Author

Admin - page 31

Admin has 1825 articles published.

Anija e artë-Emile Nelligan

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Anija e artë-Emile Nelligan

Një Anije e madhe e mbathur në ar
Kaltërsi preknin velat mbi dete të panjohur
Luspë dashurie, flokë shpupuritur, gjoks zhveshur,
Lundron në kryeradhën e një dielli që djeg

Mbërriti një natë që u ndesh me thellëtirën
Në oqeanin gënjeshtar ku sirena këndon
Mbytja e tmerrshme ia përkuli kryet
Në humnerat e Vithimës, së rrethit vicioz

Ishte një anije e artë, ku diafragma e brinjëve
Dëftonte thesaret e marinarëve të pafe
Pështirosje, urrejtje dhe nerva filluan grindjen

Çka ngelur nga Anija asaj stuhie të beftë?
Ç’ka u bë zemra ime, lundër e braktisur?
Nën hijen e rrokullimës së ëndrrës gjeti strehë!

Përktheu: Flurans Ilia

Varri i zezakes-Emile Nelligan

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Varri i zezakes-Emile Nelligan

Asohere vithisur prej nesh i dimrave thëllim
Në të fundmit qiej të zbehtë të marsit, e shpumë
Nëpër shkorretet funebre me aromë kannelle
Ku farëzohen dyshimet e porsaçelura të pemëve

Të lartave degë shpuar me zogj të ndryshëm
Frymëmarrje të trishta gufojnë shpirtrat e tyre
Në limonin e njomë dhe të athët e rikthyem
Që Afrika të flejë në paqe n’gjelbërimin e muajve

Trualli me besim do t’ia mbulojë shpatullat
Ku kumria e bukur në kështjellën e drunjtë
Do vajtojë shpesh temën e njëzet viteve të saj

Ndoshta, do të rikthehet në një të largët pranverë
T’ia zbulojmë zemrën ndër kaçube të fshehta
Tek çelet si një zambak midis trëndafilave të bardhë.

Përktheu: Flurans Ilia

Si këndvështrohen personazhet femërorë në letërsinë botërore dhe në atë shqiptare/Ernest Marku

in Esé/Letërsi by

Revista defekt-teknik u drejtoi një pyetje, shkrimtarëve dhe joshkrimtarëve, mbi mënyrën sesi këndvështrohen personazhet femërorë në letërsinë botërore dhe në atë shqiptare.
Përgjigjia e parë erdhi prej Ernest Markut.

Arlinda Guma: Mendoni se në letërsinë botërore, përfshi edhe në atë shqiptare, personazhet femërorë duke u këndvështruar së shumti nga shkrimtarët burra, kanë një boshllëk të vazhdueshëm? Të cilin mund ta plotësonin këndvështrime të reja, më çliruese, të grave shkrimtare? (Edhe pse ndonjëherë më duket sikur edhe vetë disa shkrimtare gra i kanë këndvështruar këto personazhe sipas modeleve të vështrimeve burrërore të kolegëve të tyre.) Si e shihni ju këtë?

