saj.

Shihja vajzën dhe më shpërqendronte, duke më ngacmuar mjaft me pamjen e saj. Dëshiroja ta përfshija në tregim, a ku të mundesha tjetër, por ajo rrinte për qejfin e vet, e drejtuar nga rruga dhe dera e kafenesë. E merrja me mend se po priste dikë, kështu që vazhdova të shkruaj.

Tregimi ecte me hapat e vet tashmë, e unë e kisha të vështirë ta ndiqja. Prandaj porosita një tjetër St. James dhe shikoja vajzën sa herë ngrija sytë, ose kur më duhej të mprihja lapsin me një mprehëse që lëshonte mbetjet të përdridheshin mbi pjatëzën e pijes sime.

Të vura re bukuroshe, thashë me vete, ti tashmë je imja, cilindo të jesh duke pritur, edhe nëse s’hasemi më. Ti je imja, siç është imi gjithë Parisi, siç jam unë i këtij blloku dhe i këtij lapsi.

Pastaj u ktheva të shkruaj dhe u zhyta thellë në tregim duke humbur aty brenda. Isha unë që e udhëhiqja tashmë, nuk ishte më ai që ecte me hapat e vet. Nuk i ngrita më sytë, s’kisha më as ndjesinë e kohës që kalonte, as e dija më se ku ndodhesha, e as porosita tjetër rum. Nuk më pihej më rum tani që nuk e mbaja më mendjen aty. Pastaj tregimi u mbyll dhe unë ndihesha i lodhur. Iu ktheva dhe njëherë paragrafit të fundit, pastaj ngrita sytë, pashë për vajzën, por ajo ishte larguar. Uroj të ketë ikur me ndonjë për së mbari, mendova. Ndonëse u trishtova.

Kyça tregimin brenda bllokut të shënimeve, e futa në xhep dhe i porosita kamarierit nja dymbëdhjetë portugaises bashkë me një gjysmë litri verë të bardhë nga ajo që mbanin atje. Më ndodhte përherë që pasi përfundoja një tregim të ndihesha bosh, trishtueshëm dhe gëzueshëm njëkohësisht, si të kisha bërë dashuri, edhe pse isha i bindur se kisha bërë një punë të mirë, që gjithsesi do më duhej ta lexoja sërish të nesërmen për të hequr çdo dyshim.

Pērktheu: Edon Qesari

??? vëllim?: ? ???????? ?????, ????????? ?, ??????? ?????, ??????, 2000, ??. 4-6.

PO SIKUR E GJITHA KJO-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

PO SIKUR E GJITHA KJO-Wislawa Szymborska

 

Po sikur e gjitha kjo
të ndodhë në laborator?
Ditën nën një llambë të vetme
dhe nën një miliardë llamba natën?

Mos ndoshta jemi thjesht një brezni-test?
Të derdhur nga një epruvetë në tjetrën
të tundur nëpër distilatorë
të vëzhguar me diçka më shumë se syri,
gjithsekush më vete
të kapur me pinceta?

Ose ndryshe:
Pa asnjë ndërhyrje?
Mos ndoshta evolucioni
ndjek udhën e tij sipas planit?
Dhe gjilpëra e grafikut ravijëzon ngadalë
zigzaget e parashikuara qysh më parë?

Mos ndoshta deri këtu asgjë e jashtëzakonshme?
Monitorët kontrollues i ndezin rrallë?
A ndoshta vetëm gjatë një lufte jo të vogël,
gjatë fluturimesh të largët jashtë ngastrës tokësore,
a gjatë shtegtimesh mes pikave A dhe B?

A ndoshta e kundërta:
mos duan më shumë skeçet e shkurtër?
Një vogëlushe, në një ekran të madh,
qep kopsën në mëngën e vet.
Detektorët zgjohen,
personeli merr vrapin.
Ah! Ç’është kjo krijesë e vogël,
me atë zemër të vogël që rreh në brendësi?
Ç’seriozitet i admirueshëm
në artin e shkuarjes së perit në gjilpërë!
Dikush thërret i ngazëllyer:
Lajmëroni shpejt Shefin,
të vijë ta shikojë vetë!

