Author

Admin - page 120

Admin has 1815 articles published.

Filmi “Ëndrra e Madhe” me regji nga Sebastian Grobler, shfaqet më 20 Shkurt, 2020 në Akademinë e Filmit dhe të Multimedias “Marubi”

in Kinema by

Si erdhi futbolli në Gjermani?

Një udhëtim në kohë që na shpie në një epokë kur në shkolla ende sundonte “disiplina e rreptë e rendi” dhe futbolli në media përkufizohej si “sëmundje angleze”.

Bazuar në historinë e vërtetë të mësuesit dhe pionierit të futbollit Konrad Koch:

“Ëndrra e Madhe” tregon fillimet e lojës së futbollit në Gjermani.

  • Titulli: Ëndrra e Madhe
  • Regjia: Sebastian Grobler
  • Kohëzgjatja: 113 minuta
  • Viti i shfaqjes së parë: 2011
  • Gjuha: gjermanisht me titra anglisht
  • Aktorët: Daniel Brühl (Konrad Koch), Burghart Klaußner (Schuldirektor Gustav Merfeld), Kathrin von Steinburg (Klara Bornstedt), Justus von Dohnányi (Richard Hartung), Axel Prahl (Schricker senior), Jürgen Tonkel (Turnlehrer Dr. Jessen), Thomas Thieme (Geschichtslehrer Dr. Bosch), Theo Trebs (Felix Hartung), Adrian Moore (Joost Bornstedt), Till Valentin Winter (Otto Schricker)
  • Data: të enjten, 20 shkurt 2020, ora 19:00
  • Vendi: Akademia e Filmit dhe e Multimedias Marubi, rruga “Aleksandër Moisiu”, nr. 78, 1005 Tiranë
  • Hyrja: falas

          Goethe-Zentrum

Poezi nga Frederik Rreshpja

in Letërsi by

Poezi nga Frederik Rreshpja

 

Rënkon pylli nga shtrëngata

Si tavani i drurtë i fëminisë.

Korridoreve të gjelbra lëkundet

Shamia magjike e gjyshes.

 

Nën tavanin e gjelbërt të drurëve

Jam si dikur fëmija i dhembshur

Qëllon që qaj i vetmuar

Për llambadhën e shuar të hënës.

 

Qëllon që qaj dhe për zogjtë

E trokas në dritaret e çerdheve.

Pastaj zë u shpjegoj zogjve

Që jam njeri pa fole.

1992

Portreti: Aleksandër Vreko 

Edgar Degas dhe alfabeti i trupit-Luan Rama

in Pikturë by

Luan Rama

Doni një Van Gogh, një Gauguin, një Degas, Matisse apo Cezanne?… Këtu keni dhe klasikët apo neoklasikët, impresionistët dhe post-impresionistët. Mund të zgjidhni: varet nga ju!… Ah, ju pëlqeni “primitivet” italianë, apo anglezët Tourner, Whistler…? Dhe kështu, diku në një mediatekë, bibliotekë lagjeje, mund të zgjedhësh pafundësisht dhe të hysh kështu në botën e artistëve të ngjyrës dhe të formës.Në Paris nuk kisha parë asnjë ekspozitë restrospektive të Edgar Degas, por atë e gjen në Musée d’Orsay, buzë Senës. Nëse kaloni këndej, mos harroni ta takoni Edgar Degas (1834-1917). Ai është aty, në një sallë të madhe, ku në gjysmë-errësirë shfaqen plot ngjyra balerinat e tij, tablotë “Klasë dansi”, “Provimi i dansit”, “Prova dansi”, “Orkestra e Operas”… Balerinat e tij të lumturojnë, pasi është poetika, hiret e trupit që flasin me gjuhën e tyre: “pas de deux”, “grand écart”, “jeté”, “piqué”, saut de chat”… Sigurisht Degas, i cili e adhuronte poetin Baudelaire dhe klithmën e tij për modernitetin (Rimbaud gjithashtu) nuk është vetëm piktor balerinash. Në mesin e karrierës së tij, meqë pëlqente operat dhe ndiqte nganjëherë një opera me dhjetra herë (brenda shtatë vjetësh ai kishte shkuar 173 herë në opera), në letrën e tij të vizatimit, në pastel apo akuarel, dhe shpesh të kombinuara, nisën të shfaqen balerinat e tij. Ishin sprova, edhe pse vepra të vërteta. Baudelaire atëherë kërkonte modernitetin dhe për dansin shkruante: “Dansi është një poezi me krahë dhe këmbë, është një lëndë me hirësi të jashtëzakonshme, e animuar dhe e zbukuruar nga lëvizja”.