Ernest Marku: Letërsia botnore asht e gjanë dhe e larmishme ndaj më lejoni me ia nisë prej letërsisë shqipe. Në nji ese timen, ku flisja për zhvillimin historik të letërsisë shqipe; tuj përshkru letërsinë e realizmit socialist dhe raportin e saj me letërsinë pararendëse, letërsinë e sirtareve, letërsinë e viktimave të diktaturës, si dhe letërsinë e burgjeve; vuna re se kisha përmendë 102 autorë, nga të cilët vetëm tri ishin autore-gra. Qëllimi i asaj eseje ishte raporti i letërsisë me lirinë dhe padashje, kisha nxjerrë në pah nji plagë tjetër të shoqnisë shqiptare dhe të historisë saj të letërsisë. Musine Kokalari, që kisha permendë në atë ese, asht ndoshta shkrimtarja e parë shqiptare, nëse nuk do ta quejmë të tillë Elena Gjikën, alias Dora D’istria. Në letërsinë e saj, për aq sa i ka shpëtu kohës dhe që ne kemi pasë fatin m’e lexu; në qendër të kësaj letërsie, asht njeriu, raporti i tij me lirinë, por edhe nostalgjia për traditën, vlerësimi për të bukurën apo veneracioni për dijen e kulturën dhe; ka fare pak vend për femrën si qenie sociale, si botë emocionale, apo si kategori mendimi. Nga ana tjetër, romanet e Diana Çulit, të botuara në vite ’80, na shpalosin shumë ma tepër nga bota femërore; por edhe në to ndihen ca tabu të pakapëcyeshme, qoftë prej autocensurës apo censurës së diktaturës, qoftë prej formimit shoqëror dhe faktit se ishte e bija e nji ushtaraku. Edhe te romani “engjëj të armatosur”, botuar në vitin 2005, vihen re tendencat për mos me zhbirilu thellë në labirinthet e shpirtit femëror; Dorothea, por edhe Rozalija, janë gjithnji e kujdesuna për atë që mendon bota maskiliste, shpirti i tyre vuen për me provu pafajsinë; ndëkohë që pafajsia ka lindë bashkë me to. Shkrimtarja e tretë që përmendja në atë ese, Vera Bekteshi, e ka të ngërthyer letërsinë e saj me intrigat e Bllokut, tragjiken e burgut dhe të internimit andaj, femërorja aty asht gjithnji në luftë me të papritunat e jetës, krah për krah me të dashurin e zemrës ose jo. Edhe kjo vjen nga nji familje ushtaraku. Përsa i përket ndikimit në letërsinë e këtyre të dyjave, nuk e ndaj dot kush ndikonte na shumë, shoqëria tradicionale si jo fort e hapur ndaj botës së grave, apo ndikimi nga letërsia e burrave dhe simos nga ajo e Ismail Kadaresë.
Në vitet ‘90, pas ramies së diktaturës, letërsia femërore përjetoi nji hop cilësor, sidomos në poezi, ku Mimoza Ahmeti shkëlqeu me provokimet e saj. Edhe Rita Petro pak më vonë, por mbi të gjitha Luljeta Lleshanaku. Në poezinë e saj ka ndjenjë, ka mendim; ka joshje pa pasë nevojë që të ketë provokim. Sa për të përmendur disa emra të rij shpresëdhanës, do të kujtoja Enkeleda Ristanin, Manjola Brahajn, Rozafa Shpuzën, Liza Brozin etj.; gjithnji brenda kuadrit të feminitetit dhe origjinalitetit të trajtimit të tij. Nuk mund të them të njajten gja edhe për prozën. Nëse sot mund të kem lexuar poezi të pafundme nga qindra poete, në libra të botuar apo në rrjete sociale; përsa i përket prozës, njohja ime nuk i kalon gishtat e dorës dhe nuk ka shumë prozatore që të më kenë lanë gjurmë të thella. Elvira Dones qe e para, ndonëse ajo përpiqet ta fshehë femilitetin, ajo asht në garë me letërsinë e burrave. Të njajtën gja mund të them edhe për Ani Vilms. Librat e Brunilda Zllamit, as të ngrohin as të ftohin, ndonëse pretendojnë për me kenë romantikë. Ndoshta prozën e parë thellësisht femërore, e ndeshim te Flutura Akçka. Në letërsinë e saj gjejmë mendim, trishtim apo shpresa femërore të natyrshme; besoj të pandikuara nga letërsia e kolegëve burra, ndonëse fryma kadarejane nuk asht plotësisht e margjinalizume. Të njajtën gja mund të themi edhe Ornela Vorpsin, Lea Ypin e ndonji tjetër. Laura Olldashi ka nji prozë poetike tejet origjinale e të ndjerë; shpirti femnor, gati-gati këlthet në librat e saj. Edhe te “Bob Legjenda”, romani ma i njohun i jueji; ma shumë se sa feminiteti, ndihet feminizmi; ndonëse në rastin tuej, arma e zgjedhun asht sarkazma therëse e grave mendjehapuna. Albina Idrizi, nji shkrimtare nga Gjilani, kur përshkruen skenat e nxehta të mishit, nuk më duket edhe aq femërore. Padyshim që romani i saj “Për një mëngjes ndryshe”, asht nji letërsi e mirfilltë femërore; por, nuk e di pse, kur përshkruhen hiret e femrës së përndezun nga dashnia, më duket sikur asht nji sy mashkulli ai që po sheh dhe po përshkruan; ndonëse nuk mungojnë edhe elementët që përshfaqin emocionet femërore, si ndjesia lëshimit të flokëve gjithandej bustit të pambuluar, siç shprehet ajo: “duke më gudulisur timthat e gjinjve”. Tradita e shkrimit nuk asht e lehtë që të anashkalohet dhe, kur kjo traditë asht thellësisht burrnore, mund të pritet edhe nji dukuri si kjo.
Në fakt, letërsia shqipe, personazhin femnor, e ka pasë qysh në fillimet e saj, të përfaqësuem denjësisht prej Dijes, heroinës së Haki Stërmillit te “Sikur të isha djalë”. Dija dashuron, vuen, shpreson, andrron, provon, dështon; bota e saj jepet e plotë, ndonëse bie në sy fakti se fabula asht e ndërtueme mbi bazën e informacioneve policeske. Nga ana tjetër, shoqnia shqiptare e ka tejkalu tashma, femrën e ndryme brenda mureve t’shpisë, apo ato të avllisë. Trajtimi që bahet grues prej Kanunit të Lekë Dukagjinit, duket i kujdesshëm, vlerësues dhe garantues por… Ktu ka nji “por” të madh. Por… askush nuk e pyet femrën se çfarë mendon ajo, madje as për gjanat që kanë të bajnë me jetën e saj. Askush nuk pyet se si e do ajo kujdesin, çfarë vlerëson ajo dhe mbi të gjitha, çfarë dëshiron ajo. Në fakt, ky defekt nuk buron prej kanunit, por prej nji kulture të ashpër e thellësisht maskiliste; kurse kanuni, duke pasë si institucione e mekanizma për vendosjen e autoritetit të tij, vetëm ato që buronin prej nji pleqnie burrash; nuk mund të bante ma shumë. Nëse më duhet të gjej ndonjë autor apo vepër letrare, që ta ketë shkruar nji burrë, dhe që ta ketë femrën në qendër të saj, me të gjitha nuancat e veçoritë që burojnë prej të qenit e tillë; e para vepër që më shkon në mendje, asht “Djella” e Martin Camajt. Kjo për mue asht nji vepër kult për femrën. Asht nji fanar që na ndriçon rrugën, drejt nji të ardhmeje të adhurueshme; pikërisht, nëpërmjet rinjohjes së femrës. “Nata e Sofije Kondilit” e Koço Kostës, asht nji roman që i jep mjaft hapsinë botës së femrës, mendimeve e përjetimeve të saj, ndoshta ma mirë e ma thellë, edhe se vetë autoret e kësaj gjinie. Petro Marko, Jakov Xoxa, Nasi Lera apo edhe Dritëro Agolli te “Trëndafili në gotë”, janë përpjekë me ua dhanë edhe dimensionin femëror veprave të tyne.