Përktheu: Alket Çani

Tokë e mihur-Janis Ricos

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Tokë e mihur-Janis Ricos

Ka ende zogj. Dhe këndojnë.

Ka pemë, dhe deti shpërfillës.

Cungjet e vreshtave bleruan sërish.

Lulëzuan ullinjtë. Gjithë toka

mihur nga plugu erëmon. Ti vë re

ngjyrën e maleve, gati e kaltër. Bën

t’i përgjigjesh zërit të zogjve. S’gjen fjalë.

Sytë e tu ngulitur në tokën e mihur që pret lastarët e rinj, trëndafilat dhe të vdekurit.

 

Përktheu: Romeo Çollaku 

Merre shtruar-Nâzım Hikmet 

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Merre shtruar-Nâzım Hikmet 

Jeta jo, nuk është lojë,

lyp ta marrësh shtruar,

siç bën një ketër, bie fjala,

pa pritur gjë prej gjëje,

asgjëfare.

S’ka gjë më të thjeshtë: të jetosh

do të thotë të mos bësh tjetër gjë.

Jeta jo, nuk është lojë,

ndaj lyp ta marrësh shtruar,

shtruar deri në atë pikë

sa i vënë me shpatulla pas murit,

duarlidhur,

apo brenda një laboratori,

i kyçur me përparëse të bardhë,

i kyçur me gjyslyke të mëdha,

ti makar të vdesësh vetëm e vetëm

që të jetojë ajo dritë të cilën s’do mund ta shohësh;

ti mund edhe të vdesësh,

ndonëse duke ditur mirë

se s’ka gjë më të bukur,

kurrgjë më të vërtetë

se ta marrësh shtruar.

Po pra, merre shtruar,

shtruar deri në atë pikë,

që kur të jesh i moshuar

ti të mund të shkosh

e të mbjellësh pemë ulliri,

jo si trashëgimi për bij,

por thjesht sepse ti

nuk do i besosh më vdekjes,

pavarësisht se të kall datën,

pasi dhe peshorja

është nga jeta që anon,

shumë më tepër andej anon.

Përktheu: EdonQesari 

Çfarë mund të mësojmë nga murtaja e 1347-Klodi Leka

in A(rt)ktivizëm/Në kohërat e kolerës by

Klodi Leka

E bukur është mendja e njeriut dhe e pamposhtur është ajo.” – C. Milosz

Frika është mungesa e të arsyetuarit.” – B. Spinoza

Kush mësoi të vdesë mësoi të jetojë i lirë dhe jashtë çdo pushteti.” – Seneka

Qenia mund të mendohet vetëm në raport me vdekjen.” – M. Heidegger

Në mars të 1347 në Evropë ra murtaja, e cila u quajt edhe Vdekja e Zezë. Pothuajse 1/3 e popullsisë evropiane u shua, me qindra qytete dhe manastire u rrënuan, artizanati dhe tregtia ranë në kolaps, ndërsa regjimi social feudal mori një krisje të parikuperueshme. Jo më kot kjo murtajë konsiderohet nga historianët si “katastrofa demografike dhe humanitare më e tmerrshme e njohur gjer atë kohë.” Megjithatë, përveç peizazheve të vdekjes që mund t’i ndeshësh mjaft mirë te bashkëkohësit e murtajës, siç është poeti italian Petrarka ose pikturat e Josse Lieferinxe-s, interesante është të sodisësh kundërpërgjigjen e autoriteteve dhe popullatës civile ndaj epidemisë.