Një ditë, Degas i kërkoi një miku të tij të operas: – “Më rezervoni një vend gjatë provave të dansit. Kam bërë kaq shumë vizatime për ato, por asnjëherë nuk i kam parë gjatë provave!”… E habitshme! Forcë imagjinate! Dhe Degas kishte shkuar në Rue Pelletier, në teatrin që vite më vonë do të digjej, por më pas ai do t’i shikonte ato në «Palais Garnier», në operan e famshme të Parisit. Atë ditë që shkoi, Degas i pa ato realisht, atje, në sallën e madhe, me mjeshtrin e dansit që kërkonte të ripërsërisnin lëvizjet. Degas shikonte ato vajza të reja, gati adoleshente, të cilat në mbrëmje ngjisnin shkallët e skenës së teatrit para publikut. Por aty ishte tjetër intimitet. Aty ishte gjesti, krijimi i lëvizjes, ajo që mbetej në përfytyrimin e artistit, hiret e trupit, llërët, kokat e përkulura, qafa, kofshët, harqet poshtë ijeve, elokuenca e trupit në lëvizje. Ç’mrekulli, trupi që fliste, i cili demostronte kështu alfabetin e vet të kuptueshëm edhe për njeriun më të paditur të botës, pasi kështu, me lëvizjet e tij, njeriu ka artikuluar dhe është shprehur që në zanafillën e botës…

Degas ishte nga ata piktorë që nuk e njohu varfërinë siç e kishte njohur Van Gogh apo Gauguin. I ati kishte qenë bankier pranë kishës «Notre-Dame de la Lorette», në Paris, dhe meqë ai shkonte shpesh atje, figurat e prostitutave që silleshin vërdallë dhe që atje quheshin “lorette-s”, i bënë përshtypje dhe ai filloi t’i pikturonte. Gjatë njëzet vjetëve të para si artist, ai ekspozoi veçse një tablo, por hyrja e tij e vërtetë në botën e artit ishte në vitin 1880 kur ekspozoi balerinat e tij në ekspozitën e pestë të impresionistëve në Paris. Mallarmé e përshëndeti ngrohtësisht artin e tij, Huysmans i bëri një kritikë plot lëvdata. Kur pikturonte tablonë e tij Répétition, në atelier ishte shfaqur sshkrimtari Goncourt, i cili u mrekullua me balerinat e tij dhe në kthim do të shkruante në ditarin e tij për “ato silueta fantastike të këmbëve të balerinave që zbresin shkallët me ato njolla në një të kuqe të shndritshme mes një reje të bardhë”. Ishte hirësia e lëvizjes. Me sa duket ai ishte befasuar nga kapja e gjestit domethënës në lëvizjen e balerinave, këmbë që zbresin e që realisht duken fare pak, por që shfaqin diçka novatore në pikturën e saj kohe, duke i thyer rregullat e një pikture akademike. Pra është kapja e lëvizjes “sur le vif”, siç thotë francezi, në çast.

Degas e përdorte bukur pastelin, të cilën e njihte mirë si teknikë, ndërkohë që gjithë piktorët e tjerë parapëlqenin bojën e vajit. Degas e konsideronte pastelin si “një pluhur mbi krahë fluturash”… Kështu u krijuan tablotë Mësimi i baletit, Provimi i dansit, etj. Megjithatë ai vazhdoi dhe me portretet e grave nëpër kafenetë, klubet e argëtimit, që atë kohë ishin të shumta në Paris, këngëtaret e kabareve, madje dhe larëset e rrobave, gratë që hekurosin, etj. Kur shkruante romanin Rougon Macquart, në një letër të tij, Zola i thoshte: “Isha frymëzuar nga gratë që hekurosnin, rrobalarëset dhe jeta e bulevardeve dhe e kafene-koncerteve që kisha parë në tablotë e tua”. Madje Zola ka përshkruar në faqet e romanit dhe disa nga tablotë e piktorit. Padyshim, këto figura të fillimit të proletariatit të epokës industriale në Francë, i habitën kritikët e artit, të cilët panë të shfaqen në kuadrin e tablove pikturale personazhe të asaj jete të përditshme popullore, të njerëzve të rrugës dhe të natës së zymtë.