Duke dalë te letërsia botnore, shkrimtarinë femërore e ndeshim herët. Duke mos përmendë Safon e Antikitetit, Jane Austen asht nji za jo i parandsishëm i letrave artistike. Tek “Ema” e saj, ma shumë se botën femrore të vrejtun në thellësi, kemi gra që bisedojnë, intrigojnë apo aludojnë me njana-tjetrën, me nji kujdes etik e shpesh edhe hipokrit; ku elementin femëror, ma shumë duhet ta marrësh me mend, se sa të shfaqet në faqet e romanit. Te Charlotte Brontë dhe te “Xhejn Er” i saj, mundesh m’e e gjetë shtegun për m’u zhytë ma thellë, në libirintet e shpirtit femëror. Përl Bak, Doris Lesing apo Tony Morrison, nuk dijnë ta ndajnë në veprat e tyne femëroren nga njerzorja, ndaj ato lëzin në ujëra gati unisex. Të njajtën gja mund të themi edhe për Sylvia Plath-in, por “Këmbana e qelqtë” e saj, rrezikon me t’u thy në duer, jo vetëm në ujnat e uniseksit, por edhe të mungesës tërësore të tij. Te Agatha Kristi nuk kam pse ndaloj fare në kët ese, kurse te Izabell Allende ka diçka që të tërhjek, ndonëse ajo nuk ka se çka me i ba vanitetit të veprave të saj. Svetlana Aleksieviç, Irene Nemirovsky, Anna Kim e ndonji tjetër, zhyten në problemet e botës, duke harruar pothuajse fare të na tregojnë se kush janë. Elfriede Jelinek, tek “Epshi” i saj, arrin m’e përshi elementin femëror tek problemi botëror, herë me brutalitet e herë me romancë. Tek Alice Munro dhe, ma shumë te Annie Ernaux, kemi një tentativë për me na përshfaqë elementë të spikatun të femërores dhe sidomos, ato e marrin guximin nga largësia e kohës, nëpërmjet kujtimeve të hershme. Virginia Woolf asht luftëtare dhe ka forcë mendimi, kurse Marguerite Duras ia mrrin me kenë mjaft e kandshme në rrëfimet e saj; por ajo që e shpalos ma kjartë botën femërore, me të gjitha ngjyrat e saj të paturpshme, asht Elena Ferrante te “Mikesha Gjeniale”. Ndoshta atë e ka ndihmuar botimi i atij libri me pseudonim, por kryesorja asht se mua më la nji shije të hidhun ai lexim. Jo gjithmonë e vërteta asht e bukur, pse edhe joshja ka nevojë për magjiken e magjikja për misterin. Në kët kontekst, Ferrante asht shkatërrimtare. Margaret Atwood, asht ndoshta shkrimtarja ma e denjë për t’u rreshtu me klasikët botnorë, por te “Kujtimet e shërbëtores” ajo krijon nji realitet imagjinar, në të cilin keqkupton botën mashkullore. Nëse do të zgjidhja nji shkrimtare femër, ma të ndikuarën nga letërsia e burrave, mendja më shkon te Ludmilla Ulickaja.
Letërsia Botnore, klasikët e saj ma të mëdhej, nuk do të ishin të tillë nëse nuk do ta kishin trajtuar denjësisht dhe thellësisht femëroren në veprat e tyne. Nuk po tentoj me fillu para Sheakspeare-it, edhe për faktin se “Sonete”-t e tij të mrekullueshme, përveç risive letrare që sjell ai botim, të japin nji mirakandje shpirtnore dhe të përmbushin me ndjenjën e së bukurës dhe atë të dashnisë. Balzaku asht mjeshtër i rrëfimit, Dikensi asht diçka ma i ngrohtë, Zola di ta zbutë ashpërsinë jetës me elementin femnor; Goethe e shpreh ma bukur se askush ndikimin e gruas te nji djalosh; por zbërthimin e shpirtit të gruas, deri në detajet ma të imta, do ta gjejmë fillimisht te Marcel Prust. “Kur dashuronte Suani”, asht nji titull që të mashtron, pasi Suani pëshkruhet me nji ftohtësi vrastare, kurse partneret e tij jepen me të gjitha penelatat e natyrës së tyre të brishtë. Hesse, Kafka, Buxati e ndonjë tjetër, janë më të thellë në njohjen dhe psikoanalizën e tyne, kurse Kamy e Sarter janë ma të ftohtë, çuditërisht, në ekzistencialimin e tyne mesdhetar. Unë mendoj që në letërsinë e burrave, asht e vështirë që gjesh nji vepër ma femnore se “Vajza e Postës” e autorit të “Një njëzetekatër orë nga jeta e një gruaje” dhe “Amoku”, Stefan Zweig. Remarku ma pak, e diçka ma shumë Hemingueji e Fizgeraldi, e bajnë femrën bashkudhëtare në dekadencën e tyre letrare. Joyce, Dostojevski, Beketi e ndonjë tjetër si ata, veprat e të cilëve zhvillohen në kafkë e jo në zgrof të gjoksit, janë të prirun drejt uniseksit dhe mungesës së tij. Markezi me “Dashuri në kohë të kolerës”, asht ndoshta përfaqësuesi ma tipik i dy kontinenteve amerikanë, që grish drejt këtyne temave, së bashku me Austuriasin, Fuentesin, Drajzerin, Folkner-in, Roth-n, Rulfion, Llosan, Bolanon, Coelhon, Fantenë e Bukovskin kontravers. Tolstoi me “Sonata e Krojcerit” dhe “Ana Karenina” na lanë dy kryevepra nërpërmjet të cilave hyjmë me guxim në botën e grave. Gorki, Çehovi, Shollohovi, Nabokovi, Pasternaku e Gogoli, ia kanë dalë që të lanë gjurmë në kët drejtim; por unë du m’e mbyllë kët analizë me Turgenievin, jo si autor i “Eter dhe bij”, por si gjeniun te “Ujrat pranverore”; pasi më tërheq romantikja në raport me femrën. Pikërisht për kët arsye, më pëlqen edhe Kuprin te “Byzylyku bojëshege”, shumë ma tepër se te “Gropa”. Për ta mbyllë, shkrimtarët ma me ndikim në letërsinë e femrave, me shumë gjasa, duhet të jenë Prusti, Zweigu dhe Tolstoi.