Lufta e shenjtë ndaj heretikëve fetarë që kish nisur në shekullin XIII – ose më thjesht ndaj mendimtarëve që sfidonin dogmat kishtare dhe grave ekstravagante që eksperimentonin paganizma në mjekësi e kulturë – mori një hov të jashtëzakonshëm. M 1350 Papa Inocenti VIII lëshoi një deklaratë urdhëruese për krijimin e gjykatave fetare që do të hetonin njerëzit e pushtuar nga e keqja, të cilët kishin bërë marrëveshje me djajtë dhe xhindet për të përhapur vdekjen e zezë. Nga kjo deklaratë e Inocentit VIII, priftërinjtë domenikanë hartuan manualet e torturave dhe djegiet në turrën e druve të shtrigave, që në shumicën e rasteve qenë njerëz me probleme psikike, epilepsi, melankoli ose të pandehur që nuk përballonin dhimbjet e torturave. Shfrenimi i fantazisë shkoi gjer atje sa priftërinjtë e dhomave të torturës zbuluan gjer në 7 milionë lloje xhindesh dhe se si përmes aktit seksual në varreza, djalli i shndërronte vejushkat në shërbëtore dhe sabotuese të gjinisë njerëzore. Pas murtajës, gjyqet e Inkuizocionit kryen një kërdi të pashembullt mbi trupat e evropianëve. Në Francë përllogariten të jenë gjykuar dhe dënuar mbi 300.000 shtriga, ndërsa në qytetet mesjetare italiane, të shquara për zhvillimin tregtar dhe kulturor, qentë dhe macet, të akuzuara si fajtore për epideminë, desh u zhdukën.

Po më 1350 Papa Inocenti shpalli “Vitin e Shenjtë”, ku çdo shpirt i krishterë që mbërrinte pelegrin në Romë do të shpërblehej menjëherë me parajsën, pelegrinazh që hamendësohet se i dha një përhapje të gjerë gjeografike murtajës. Shto këtu, policia kishtare nuk mjaftohej vetëm me imponimin e marrëzisë dogmatike dhe ndëshkimet ndaj “shtrigave”, por ndaloi rreptësisht edhe çdo eksperiment të atyre pak mjekëve të mbijetuar me trupat e të vdekurve, hapja e të cilëve për studime shkencore konsiderohej herezi dhe çshenjtërim, ngaqë këta shpirtra do të ngjalleshin në gjyqin e mbramë të Zotit në po atë trup që kishin pasur në vdekje dhe kësisoj eksperimentet mund t’i privonin prej jetës së amshueshme. Autoritetet shtetërore, mbretër ose dozhë të republikave qytetare, që deri më dje patën mbështetur artistë ose shkencëtarë kontroversë duke i marrë nën mbrojtje në oborret e tyre, iu nënshtruan vullnetit të Kishës. Kjo është pra pamja e përgjithshme e shoqërisë nën murtajë dhe ky është edhe interesi i këtij shkrimi: cili është rreziku social në situatën e një epidemie?

Rreziku është autoritarizmi i pushtetit dhe obskurantizimi i shoqërisë njerëzore. Që prej shpërthimit të Covid-19 dhe shpërhapjes së tij gjeografike, turlifarë teorie qarkulloi në opinionin tashmë të molepsur publik, ç’prej teorisë se shqiptarët janë racë e veçantë që nuk pyesin për epidemi te ngrënia e hudhrës me një teke raki apo mizantropia se prej kësaj epidemie vdesin veç pleqtë. Të tjerë, të trembur e mendjehumbur, janë turrur nëpër dyqane si në kinemanë apokaliptike, janë tërhequr në vetmi të thellë, i tremben si mortja atij që deri më dje ish miku apo familjari i tyre, i kthehen Zotit me përshpirtje patetike dhe mendimi i vdekjes nuk i lejon të racionalizojnë asgjë. Shtetit, nga ana e tij, i konvenon gjendja e jashtëzakonshme: katallani i korruptuar kthehet në baba që do të shpëtojë kombin dhe masat e ashpra policore, që në situata normale do të ngjallnin zemërim publik, tashmë normalizohen. Ky është fundja edhe vizioni i të ardhmes: një botë në gjendje të jashtëzakonshme të përhershme ku ratio-ja dhe politikja, thelbi i çdo shoqërie njerëzore, nuk ekzistojnë më. Për shembull, këto kohë në Shqipëri nuk ekzistojnë më shoqëria, jeta publike, por pushteti i fortë dhe individi i frikësuar.