Më 1886, Degas pikturoi një nudo të përkulur në një govatë, duke u larë, në disa variacione, lëvizje, të kapura në lirshmërinë e tyre, pa pozuar. Një tjetër nudo ishte “Ajo që lahet”. Nudot në pastel nganjëherë duken të ashpra, por ato janë të vërteta siç janë në jetë e mbi të gjitha, në fund të fundit, ato kanë elegancë. Van Gogh e pëlqente shumë artin e Degas dhe e cilësonte atë një “art të fuqishëm”.

«Camera obscura»

Në vitin 1875, Degas bleu një aparat fotografik “Estman Kodak number one” dhe ky do të ishte një nga pasionet e tij, pasi që kur ishte sëmurë nga prostitutat, ai nuk i donte më femrat fizikisht. Nuk donte të kërleshej e të flinte me ato. Ai donte veç t’i pikturonte. I pëlqente mbi letër, në proçesin e rikrijimit të bukurisë femërore në linja dhe në ngjyrë. Kështu ai filloi të fotografonte në fillim njerëzit e familjes, pastaj miqtë e tij si Mallarmé, Renoir, Verhaeren, veten e tij e më pas balerinat apo një nudo e bukur që sapo ka dalë nga banja dhe po fshihet në një kolltuk. Këtë gjendje intime dhe të bukur ai e ka hedhur pastaj në ngjyra. Nga fondi i tij ruhen jo pak fotografi që tregojnë ndjeshmërinë e tij ndaj dritës dhe lëvizjes. Edhe përmes objektivit ai kërkonte të deshifronte lëvizjen e trupit njerëzor, atë çka e rikrijonte pastaj mbi letër ngjyra. Disa fotografi kanë një poetikë të jashtëzakonshme me gjysmë-hijet dhe nuditetin e tyre Vallë pse Degas shkruante poezi, siç tregonte Mallarmé, i cili ia vlerësonte shumë? Paul Valery që shkonte shpesh në atelierin e tij, tregonte se ai ka shkruar mbi 20 poezi: një poet i ngjyrës dhe lëvizjes… Vitet shkonin dhe Degas vazhdonte ende në kërkimet e tij koloristike me një lloj novatorizmi të habitshëm. Ai po shkonte drejt një pleqërie si e Tiziano-s. Pikturonte nudot e tij, balerinat. Tablotë e tij të fundit janë me ngjyra që nuk i ka përdorur më parë: tone të habitshme kanarine, jeshile të çelta; ngjyra rozë fosforeshente, ngjyra ekspresive, ndërkohë që portreti sfumohet gjithnjë e më shumë sa gati bëhet anonim. Kur fliste për ngjyrat e tablove të viteve të fundit ai fliste për një “orgji ngjyrash”, aq sa dhe vetë nuk e besonte këtë lloj orgjie, pasi pleksja e ngjyrave ishte e hatashme. Për të s’kishte rëndësi portreti, por kapja e lëvizjes dhe dhënia e saj në një dritë të re. Tabloja Krehja e vitit 1896, është e gjitha në tone të kuqe dhe ngjyra sikur të përplaset, por ajo nuk të godet, nuk të vret, ajo të pushton menjëherë me një ndjesi gëzimi. Në këtë kohë Degas shihej si një nga prekursorët e modernitetit. Ai shitej shumë në Londër, në Amerikë. Të gjithë nxitonin tashmë të pasuronin galeritë e muzeumet me veprat e tij, tablo ku ai shpesh luan me pastel, guash, karbon, apo duke i kombinuar ato. Një nga tablotë e tij ishte dhe “Kalorësi i plagosur i garave ” (Jockey blessé), ku spikat moderniteti në një jeshile të mrekullueshme. Kalorësi i rënë mbi një lëndinë të gjelbërt, në një flu të mrekullueshme. Një qiell i trazuar dhe trupi i kalorësit me sytë nga qielli. Një gjendje e tensionuar me ngjyra të forta jeshile, me të zezë dhe të bardhë në konstrast. “Ajo që e bënte atë të kënaqur, – shkruante miku i tij piktor Ernest Rouart në kujtimet që i dha Paul Valery-së për librin e tij “Degas, danse”, – ishte që vepra të ishte e plotë, jo thjeshtë në përsosmërinë e detajeve, por në mbresën e përgjithshme që ajo të linte, në ndërtimin e saj dhe lidhja me komponentët që e përbënin atë, linjave, ngjyrave… Kur gjente ndonjë tablo të vjetër të tij, ai kishte dëshirë ta vinte përsëri mbi kavalet dhe ta prekte, ta ripunonte. Njëherë në shtëpinë time pa një pastel të tij që ia kishte dhuruar atit tim. I kërko që ta rishikonte disi dhe e mori. Por më kot e kërkonte më pas babai. Më së fundi e pranoi «krimin» e bërë: e kishte prishur atë tablo që e donte aq shumë. Kjo gjë e trishtoi shumë atin tim…” Në fakt shumë miq që kishin tablotë e tij i fshihnin ato nga frika se mos atij nuk i pëlqente dhe do kërkonte për t’i ripunuar. Ishte kërkimi i tij drejt përsosmërisë.