GJËRAT E VOGLA-Visar Zhiti

in Letërsi/Tharm by

GJËRAT E VOGLA-Visar Zhiti

Vetëm me një gjethe
di të flas për pyllin

dhe vetëm një yll
të thotë se s’je vetëm

një këpucë e humbur
të zgjon rrugë pafund.

Ndize një cigare
nga paketa e Prometeut.

1972


DRITARET

Dritaret
janë britma ime që të braktiset
dhoma e errët e vetmisë.

Çfarë është Kultura e Anulimit (cancel culture) me fjalë të thjeshta?/Meli Ajazi

in Esé by

Meli Ajazi

Kultura e Anulimit i referohet tërheqjes masive e mbështetjes së figurave publike ose të famshme, që kanë bërë gjëra që nuk pranohen nga shoqëria sot.

Kultura e Anulimit ekziston sepse ekzistojnë identitete sociale. Ne i ndjekim të famshmit, pjesërisht, si një formë e vetëshprehjes dhe po ashtu në raste ekstreme edhe i “anulojmë” ata si një formë e vetëshprehjes.

Për të kuptuar plotësisht Kulturën e Anulimit, duhet të kuptojmë se si psikologjia e identitetit social formëson sjelljen tonë.

Ndjenja jonë e identitetit është e rrënjosur në vlerat dhe besimet tona thelbësore, këtu nuk ka të papritura. Teoria e identitetit social sugjeron se ndjenja jonë e identitetit formësohet nga grupet shoqërore të cilave ne u përkasim. Për shembull, nëse bën joga çdo ditë, identifikohesh me një grup jogistësh, etj.

Në botën digjitale, identitetet sociale përfaqësohen përmes emoji-ve specifike që nga ngjyra e lëkurës, flamujt, shenjave të zodiakut dhe shumë të tjerave.

Ne shprehemi duke ndjekur ata që mishërojnë identitetin tone sepse kjo është shprehja jonë e identitetit. P.sh.; nëse jeni një person që ju pëlqen shumë palestra dhe të ushqeheni shëndetshëm, ka më shumë gjasa të ndiqni ata që shijojnë të njëjtat gjëra. Nëse jeni krenarë për vendin, prireni të mbështesni ata që rezonojnë me ndjenjën tuaj të identitetit. Në mënyrë të ngjashme, nëse besoni se dikush përfaqëson bindjen tuaj politike dhe identifikoheni me luftën e atij për fuqizimin e partisë, ka një shans që do të dëshironit dhe të aprovonit statusin e atij personi dhe ta mbështesni atë person hapur. E të tjera si këto.

Pra, ndjekim dikë që ndan vlerat tona dhe e shprehim identitetin tonë duke u rreshtuar me të. Në fushën e mediave sociale, kjo do të thotë të pëlqesh publikisht dhe të rishpërndash publikimet e tyre. Duke bërë këtë, i themi botës: “Ky jam unë. Jam lloji i personit që e pëlqen filanin dhe vlerëson fuqizimin e grupit tim”.

Pra, gjithçka dhe këdo që citoni e ndani, postoni ose pëlqeni, do të jetë një mënyrë për të sinjalizuar identitetin tuaj social.

Po si ndikon disonanca (mospajtimi) konjitiv në sjelljen njerëzore?

Gjithçka është mirë e bukur, deri kur i famshmi dhe idetë me të cilat jeni në linjë me të, ndan gjithashtu vlerat tuaja.

Çfarë ndodh kur ai papritmas nuk e bën më këtë? Pra, çfarë ndodh, për shembull, kur ky personazh i famshëm që duam, bën diçka që shkel vlerat tona?

Imagjinoni sikur dikush që mbahet si ikonë e të drejtave për gratë, të dilte dhe të thoshte se gratë nuk duhet të kenë të drejtë vote, apo që gratë në disa raste e meritojnë dhunën që ushtorhet mbi to. Kjo do të krijonte një dissonance (mospajtim) të brendshëm. Nga njëra anë, e duam personin ikonë, por nga ana tjetër, vlerësojmë të drejtat e barabarta të votes dhe të drejtat e mosdhunimit. Këto deklarata hipotetike do t’i bënin këto dy elemente të papajtueshëm.

Teoria konjitive e disonancës përcakton se ne kemi një nxitje të lindur njerëzore për qëndrueshmëri. Ne nuk mund të jemi të gëzuar me këtë papajtueshmëri në mendje, prandaj DUHET ta zgjidhim këtë disonancë.

Dhe këtë e bëjmë në një nga dy mënyrat:

1- Duke qëndruar me personazhin e famshëm dhe duke ndryshuar vlerat tona.

2- Duke qëndruar me vlerat tona dhe duke ndryshuar besnikërinë tonë me individin.

Mendoni se cilin opsion zgjedhim zakonisht? Ky i dyti fiton në shumicën e rasteve. Dhe ky vendim është ai që nxit Kulturën e Anulimit.

Identitetet sociale janë shtytës të besueshëm të sjelljes, veçanërisht kur disonanca është në lojë. Disonanca njohëse e detyron trurin tonë të zgjedhë një nga dy mënyrat.