Me këtë nuk dua të them se s’duhet të ndihemi të frikësuar dhe se duhet të livadhisim të shkujdesur nëpër qytet, por se shpëtimi nga epidemia është pikërisht shoqëria, arsyeja dhe jeta publike. Shpëtimin do të na e sjellë vënia e trurit në punë dhe jo pezullimi i tij: shpërndarja e informacioneve të vlefshme sensibilizuese, solidariteti me njëri-tjetrin, lufta ndaj sharlatanizmit, kuptimi i rëndësisë së të pasurit një trup të shëndetshëm dhe të besuarit te shkenca, mbajtja e ca shënimeve kritike ndaj autoriteteve qendrore për të ardhmen dhe reflektimi mbi misionin e ri që duhet t’i japim jetës individuale e kolektive pas normalizimit të situatës. Alternativa është arsyeja, jo frika. Jo më kot pas murtajës së 1347, në Evropë zu fill edhe flladi i Rilindjes Evropiane, si tranzicion i nevojshëm nga mesjeta në modernitet: me hovin në art e shkenca, mendim politik e shoqëror dhe zgjerim të tregtisë dhe urbanizimit. Pas çdo murtaje vdes një botë e vjetër dhe një e re duhet të çelë në horizont. Kësaj radhe është koha të lindë një sistem i ri social ku njerëzit nuk mbyllen dhunshëm nëpër fabrika, por janë të edukuar me arsye kritike e njohuri shkencore dhe gëzojnë një jetë të lumtur, përplot shëndet e pa epidemi.

Imazhi: Josse Lieferinxe – Shën Sebastiani ndërhyn në emër të të prekurve nga murtaja, Wikimedia

Marrë nga: Teza 11

 

NJË DASHURI E LUMTUR-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

NJË DASHURI E LUMTUR-Wislawa Szymborska

 

 Një dashuri e lumtur. A është normale?

A është serioze? E leverdishme?

Ç’dobi do nxirrte bota nga dy njerëz

që botës s’i hedhin as sytë?

 

Të ngritur drejt njëri-tjetrit pa asnjë meritë,

ashtu kot, si rastësisht, por ama të bindur

se ashtu duhet të ndodhte – në këmbim të ç’gjëje?

Të asgjëje. Po drita që vjen nga kurrkund

pse bie veç mbi ta dhe jo mbi të tjerë?

A është kjo një fyerje për drejtësinë? Është.

A i shkel parimet e shenjta të mbledhura gjithë kujdes?

Po moralin e poshtëron? Edhe shkel, edhe poshtëron.

 

Vështrojini dy lumturanët:

ah sikur të ishin pak më të përmbajtur,

të hiqeshin si të trishtuar, sa për të ngushëlluar të tjerët!

Por s’bëhet fjalë. Dëgjoni si qeshin – si cipëplasur;

dëgjoni ç’gjuhë përdorin – mezi kuptohet.

Le pastaj dhelet, emfazat, shtirjet,

detyrat e ndërsjellta ceremoniale që sajojnë –

duket si ndonjë komplot kundër njerëzimit.

 

Vështirë të përfytyrosh gjer ku do shtrihen pasojat

nëse shembullin e tyre do ta ndiqnin të gjithë.

Ç’do t’u mbetej atëherë hyjnive dhe poetëve?

Ç’do kujtonin? Ç’do linin në harresë?

Kush do donte më të bënte pjesë në rreth?

 

Një dashuri e lumtur. A është vërtet e domosdoshme?

Takti dhe arsyeja na detyrojnë të heshtim

si për një skandal në sferat e larta të jetës.