Më 1886, një ekspozitë u hap në New York me 23 tablo të tij, mes të cilave dhe “Mësimi i dansit”. Degas tashmë ishte një nga piktorët më në zë të botës. Por një trisht i madh e kaploi kur i vdiq modelja e tij, Valerie Romi, ajo që kishte pozuar dhe për Gauguin-in dhe disa piktorë të tjerë. Ai ishte interesuar ta çonin atë në një spital dhe ta shëronin, duke u shkruar miqve të tij: “Duhet të shpëtojmë Hirushen tonë!… Dhe gjithnjë interesohej, pyeste, shkruante: “Ç’bëhet në shtratin 11”? … A po vuan zonjusha Romi?”… E rrallë kjo marrëdhënie me një modele që nuk i ka më hiret e saj, por që i ka lënë te piktori zjarret e shpirtit…

Shuarja e artistit

A shuhen artistët? Çfarë mbetet nga ata? Çfarë mbeti nga Michelangelo, nga Goya, Velasquez, El Greco, Manet?… Sigurisht ata shuhen fizikisht, por vepra e tyre u mbetet shekujve, dritës njerëzore.

Monet ndërkohë kishte vdekur kur Degas kishte shkuar të jetonte në C6, Boulevard Clichy. Më parë kishin vdekur Mallarmé, pastaj Gauguin dhe Pisarro në vitin 1903; më 1906, u shua Cezanne. Vetëm vdekje artistësh të mëdhenj. Atëherë ai kishte një koleksion të madh veprash, tablo nga piktorët më në zë, të cilat i kishte blerë vitet e fundit, madje donte të krijonte një muze me emrin e tij. Por shpejt një trisht i madh e mbuloi, sytë nuk i shikonin mirë, ngjyrat i dallonte me vështirësi dhe më së fundi ai u dorëzua, nuk donte të pikturonte më.  Nga fundi i jetës ai iu kushtua shumë ngjyrave. Eksperimentonte mbi telajo apo letër dhe shkonte gjithnjë e më shumë drejt ngjyrave të forta, të ndezura, çka duket menjëherë në pastelet e tij të viteve të fundit ku të gjitha ngjyrat janë të fuqishme, pikante, plot dritë. Në librin e tij për Degas, Paul Valery shkruante: “Një nga veprat e fundit të tij ishte një autoportret me mjekër dhe kasketë. Ai e tregonte dhe thoshte: “Dukem si të isha një qen…” Por duart e tij kërkonin ende. Prekte objektet. Ndjesia e të prekurit u bë gjithnjë e më e fortë tek ai. Kur miqtë e tij vdisnin, atë e çonin pranë të vdekurit dhe ai i prekte fytyrën…”

Tashmë dilte i vetmuar, meqë doktori i kishte thënë të ecte. Ikte bulevardeve duke bredhur gjithë ditën dhe kthehej në mbrëmje ose të nesërmen. Ngjante si një personazh homerik, i shkëputur nga bota që e rrethonte, ndërkohë që familjarët e tij ziheshin se kush do t’i trashëgonte veprat e tij, duke e detyruar të ndryshonte testamentin. Një herë deshi të shkonte në një manastir të largët dhe të vdiste aty, larg kësaj bote të zhurmshme. Një ditë tjetër mendoi dhe të martohej, meqë kjo jetë beqarie e kishte mërzitur shumë. Dhe ndërkohë, kur ishte shitur koleksioni i pikturave të dikujt dhe tabloja e tij “Danseuses à la barre” në këtë koleksion u shit 435.000 franga, dikush e kishte parë në fund të sallës tek vështronte i habitur.