Sido që të jetë, një gjë është e qartë për personat publikë – Nëse ngatërrohesh me demin, do të presësh brirë. (Fjalë e urtë)

Romanca e verës-Emile Nelligan

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Romanca e verës-Emile Nelligan

Krenari e gjelbër e qeshura jetësore përzihet
O net të bukura të majit! Në kor zogjtë
Në zemër shpresat ripërtërihen
Formojnë preludin e tyre në guvën time

O net të bukura të majit! Mbrëmje të lumtura
Një organo shkrepëtin tej një të trishte melodie
Dhe rrezet e diellit, sikur shpata ngjyrëvjollcë
Çapojnë zemrën e ditës që vdes e parfumuar.

Jam krenar! Krenar jam! Brenda kristalit që këndon
Shtir, më shtjer verë! Mbushe akoma edhe çdoherë
Të mund të harroj trishtimin e ditëve
Nga krenaria e shpifur tallava e turmave!

Jam krenar! Krenar jam! Rroftë vera dhe Arti
Ëndrra kam të shkruaj vargje prej vërteti
Vargje të mbushura me muzikë funebër
Erërash vjeshtuke nëpër mjegull duke baritur.

Mbretëria e të qeshurës së hidhur dhe tërbimit
Të njohësh poetin dhe gjësendin e matur
Të njohësh zemrën dhe të mos jesh i kuptuar
Veç nga qartësia e hënës e muzgu portokalli.

Gra! Këtë dolli për ju kur qeshni te sokaku ku epshi
Më thërret duke hapur krahët si petale trëndafili
Këtë dollinë tjetër, për ju burra me balle të zymtë
Që dorën ma keni shtrirë e dinjitet më keni dhënë.

Ndërkohë që e gjithë e kaltra yjëzohet madhërisht
Dhe një himn merr zë në ndriçim të ri
Mbi kapitullimin e ditës për të cilën nuk qahem
Unë që eci në terr mbi rininë time ngjyrë gri.

Jam krenar! Krenar jam! Rroftë mbrëmja e majit!
Çmendurisht kryelartë, i dehur pa qenë aspak
Është gjithçka jam, lumturisht jetuar përfund.
A është shëruar duke dashuruar zemra ime?

Këndojnë kambanat flladin mbathur me ar
Ndërkohë vera buron me rrekëza lumturish
Jam krenar, në të qeshurën me zë të plotë
Kaq krenar, sa kam frikë të shpërthej në lotë.

Përktheu: Flurans Ilia

Mbrëmje shqip-Bardhyl Beka

in Esé by

Bardhyl Beka

Dhjetë minuta ecje nga stacioni JR Makuhari dhe mund të betohesha se mund të ndieja aromën e njelmët të Paqësorit, sado që oqeani ndodhej akoma ca i larguar. Lisat tundeshin nga një erë e lehtë, ëndërrimtare, dhe duke i vëzhguar, s’kisha si të mos mendoja për fjalët e Hesse-së, kur thoshte se ata për të gjithmonë kishin qenë predikuesit më depërtues dhe sesi i ndillnin admirim të thellë. Asgjë s’ është më e shenjtë, thoshte ai, asgjë s’ është më shembullore, se një lis i bukur, i qëndrueshëm. Madje, i krahasonte lisat e vetmuar me Niçen e Bethovenin, që qëndrojnë fuqishëm edhe të vetëm, për dallim nga eremitët, që rrojnë larg njerëzve, shoqëruar me dobësi fizike e pëshpëritje.

Po mendoja për këto, tek po shihja vargun e lisave buzë autoudhës. Po shkoja drejt një restoranti familjar, që ka në menu opsionin e kafeve e çajit pakufi, parajsë për një të varur nga kafeina (si puna ime). E premte. Fundi i javës së punës. Ca kohë për veten. Kisha ndarë mendjen si do ta kaloja. Me ca kohë shqip.

Para, mbase, dhjetë vitesh, natën vonë, po dëgjoja një emision radioje me bazë në Prishtinë. E ftuar – ndoshta përmes lidhjes telefonike, ishte një grua shqiptare, nga Zelanda e Re. Rrëfente për një rajon atje, ku jetonin rreth 400 familje shqiptare, të larguara nga trojet e tyre gjatë periudhave të ndryshme, për arsye të ndryshme, ekonomike, sociale, luftra, politike e nga këto. Si një pol magnetik kishin gjetur njëri-tjetrin. Ishte surreale. Isha emocionuar, veçanërisht kur zonja tha se kohë pas kohe, Ministria e Arsimit, Kulturës e Teknologjisë së Kosovës u dërgonte pako me libra. “Kam pranuar abetaren shqipe dhe fëmijët e lexuan me shumë kureshtje”, thoshte gruaja, gjithë gëzim. Ishte kaq surreale të imagjinoje ato duar të vocrra fëmijësh, tek hapnin abetaren e shqipes në anën tjetër të botës. Rrugën e shkronjave rreth e qark globit, për të arritur tek ata. “A e madhe e shtypit, a e vogël e shtypit. A-a Abetare, A-a Atdheu”. Kështu i imagjinoja, dhe lotët më lagën faqet.

Po bën gjatë, dhe mbase nuk është vendi të rrëfej historinë time me shqipen, kur mësoja shkronja nga motra ime e madhe, në qytetin jug-perëndimor të Gjermanisë. Ajo i mësonte në një kurs për emigrantët shqiptarë. Kur mbusha unë moshën për të shkuar, kursi veçse ishte shuar, në mungesë financimi.