Foshnja të mrekullueshme lindin pa ndihmën e saj.

Dhe tokën – aq rrallë sa ndodh – s’do mund ta popullonte kurrë.

Ata që nuk e njohin dashurinë e lumtur

besojnë se dashuria e lumtur nuk ekziston kurrkund.

 

Me të tillë besim do t’u jetë më e ëmbël të jetojnë e të vdesin.

 

Përktheu: Alket Çani

Vejusha e pamoralshme-Bertold Brecht

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Bertold Brecht

Gjyshja ime ishte shtatëdhjetë e dy vjeçe, kur vdiq gjyshi. Ai kishte një punishte litografie në një qytezë badeneze dhe punonte me dy-tri ndihmës gjersa ndërroi jetë. Gjyshja nuk kishte shërbëtore, ajo mbante katandinë, kujdesej për shtëpinë e vjetëruar dhe gatuante për njerëzit e të shoqit dhe fëmijët.

Ishtë një grua shtatvogël e dobët me sy të gjallë si të hardhucës, por me një të folur të ngadaltë. Me mjaft mund e kursim kishte rritur pesë fëmijë, nga shtatë që kishte lindur. Me kalimin e viteve ajo kishte ardhur duke u zvogëluar prej kësaj.

Nga pesë fëmijët, dy vajzat shkuan në Amerikë dhe dy prej djemve emigruan po ashtu. Vetëm i vogli, i cili vinte shëndetlig qëndroi në qytezë. Ai u bë tipograf dhe krijoi një familje shumë të madhe.

Kështu, ajo ishte krejt fillikat në shtëpi pas vdekjes së gjyshit.

Fëmijët i shkruanin letra njëri-tjetrit për këtë problem se çfarë do të bëhej me të. Njëri prej tyre mund t’i ofronte asaj strehë në shtëpinë e tij, ndërsa tipografi donte të shpërngulej te ajo me të tijtë, por e moshuara i refuzoi ofertat dhe donte të pranonte vetëm një përkrahje monetare prej secilit prej fëmijëve të saj që ishin në gjendje. Punishtja e litografisë, e vjetëruar me kohë, nuk solli thuajse asnjë leverdi me shitjen e saj, përkundrazi, kishin mbetur ende borxhe për t’u shlyer.

Fëmijët i shpjeguan në letër se ajo s’mund të jetonte e vetme, por kur e mohoi kategorikisht këtë, ata u dorëzuan dhe i dërgonin capak para çdo muaj. Të paktën, menduan ata, tipografi do të qëndronte në qytezë. Tipografi gjithashtu mori përsipër t’i vinte në dijeni për nënën motrat dhe vëllezërit. Letrat e tij dërguar babait dhe ajo çfarë mësoi nga një vizite atje, dhe, pas varrosjes së gjyshes sime, më japin një pamje të asaj ç’ka ngjau gjatë këtyre dy viteve.

Duket se tipografi ishte i zhgënjyer që në fillim pse gjyshja ime ngurronte ta merrte atë në shtëpinë e saj tepër të madhe, tashmë të boshatisur. Ai jetonte me katër femijët në tri dhoma, por e moshuara zgjodhi të mbante një lidhje tepër të vakët me të. I ftonte fëmijët e tij çdo pasdite të dielave për kafe në shtëpinë e saj, kaq ishte e gjitha.

Ajo e vizitonte të birin një ose dy herë në një të tretën e vitit dhe ndihmonte nusen e tij tek të vjelat e manaferrave. Gruaja e re mori vesh prej disa shprehjeve të saj që ajo ishte shumë ngushtë në shtëpinë e vogël të tipografit. Këtë gjë ai nuk mbeti pa e përfshirë në raportin e tij duke ngritur një pikëçuditëse.

Në një korrespondencë me shkrim të tim eti, se çfarë bënte tani e moshuara, ai përgjigej shkurt se ajo shkonte në kinema.