– Ç’përshtypje ke që kjo tablo u shit kaq shumë? – e pyeti një nga ata që e njohu.

– Çudi, – u përgjegj Degas, – unë e shita veçse 500 franga, – dhe ai ishte larguar qetësisht nga salla.

Kur vinte ndonjë admirues ta takonte në shtëpi dhe ai e pyeste për punët e reja dhe krijimtarinë e tij, Degas i përgjigjej:

– Çfarë? Pikturë? Ah, kjo nuk më intereson më!… Dhe ai shtonte: – Pleqëria është e çuditshme… e habitshme si bëhesh indiferent për gjithçka!”

Një ditë, dramaturgu i famshëm Sacha Gutry po realizonte një film dokumentar për njerëzit e mëdhenj të Francës. Dhe ai shkoi të trokasë në shtëpinë e tij, por guvernantja i mbylli portën:

– Zoti Degas nuk do të shohë më njeri!

Degas kishte dëgjuar që ata po bënin fjalë dhe doli te dera. Kur e pa atë që po i merrej fryma nga shkallët që kishte ngjitur, i tha të ulej një çast. Dhe ai i tregoi pse kishte ardhur, por Degas i ishte përgjigjur:

– Jo, zotëri, dua të më lini rehat në qoshen time.

– Po ju do të jeni krahas Monet, Renoir, Rodin…

– As dua t’ia di! – ishte përgjigjur Degas.

Atëherë Sacha u largua, por poshtë në trotuare ai u tha operatorëve të bënin kamerat gati që kur Degas të dilte si zakonisht, ata ta filmonin fshehurazi. Dhe ashtu do të ndodhte… Degas doli me syzet e errta të tij dhe një kapele të vjetër rrasur në kokë, si një njeri i zakonshëm që askush nuk e njihte në rrugë. Kështu, operatorët e filmuan dhe ne kemi sot imazhin e gjallë të plakut Degas në vitin e fundit të jetës së tij.

Gjatë jetës së tij si artist, kritikët shkruanin se Degas ekspozoi vetëm një skulpturë, “Balerina e vogël”. Por kur ai vdiq, në atelierin e tij u gjetën shumë skulptura të mrekullueshme, balerina, vajza të vogla, kuaj… (si “Cheval au galop”, “Cheval cabrant”, “Cheval à l’abrevoir”, etj). Kishte filluar të bënte skulpturë atëherë kur nuk mund të bënte më pikturën. Më ndryshe ishte me formën, baltën… “Kjo është një punë të verbërisht! – thoshte ai. Skulpturat e tij, një tjetër imazh i artit të këtij artisti.

Modernisti i shekullit XIX Edgar Degas vdiq dëshpërimisht. E vetmja dritë që duhet të ketë pikasur para se të ketë mbyllur sytë duhet të ketë qenë ajo e balerinave. A thua ende kërcenin në skenën e teatrit, siç i kishte pikturuar ai? Kushedi… Enigmën, Degas e ka marrë me vete, por sidoqoftë, tablotë që shohim sot na sjellin ngazëllimin e piktorit të madh.

Do doja që këtë ngazëllim ta gjeja dhe në tablotë e sprovat e piktorëve, e miqve të mi shqiptarë. Sallat e dansit janë aty. Kush vallë u është afruar?… Edhe trupi ka alfabetin, gjuhën e vet, hiret e lëvizjes dhe kjo mund t’i frymëzojë, si dikur piktorin Degas…

 

PËR VDEKJEN, PA E TEPRUAR- Wislawa Szymborska-Nobel 1996

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

PËR VDEKJEN, PA E TEPRUAR- Wislawa Szymborska

 

Ajo s’ia thotë nga shakatë,

as nga yjet, as nga urat,

as nga thurja, minierat, lëvrimi i tokës,

ndërtimi i anijeve, as nga gatimi i ëmbëlsirave.