Sot, pra, lexova shqip. Shkrime nga revista online, Defekt-Teknik, që sapo festoi ditëlindjen e pestë. Nisa duke lexuar shkrimin e Arlinda Gumës me rastin e pesë vjetorit, ku përshkruan sfidat e revistës, kopjuesit e dobët, e këmbëngulësinë për të mbajtur kriterin e lartë letrar. Si person që ka një faqe personale, ku shkruaj kryesisht në anglisht, mu qesh fort me faktin se plagjiatorët ishin përpjekur që të kopjonin edhe kategoritë e faqes së Arlindës. Unë kam punuar vetë në krijimin e websit-it tim, kam përzgjedhur me kujdes kategoritë-muajin e parë i kam modifikuar vazhdimisht, dhe thashë sa gjë idioteske është të mos marrësh as mundin të gjesh sinonime për një fjalë.

Kam lexuar se Ali ibn Talip, paska thënë “I mjafton diturisë për nderim fakti se edhe ai qe nuk e posedon, thotë se e ka. Dhe i mjafton injorancës për përbuzje, fakti se edhe ai qe e posedon, nuk e pranon qe e ka”. Duke u përpjekur për ta kopjuar, këta shpirtra xhuxhë, në mënyrë morbide, po shprehnin, në fakt, admirimin e tyre për defektit-teknik…

TË SHKRUARA NË TOKËN E SHENJTE-Visar Zhiti

in Letërsi/Tharm by

KUNDËRUNGJILLI SIPAS JUDËS-Visar Zhiti

…dhe Juda tha: unë u ringjalla, deshi Djalli dhe u bë,
s’mund të më çonte në parajsë, ku s’ishte as vetë,
më shumë në qiell isha unë, i varur në degën e pemës,
e këputi me dhëmbë litarin dhe rashë mbi tokë.
Ngrihu, tha Djalli, shko dhe përhap gulçet e mia,
ja, ashtu si puthjen tënde, njëlloj janë. Thuaj
që Jezusi ishte një tjetër me emrin Jezus, i zakonshëm,
asnjë mrekulli s’ka bërë, as predikime, besoni
në mosbesimin tonë, as në burg nuk ka qenë, s’ka
qeli të tij, as Fjalë të tij, lavdëro Barabën që s’dinte
të shkruante, ngulmo që as holokaust nuk ka patur,
as kampe përqendrimi, Aushvic, Spaç, as kryq,
as pushkatime poetësh, mos harro të thuash që
më e mirë është mospoezia se poezia dhe zhduki,
kopjoi më parë dhe shpërndaji si të tuat. Nuk ka
ringjallje tjetër veç tëndes. Të harrohen kryqi, krimet
diktaturat, të zeza si shpirti im, të kuqe si fytyra jote,
kur puthe Krishtin, që të sundojmë ne dhe puth
sa më shumë, nëpër darka shko, puth pa frikë këdo,
puthjet e tua i shndërrojmë në kafshime dhe tortura,
i estetizoj për teatrin dhe filmat, i japim në televizione,
puthja jote është arma ime, ndryshe unë s’jam. Me
ulërimën time u bënë Lufta e Parë Botërore, por
dhe të tjera të para para asaj, lufta e dytë dhe të dyta
të tjera pas saj, murtajat, realizmi socialist, tërmetet,
eksodet, pandemitë… Ruaj puthjen tënde dhe përhape,
përhape, përhape Kundërungjillin tim, sipas Judës.


PËRPARA KRISHTIT-Visar Zhiti

– Vazhdimi i një poezie të Naim Frashërit –



Fytyra jote mua më tregon*, o Krisht,
Gjithë njerëzinë si në pasqyrën qiellore.
Me Ty u nda bota mrekullisht,
U krijua e shkuara dhe e ardhmja e kohëve.


Kaq shumë dhunë ka në Biblën e Vjetër,
Vëllai i parë në botë
vëllait ia nguli thikën në shpinë.
Ti solle dashurinë me Biblën tjetër,
Me Biblën tjetër Ti solle dashurinë.


Të duam, the, dhe armikun ta bëjmë vëlla,
Me dashurinë nga vijmë,
kjo tokë duhet mbjellë.
Në mish të ngulën gozhdë të mëdha,
Kryqi që ngritën, të ngriti në Qiell.


Fytyra jote u bë Qiell nga të githa anët,
Me buzëqeshjet pafund të yjeve,
Prandaj dhe njeriu si kryq i hap krahët
Ti na le kryqin e përqafimeve.


Eja! E presim ardhjen Tënde si shpëtimin.
Eja! Të ndalet djalli dhe çdo fund djallëzor.
Eja! Agimet prandaj sjellin agimin,
Eja! Ardhjen Tënde afrojnë, o Hyjnor!

__________________________________
*) Varg i Naimit në poezinë “Përpara Krishtit”

Jeruzalem, Nëntor, 2022.

E bardha dhe e kuqja-Sueton Zhugri

in Letërsi/Tharm by

E bardha dhe e kuqja-Sueton Zhugri


Kjo është një pemë ku zogjtë vijnë të vdesin
Është një dallgë ku shkuma e thellësive
mbaron së qari
Një lëndinë ku hëna me dritën e saj
dhëmbëshkulet dhe mbyll sytë
Ngjyrë që plagosja braktis mbi dëborë…

Unë jam abazhuri i motçëm i ëndrrave
që e harron ndezur
lodhur me kokën mbështetur mbi libër
Qelqurin’e dridhur në oborr ku era tremb cicërimat e kujtimeve
Gjuha e kafshuar e mallit që përgjak
pavetëdijen
Balli i përplasur padashur pas komosë
Njolla e dhimbjes mbi jastëkun e pavdekësisë
Pluhuri i mëngëve pa duar
Pëshpërima e pathënë
në veshin e brendshëm të mëngjeseve

Ulur është lëvozhga e boshatisur e orëve
Mbeten dyert e zbrazura prej rrezesh dhe qerpiku
Aty ku s’varet më frymë… as shpresë…