Duhet kuptuar se kjo nuk qe diç e zakontë, të paktën jo në sytë e fëmijëve të saj. Kinemaja nuk ishte hiçgjë përpara tridhjetë vjetësh, me atë që është sot. Bëhej fjalë për lokale të mjeruar, të keqajrosur, shpesh të vendosur në qoshe stacionesh të vjetra, me pllakata kërcitëse përpara hyrjes, mbi të cilat shiheshin vrasje dhe tragjedi pasionesh. Në të vërtetë atje shkonin vetëm adoleshentë ose çifte të dashuruarish për shkak të errësirës. Një grua e moshuar, vetëm, duhet të binte në sy patjetër. Dhe kështu kjo përbënte edhe një anë tjetër për t’u menduar të kësaj vizite në kinema. Hyrja ishte me siguri e lirë, por meqë ky lloj argëtimi ishte thuajse në rangun e qejfeve, do të thoshte “pará e harxhuar kot”. Dhe të harxhoje kot paranë nuk ishte diçka e respektueshme.

Ndodhi që ime gjyshe, jo vetëm nuk shkonte rregullisht te i biri, por nuk vizitonte ose ftonte as edhe një nga të njohurit e saj. Ajo nuk shkonte kurrë në shoqëritë e kafeneve të qytezës. Kështu ajo shkonte shpesh në punishten e një këpucari të arnosur, në një rrugicë varfanjake, të futur, madje edhe disi famëkeqe, ku pasditeve kryesisht, mblidheshin gjithfarë qeniesh të degjeneruara, kamariere të papuna dhe çirakë të zanatit. Këpucari ishte një mesoburrë, që kishte gjesdisur mbarë botën pa qenë i zoti të bënte diçka. Thuhej se edhe pinte. Ngado që ta ktheje ai vend nuk bënte për gyshen time.

Tipografi sqaronte në një letër se ai e kishte parlajmëruar të ëmën për këtë, kurse ajo i ishte përgjigjur ftohtë se “Ai është njeri i shëtitur.” Dhe biseda me të ishte sosur. Nuk ishte e lehtë të flisje me gjyshen për gjëra që ajo nuk donte t’i hapej askujt.

Pothuaj një vit pas vdekjes së gjyshit, tipografi i shkroi babait se nëna tashmë hante çdo dy ditë në bujtinë. Çfarë lajmi! Gjyshja, e cila gjithë jetën e saj kishte gatuar për një tufë njerëz dhe kishte ngrënë gjithmonë vetëm të mbeturat, tani hante në bujtinë. Ç’kish ngjarë me të?

Pa kaluar shumë, tim atë e çoi një udhëtim pune në atë qytezë dhe e takoi vetë nënën e tij. Ai e gjeti atë duke dalë. Ajo hoqi sërish kapelën dhe i vuri përpara një gotë verë të kuqe me pak peksimadhe. I ishte dukur krejt në formë, as tepër e gjallëruar, as tepër e heshtur. Pyeste për ne, jo me shumë detaje dhe donte të dinte në përgjithësi nëse kishte qershi për fëmijët. Ajo gjendej aty si kurdoherë. Salloni, ishte tmerrësisht i pastër dhe dukej mirë me shëndet.

E vetmja gjë që dëftente për jetën e saj të re ishte se ajo nuk kishte dashur të shkonte me tim atë në varrezë, për të parë varrin e të shoqit. “Ti mund të shkosh vetëm”, i kishte thënë teksa kalonin aty, “është i treti, majtas, në rreshtin e njëmbëdhjetë. Mua më duhet të shkoj diku.

Tipografi sqaronte më pas se ndoshta ajo ia behte për tek këpucari i saj zhelan, i cili ankohej shumë.

“Unë rri këtu në këtë vrimë me të mitë dhe punoj vetëm pesë orë të paguara keq, ndërkohë që as asma nuk më lë rehat dhe shtëpia në rrugën kryesore rri bosh.