Në planet tona për të ardhmen,

ajo ka fjalën e fundit

gjithmonë jashtë teme.

Nuk di të qullosë as gjërat

që kanë të bëjnë me artin e saj:

të hapë një varr,

të bëjë një arkivol,

dhe të pastrojë mbetjet.

E dhënë e tëra mbas vrasjes,

bën kuturu ç’t’i dalë përpara,

pa metodë, me vrazhdësi.

Sikur çdo vrasje ta kish për herë të parë.

Sigurisht që ka edhe fitoret e veta,

por sa shumë humbje, ama,

sa goditje të dala huq,

sa synime për t’u përsëritur!

Ndonjëherë nuk arrin

as të rrëzojë një mizë në fluturim.

Dhe sa e sa larva

e kanë lënë në bisht.

Por edhe qepujkat, bishtajat,

antenat, gjethet e palmës, verzat,

puplajat martesore, gëzofët dimërorë,

dëshmojnë për vonesën

në punën e saj të flashkët.

Gjithë pabesia nuk do mjaftonte,

as ndihma jonë në luftëra e revolucione,

të paktën tani për tani.

Brenda vezëve ka zemra që rrahin.

Skeletet e foshnjave rriten.

Farat arrijnë të bëhen gjethe.

E ndonjëherë pemë të mëdha mbi horizont.

Gjithkush që pretendon se ajo është e gjithëfuqishme,

është prova e gjallë

që nuk është aspak kështu.

Nuk ka jetë

që të mos jetë e pavdekshme

qoftë edhe për një çast të vetëm.

Vdekja

arrin gjithnjë me vonesë tek ai çast.

Më kot lëviz ajo dorezën

e derës së padukshme.

Ç’kemi mundur të bëjmë

nuk mundet dot ta zhbëjë.

 

Përktheu: Alket Çani

Dashuri në kohëra pritshmërish të vakëta

in Meqë ra fjala by

Kurrë mos i var shpresat tek një burrë. Ata kurdoherë do të të lenë në baltë

Nga Michelle Dowd – MODERN LOVE (Dashuri Moderne)

E ruaj mesazhin zanor të tij me zërin e dehur, të cilin ai e la gjatë një darke dasme në Teksas.

“Kam mall”, thotë. “Je gjëja më e mirë që më ka ndodhur deri tani dhe ndihem me fat që të kam në jetën time. Të faleminderit. Shihemi së shpejti.”

Prej gati një viti, dilnim bashkë disa herë në muaj. Ushqimi dhe seksi ishin mbi mesataren.

Ndonjëherë uleshim në ballkonin e hyrjes së shtëpisë së tij dhe pinim birra në gota të mbështjella. Ai më tregonte për fëmijërinë e tij në Mid-Uest, vitet e tij si punk1 në universitet, tradhtinë e të dashurës së parë, historitë e tij fatkeqe të punës, divorcin e hidhur të prindërve të tij.

Herë të tjera ecnim e bisedonim për politikën, ose shëtisnim rrugëve të qytetit, hanim në restorante që ishin stiluar të haje në errësirë, duke biseduar për libra dhe kalonim netët në shtretërit e njëri-tjetrit të shtrënguar si kotele. Në mëngjes ai më bënte kafen, nga kontinentet në të cilat kishte udhëtuar dhe më gatuante një mëngjes shumëngjyrësh, që e haja duke nxituar për punë.

E mendoja si të dashur, edhe pse ai kurrë nuk tha që më dashuronte. Kur ndihesha e shqetësuar për marrëdhënien tonë, e pyesja se ç’po bënim, çfarë donte nga unë, ku po shkonte lidhja jonë. Ai bezdisej nga pyetje të tilla, por nëse unë do t’i bëja pyetje të drejtpërdrejta, do të më përgjigjej:

Se nuk po shihte e nuk po dilte me askënd tjetër. Se nuk po bënte seks me askënd tjetër. Se nuk donte askënd tjetër.

Po, nuk më prezantoi me askënd në jetën e tij edhe kur ia kërkova. Po ashtu nuk i tregoi asgjë familjes së tij për mua, megjithëse unë dija gjithçka për ta.