8.5.2017

Piktura: Elizabeth Magill – Magnolia, 2022

Revista defekt-teknik sot bëhet 5 vjeç/Arlinda Guma

in A(rt)ktivizëm/Esé by

Arlinda Guma

Sot revista defekt-teknik-Revolucioni nuk do të transmetohet bëhet pesë vjeç. Rastësisht ditëlindja e saj përkon me Ditën e Europës.
Më kujtohet ajo ditë e 9 Majit, 2018, kur, e mbushur me emocione, publikova në mediat sociale një prezantim të shkurtër për të, me titull “Rreth kësaj faqeje”. Më kujtohet pritja e ngrohtë prej lexuesit dhe një koment i përkthyesit gjerman Hans-Joachim Lanksch, i cili nënvizoi se revista kishte tiparet e mia anti-konformiste. Nuk e kisha menduar ndonjëherë këtë gjatë punës për ndërtimin e faqes. I vetmi shqetësim imi ato ditë ishte që paraqitja estetike e shkrimeve të ishte në lartësinë e brendisë së ideve të tyre. Në të vërtetë, në këto pesë vjet jetë të saj, jam munduar që kjo revistë të shprehë pikëpamje nga më të ndryshmet. (Sigurisht, jo domosdoshmërisht, duhet të shprehë vetëm qëndrimet e mia.) Pikëpamje të ndryshme, por jo të korruptuara siç ndodh rëndom në mediat shqiptare.
Më kujtohet gjithashtu dita intensive përpara 9 majit kur unë flisja në messenger me IT-në që krijoi faqen. Mënyra sesi përpiqesha t’ia shpjegoja atij djali idetë e mia “të çmendura” dhe obsesioni im i vazhdueshëm me estetikën, ngjyrat te kategoria a(rt)ktivizëm të cilat duhej të ishin të njëjtat si te stema televizive mbi pikën e i-së në fjalën teknik. Duhet ta kem lodhur shumë atë djalë, të cilin e falënderoj me mirënjohje, por punët e mira (së shumti në art) shpesh janë të lidhura me obsesionin dhe syrin e hollë për deri edhe detajet më të vogla.
Më kujtohet gjithashtu sesi ca kohë pasi unë e krijova këtë revistë, mbinë si kërpudha disa revista të tjera mediokre që përpiqeshin ta imitonin stilin e saj. Shihja sesi drejtuesit e tyre përpiqeshin të imitonin gjithçka prej saj; ilustrimet nëpërmjet imazheve dhe skicave, pyetjet e bisedave, madje dhe vetë emrin e kategorisë “Biseda”. Për të mos folur për paraqitjen grafike. Nuk di pse njerëz pa ide dhe tejet konformistë në çdo gjë që bëjnë, përpiqen të kopjojnë një revistë anti-konformiste që nuk di të qëndrojë nën zgjedhën e askujt, që nuk i bën fresk asnjë pushteti por që ka qenë gjithmonë kritikja më e ashpër e tij. Me të vërtetë që nuk arrij ta kuptoj. E si mund të kopjohet stili? Stili është i paimitueshëm. Ai është si kaligrafia e njeriut; e pakopjueshme.
Gjërat më të bukura në jetën time kanë lindur në muajin maj. Edhe kjo revistë… Ajo lindi nën një yll të mbarë dhe vazhdon të ecë e qetë dhe e sigurt në rrugën e saj.
Më duhet të përsëris vazhdimisht se çdokush është i mirëpritur të dërgojë shkrime për botim; kusht i vetëm është cilësia dhe një radaktim i kujdesshëm para publikimit. Dhe nëse ndonjë shkrim nuk publikohet pse nuk i përmbush standardet, kjo nuk do të thotë që dërguesi nuk duhet të tentojë sërish me një shkrim tjetër.
Ndodh që krijues të ndryshëm të më thonë disi të frikur “më mori inat X-i se shkrova në revistën tënde”. Në të vërtetë, revista nuk ka nevojë për oportunistë që nuk duan të prishin qejf me njeri e që shkojnë nga fryn era e klikimeve. (Nuk kam blerë kurrë asnjë ndjekës të saj me sponsored link siç ndodh rëndom me të tjerat.) Por nga ana tjetër, e gjithë kjo armiqësi, për mua është një lloj konfirmimi që revista është në rrugë të drejtë. Dhe paanshmëria dhe liria e saj janë mëse të dukshme.
Më ndodh shpesh që lexuesit të habiten kur unë u shpjegoj se për të mirëmbajtur këtë revistë nuk kam staf, revista nuk sponsorizohet dhe jam thjesht unë ajo që e çoj përpara. Natyrisht, të gjitha këto habi i kaloj me një buzëqeshje…
Një kujdes të madh në këtë revistë kam treguar ndaj denoncimeve për plagjiaturën, dhe do vazhdoj t’i jap hapësirë të veçantë çdokujt që ka guximin të denoncojë, sepse në këtë vend gjëja më aluçinante është që pasi të vjedhin, përpiqen edhe të të mbyllin gojën! Dhe gjithashtu një kujdes të veçantë do tregoj në të ardhmen për t’u informuar mirë e për të mos promovuar plagjiatorë!
Çdo mëngjes kur hyj në panelin e revistës për të parë statistikat e leximeve, arrij të shoh edhe se nga cili qytet i cili shteti ka hyrë lexuesi. Arrij të shoh shumë e shumë gjëra të tjera, madje tashmë jam sprovuar aq shumë saqë arrij të lexoj edhe qëllimet se pse disa njerëz kanë klikuar aty. Apo se çfarë kanë kërkuar ata në google dhe pse google i ka drejtuar aty.
Kështu, gjëja më interesante për mua është padyshim një lexues, që ka rreth pesë vite, qysh në fillim të krijimit të revistës, i cili kërkon në google kuptimin e fjalës “pirdhu” dhe nuk arrin ta gjejë dot. Kërkimi i tij është renditur në fjalët më të kërkuara. Ka raste kur mendoj të bëj enkas për të një shkrim, ku t’ia shpjegoj me hollësi kuptimin një herë e mirë. Ndoshta është fëmijë emigrantësh dhe nuk e kupton mirë gjuhën shqipe, ndoshta është ndonjë nga përkthyesit e rrallë të gjuhës shqipe në ndonjë gjuhë tjetër, por ngulmimi i tij për t’ia gjetur medoemos kuptimin kësaj fjale është me të vërtetë i habitshëm.
Shpresoj shumë që në këto pesë vite jetë, kjo revistë të ketë sjellë diçka të vlefshme për shoqërinë shqiptare dhe që kjo e fundit ta kuptojë më në fund se cilësia e artit nuk varet aspak nga numri i klikimeve. Sepse ka shkrime në këtë revistë që nuk kanë ndonjë numër dhe aq të madh klikimesh, por që për mua mbeten nga më cilësoret.
Kështu, në një përzgjedhje redaksionale të bazuar vetëm te cilësia dhe vetëm tek ajo, dua t’ju sugjeroj si vijon disa nga këto shkrime nëpër vite:

Bisedë me Arbër Zaimin:

http://defekt-teknik.com/bised%d1%91-me-arber-zaimin-te-vetmit-te-sinqerte-jane-prostitutat-qe-postojne-hiret-e-veta-dhe-hajdutet-e-vegjel-qe-postojne-fotot-e-plackave-te-vjedhura/

Nga rubrika “Pse shkruaj?”, Arif Kryeziu:

http://defekt-teknik.com/pse-shkruaj-arif-kryeziu/

Dy përkthime të shkëlqyera të poezive të poetes Wislawa Szymborska nga Alket Çani:

http://defekt-teknik.com/qeshja-wislawa-szymborska/

http://defekt-teknik.com/nje-dashuri-e-lumtur-wislawa-szymborska/

Një përkthim imi i një poezie po e kësaj poeteje:

http://defekt-teknik.com/kampi-i-urise-ne-jaslo-wislawa-szymborska/

Dhe gjithashtu një shkrim imi për poezinë e saj.

http://defekt-teknik.com/per-poezine-e-wislawa-szymborskas-s-dhe-per-shenjestren-e-saj-prej-snajpere-te-rralle-arlinda-guma/

Një përkthim i shkëlqyer i Edon Qesarit i një poezie të Brecht-it:

http://defekt-teknik.com/per-m-bertold-brecht/

Një recensë e shkëlqyer e Kujtim Drishtit:

http://defekt-teknik.com/recense-mbi-tregimin-kepucet-te-arlinda-gumes-kujtim-drishti/

Një përkthim shumë i mirë i Herman Çukës i një poezie të poetes Carol Ann Duffy:

http://defekt-teknik.com/nudo-e-nje-gruaje-carol-ann-duffy/

Nga rubrika “Pse Shkruaj?, Krenar Zejno:

http://defekt-teknik.com/pse-shkruaj-krenar-zejno/

Nga dita e një violinisti, Florian Vlashi:

http://defekt-teknik.com/nga-dita-e-nje-violinisti-florian-vlashi/

Nga rubrika “A mund të bëhesh shkrimtar nëpërmjet kurseve të krijimit letrar?”, Visar Zhiti:

http://defekt-teknik.com/a-mund-te-behesh-shkrimtar-duke-ndjekur-kurse-te-krijimit-letrar-visar-zhiti/

Një përkthim i shkëlqyer i Meli Ajazit i një tregimi të Jeffrey Archer-it:

http://defekt-teknik.com/takim-qorr-jeffrey-archer/

Këto ishin vetëm disa prej shumë shkrimeve cilësore të revistës. Do më duhej një ditë e tërë për t’i përmendur të gjithë, ndaj shpresoj të më mirëkuptojnë emrat që nuk përmenda.
Një falënderim mirënjohës për të gjithë kontribuesit me shkrime dhe përkthime! Faleminderit që i dhatë disa nga ngjyrat tuaja kësaj reviste!
(Dhe një premtim të sinqertë për kërkuesin ngulmues në google që përpiqet të gjejë me çdo kusht kuptimin e fjalës “pirdhu”. Në të ardhmen do përpiqem t’ia shpjegoj nëpërmjet një shkrimi. Duhet një fytyrëz e buzëqeshur këtu…)
Sa për ata që klikojnë në këtë revistë për të përgjuar, për të vjedhur apo kopjuar, besoj se nuk është aspak e nevojshme që t’ua shpjegoj edhe atyre kuptimin e kësa fjale…

9 Maj, 2023

Arlinda Guma është autore e katër romaneve: Bulevardi i Yjeve (2014), Terma humanitarë si fjala bombardim (2016), Bob Legjenda (2021) dhe Marksi ka humbur kujtesën (2025).
Letërsia e saj është botuar në disa revista letrare ndërkombëtare, përfshirë revistat amerikane Words Without Borders dhe Poets & Writers, në revistën greke Teflon, etj.
Poezitë e saj janë përfshirë në antologji letrare ndërkombëtare dhe janë interpretuar nga aktorë të huaj në shumë vende të botës.
Që prej vitit 2018, ajo është themeluese dhe drejtuese e revistës kulturore defekt-teknik.com, e cila ruhet në Bibliotekën e Kongresit Amerikan në Shtetet e Bashkuara të Amerikës.
Kritika e përshkruan si një autore të guximshme dhe jokonformiste, “që shkruan me grusht.”

1 29 30 31 32 33 183
Go to Top