Njëherë, babai im kishte marrë një dhomë në bujtinë, por kishte pritur që e ëma ta ftonte në shtëpinë e saj, të paktën për sy e faqe, mirëpo ajo nuk kishte hapur gojë. Madje edhe kur shtëpia kishte qenë plot dikur, ajo i kundërvihej gjithmonë me arsyetimin se ai nuk jetonte me ta dhe i harxhonte paratë hoteleve.

Me sa duket, ajo e kishte mbyllur hessapin me jetën familjare dhe kishte gjetur rrugë të reja, tani që jeta po e linte. Im atë, i cili kishte një dozë të mirë humori e shihte si një grua “tepër të gjallë” dhe i thoshte tim ungji që ta linte të bënte ç’të donte.

Por çfarë donte ajo?

Bëma e saj e radhës ishte se  kishte porositur një ‘Bregg’ dhe kishte udhëtuar për diku gjatë një të enjteje të zakonshme. Bregg ishte një karrocë e madhe, me rrota të larta që tërhiqej nga kuaj, me ndenjëse për tërë familjen. Disa herë, kur patëm shkuar për vit të ri te gjyshërit, gjyshi kishte pajtuar një breg. Gjyshja rrinte në shtëpi gjithmonë. Me një të lëvizur të dorës, ajo kishte refuzuar të vinte me ne.

Dhe pas karrocës, vinte udhëtimi për në K., e një qyteti më të madh, gati dy orë me tren. Atje zhvillohej një garë me kuaj, dhe ime gjyshe kishte shkuar ta shihte.

Tipografi tashmë ishte alarmuar gjer në palcë. Ai donte që ajo të ishte konsultuar me ndonjë mjek. Im atë tundte kokën gjatë leximit të letrës, por e refuzonte konsultimin me mjekun.

Gjyshja nuk kishte shkuar e vetme në K. Ajo kishte marrë me vete një vajzuke, gjysmë e metë, siç e përshkruante tipografi, kuzhinierja e bujtinës, ku e moshuara drekonte një herë në dy ditë.

Kjo “gjysmake” tanimë luante rol.

Mesa duket gjyshja ime ishte çmendur pas saj, saqë e merrte pas në kinema dhe tek këpucari, i cili e kishte deklaruar veten si socialdemokrat dhe qarkullonte thashethemi se dy gratë luanin me letra në kuzhinë teksa rrëkëllënin nga një gotë verë.

“Tani ajo i ka blerë gjysmakes një kapelë me trëndafila përsipër”, shkruante tipografi me dyshim. “Kurse Ana jonë s’ka as edhe një fustan për kungim!”

Letrat e xhaxhait tim erdhën e u bënë tejet histerike. Flisnin vetëm për “bëmat imorale të nënës sonë të dashur” dhe asgjë tjetër. Vazhdimin e kam mësuar prej tim eti.

Duke i shkelur syrin, bujtësi i kishte pëshpëritur këto fjalë: “Zonja B. është dhënë pas qejfeve tani, siç keni dëgjuar.”

Në të vërtetë, edhe këto vite të fundit, gjyshja nuk po i jetonte aspak si e harbuar. Kur nuk hante në bujtinë, ajo merrte veç pak omletë, një filxhan të vogël kafe dhe mbi të gjitha peksimadhen e saj të preferuar. Për shkak të saj ajo bleu një shishe verë të kuqe të lirë, prej së cilës pinte nga një gotë të vogël gjatë vakteve. Shtëpinë e mbante shumë sterile, dhe jo vetëm dhomën e gjumit me kuzhinën që i përdorte. Megjithatë, pa dijeninë e fëmijëve ajo mori në dorëzim hipotekën e shtëpisë. Asnjëherë nuk u mor vesh se ç’bënte me paratë. Siç duket ia ka dhënë këpucarit. Pas vdekjes së saj ai u shpërngul në një qytet tjetër, ku duhet të ketë hapur një dyqan më të madh për këpucë në seri.