Kur kisha ftohtë, do më jepte xhaketën e tij. Kur do kapërceja rrugën, ndërsa ishte plot me makina që shpejtonin si shigjeta, ai do më kapte dorën dhe do të më tërhiqte mbrapa. Sigurisht që kapeshim për dore edhe në mjedise të tjera publike, por kurrë nuk më quajti të dashurën e tij. Nuk i pëlqente titujt. Thoshte që unë isha “shoqe-zonja e tij” dhe veten e vet e quante “shok-zotin tim”. Ishte më i ri se unë, po përdorimi i këtyre termave e bënte të ngjante shumë më i vjetër.

Unë po shijoja karrierën time, shëndetin e mirë, vrapimet e gjata me qenin tim shepherd (qen barinjsh) australian, një jetë aktive shoqërore dhe leximin e një libri në javë në kohën time të lirë. E vlerësoja faktin që ai nuk ishte i ngjitur, sepse nuk më bezdisi kurrë me gjëra të kota. Nuk më dërgoi kurrë mesazhe të tipit: “Mirëmëngjes bukuroshe”, kur kishte nevojë për vëmendjen time, dhe nuk më uroi kurrë “Pafsh ëndrra të bukura” me emoxhi në snapchat për të parë nëse isha në shtëpi.

I dërgonim mesazhe njëri-tjetrin, vetëm për të shkëmbyer informacione se kur dhe ku do të takoheshim. Kur e pyesja si ishte, më përgjigjej me një ose dy fjalë. Kur ishim bashkë, shpesh më thoshte se i vlerësonte shumë pritshmëritë e mia të ulëta.

Unë i isha mirënjohëse që ai nuk i ngarkonte supet e mia të mbingarkuara me problemet e tij.

Nuk ma kujtonte babanë në shumicën e gjërave, por ndonjëherë prania e tij provokonte kujtime. Kur babai po më mësonte të drejtoja makinën, më detyronte t’ia provoja që unë dija si të ndërroja gomën dhe vajin e makinës si dhe që e dija përmendësh çdo pjesë të motorit.

Kurrë mos i var shpresat tek një burrë,” më thoshte. “Ata kurdoherë do të të lenë në baltë. Duhet të mbështetesh vetëm tek vetja jote. Duhet ta dish vetë si punon motori.”

Kam një rreth të vogël shoqesh që ma thonë lehtësisht dhe shpesh: “Të dua”, që më shkruajnë letra të shkruara me dorë dhe më japin lule ose libra gjatë festave. Do t’i doja këto gjëra edhe nga shok-zoti im, edhe pse në të vërtetë nuk më nevojiteshin.

Asnjëherë nuk i kam dëgjuar fjalët: “Të dua” nga askush në familjen time. Edhe pse jam lodhur dhe kam pasur shumë arritje e tituj të respektuar për t’i merituar këto tre fjalë, përsëri askush nuk m’i ka thënë. Ndoshta nuk kam qenë gati të lija çdo gjë timen, në mënyrë që të dëgjoja këtë pohim të shqiptohej nga goja e ndonjë të dashuri.

E rritur në izolimim e një kampi fetar në malet e Kalifornisë, isha shumë e vogël për të kuptuar neglizhencën që vëllezërit dhe unë përjetonim në kohërat që na linin vetëm, të vetushqehehim me ushqimet në kanaçe që na jepte qeveria, apo duke gërmuar nëpër kosha për tepricat e ushqimeve të restoranteve, apo duke iu lutur njerëzve pothuaj të panjohur për një vend për të qëndruar e futur kokën.

Ne të gjithë u rritëm duke kuptuar se prindërit tanë nuk mund të na mbronin, pavarësisht se sa shumë e donim ne këtë apo kishim nevojë për ta. Vetëm se disa prej nesh e mësuan këtë para se të mësonin se mund të varesh tek dikush tjetër në jetë. Kur mbështetja vetëm tek vetja mësohet me forcë nga ti si fëmijë, është shumë e vështirë që si i rritur të mendosh që ka edhe mënyrë tjetër.

Një mbrëmje, ndërsa miku im dhe unë po prisnim ardhjen e ushqimit, ulur në oborrin e një restoranti, ai tha, “Do të të rrëfej diçka”.