Po ta shohësh mirë ajo jetoi dy jetë njërën pas tjetrës. Të parën si bijë, grua dhe nënë dhe të dytën thjesht si Zonja B., një njeri i vetmuar pa përgjegjësira, që jetonte me mjete modeste, por të mjaftueshme. Jeta e saj e parë zgjati rreth gjashtë dekada, e dyta jo më shumë se dy vjet.

Im atë thoshte se në gjysmën e vitit të fundit, ajo kishte krijuar një pavarësi të sajën, të cilën nuk e njohin aspak njerëzit normalë. Kështu, gjatë verës ajo çohej herët që në orën tre të natës dhe shëtiste përmes rrugëve bosh të qytetit, të cilat i kishte të gjitha për vete. Ndërsa, priftin, që erdhi ta vizitonte për t’i bërë shoqëri në vetminë e saj, të paktën siç pretendohej, ajo e ftoi në kinema.

Nuk ishte aspak e vetmuar. Tek këpucari hynin e dilnin shumë njerëz të zhurmshëm e gazmorë dhe flitej shumë. Me vete mbante gjithherë një shishe të verës së saj të kuqe, prej të cilës pinte gotëzën e saj, teksa të tjerët tregonin dhe shkreheshin me të shara për autoritetet e nderuara të qytetit. Kjo verë e kuqe mbetej e rezervuar për të, megjithatë herë pas here ajo sillte edhe pije më të forta.

Vdiq krejt papritur një pasdite të bukur vjeshte në dhomën e saj të gjumit, jo nën shtroje, por mbi karrigen e saj të drurit pranë dritares. Kishte pasë ftuar “gjysmaken” për në kinema atë mbrëmje dhe kështu atje ishte ndodhur vajza, kur dha shpirt. Qe shtatëdhjetë e katër vjeç.

Unë kam parë një fotografi të saj në shtratin e vdekjes kur pritej të qahej nga fëmijët.

Aty duket një fytyrëz imcake me shumë rrudha dhe një gojë me buzë të holla, por e gjerë. Një grua shumë e vogël, por aspak shpirtvogël. Ajo i kishte shijuar vitet e gjata të skllavërisë dhe vitet e shkurtra të lirisë dhe e kishte përpirë bukën e jetës gjer në thërrimen e fundit.

Përktheu nga gjermanishtja:  Smeralda Çaça

ZOG GUSHËKALTËR-CHARLES BUKOWSKI

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

ZOG GUSHËKALTËR-CHARLES BUKOWSKI 

 

kam një gushëkaltër në gji që

do t’më dalë

por unë jam kockë e fortë për të,

 i them, rri aty ku je, s’do lë

kënd që të të

shohë.

 

kam një gushëkaltër në gji që

do t’më dalë

por unë i hedh whiskey dhe thith

tym duhani

dhe gjithë kurvat dhe banakierët

dhe dyqanxhinjtë

s’do ta dinë

që ai është

aty brenda.

 

kam një gushëkaltër në gji që

do t’më dalë

por unë jam kockë e fortë për të,

 i them,

pa ulu,

dashke të më

trazosh? dashke t’m’i çosh punët

në të s’ëmës?

dashke t’m’i shkallmosh librashitjet në

Europë?

 

kam një gushëkaltër në gji që

do t’më dalë por unë jam ca i mençur, e liroj

netëve ndonjëherë

kur bota fle.

 i them, e di që je atje,

ndaj mos u

mërzit.

pastaj e fus prapë brenda,

dhe ai këndon nga pak

atje, s’e kam lënë të

vdesë dhe kështu

ne flemë tok

me marrëveshjen

 tonë që s’e di kush

dhe kaq duhet

që një burrë

 të qajë, por unë

s’qaj kurrsesi, po ti?

 

Përktheu Edon Qesari

1 114 115 116 117 118 182
Go to Top