E pëlqeja shumë pasionin e tij për ushqimin, mënyrën se si kujdesej se si dhe ku ushqimi ishte prodhuar, kujdesjen për ngjyrat, shijen, strukturën dhe lëndët e vitaminat ushqyese. Ndieja një lloj kënaqësie sensuale kur e shihja tek gatuante dhe po ashtu ishte kënaqësi për mua të mos e shihja menunë. Ia kërkoja atij ta bënte porosinë në restorante se ishte si një zgjatje e kësaj lloj kënaqësie. Drekimi me të më bënte të ndihesha e përkëdhelur.

Dukej nervoz, por serioz. Ma mori dorën në duart e tij dhe tha: “Jam helmuar nga ushqimi këtu tek ky restorani disa vjet më parë.”

Unë qesha.

“Nuk është qesharake,” më tha. “Jam sëmurur vërtet.”

“Më vjen keq,” i thashë. “Po më duket e çuditshme kjo që sapo më the, pasi ti ke porositur tashmë. E kishe harruar dhe tani, papritmas t’u kujtua kjo? Do që të ikim? ”

“Nuk mund ta kuptoj kur ti flet seriozisht dhe kur bën shaka,” tha ai.

Burrat shpesh nuk mund ta kuptojnë ndryshimin midis buzëqeshjeve të mia të kënaqësisë dhe atyre për vetëmbrojtje, dhe kjo është edhe arsyeja pse kjo e fundit është një mënyrë efektive mbrojtëse. I kërkova përsëri falje.

“U helmova nga mishi atëherë,” tha ai. Sot kam porositur vetëm ushqim vegjetarian, kështu që do të jemi në rregull. Thjesht ta thashë që ta dish.”

“Faleminderit,” i thashë, edhe pse nuk dija se për çfarë po e falënderoja.

Mamaja ime është një si biçim herbariste e vetarsimuar. Në fillim kur shkuam në atë krahinë malore, mblidhnin hithra, manaferra e fruta të ergra, rrënjë kaktusi dhe lente (lisi, dushku). Ato pastaj i thanim, i zienim dhe i piqnim që të ushqeheshim.

Nga të gjitha gjërat e fëmijërisë sime që mund të quhen me plot gojën privim, këto fjalët “të dua” nuk janë në listë. Mali ishte i mbushur me jetë. Prindërit tanë shpesh ishin larg nesh për periudha të gjata kohore dhe nuk e përdorën kurrë fjalën dashuri, por mali ishte i frytshëm dhe i qendrueshëm. Unë dita si të mbijetoja me ato që ai më dha atje.

Pasi unë dhe shok-zoti im hëngrëm dhe nuk u helmuam nga ushqimi, u kthyem në shtëpinë e tij. Ai nxori dy gota ujë dhe më tha që kishte vendosur të hiqte dorë nga pija. Ngaqë nuk kisha parë asnjë provë që ai të pinte shumë apo shpesh, e pyeta përse.

“Mendoj se është më e shëndetshme.”

Ai po stërvitej për maratonën e tij të tretë.

“E kuptueshme,” i thashë. “Unë nuk kam nevojë të pi kur jemi bashkë, nëse kjo të ndihmon.”

“O.K.”, tha ai. “Si të duash.”

Nuk isha mësuar të mendoja për atë që doja, dhe nuk dija se si të pyesja, por pas kësaj unë nuk solla më birra dhe mbrëmjeve tona në ballkonin e shtëpisë së tij u erdhi fundi.

Për ditëlindjen time, më dhuroi një shishe për ujë.

Disa javë pasi ndaloi së piri, u shfaq në shtëpinë time me ushqim vegan dhe me çokollatë të zezë të prodhuar në vend.

I thashë që e dashuroja. Qëndroi pa folur e pa lëvizur për një kohë të gjatë. E pashë në sy për të marrë ndonjë sinjal. As nuk më buzëqeshi po as nuk bëri ndonjë grimasë. Ishte thjesht i heshtur.

“Mendova se duhej ta dije,” i thashë.

Nuk tha faleminderit.

“Do të dalim të ecim?” I thashë.

“Po,” tha, dhe kështu bëmë.

Gjatë ecjes, më tregoi histori të gjata për rastet në zyrën e tij, hierarkitë dhe politikën e strukturave të tyre. Kur u kthyem në apartamentin tim, filloi të shihte librat e mi. “Ke shumë autore gra në raftet e tua,” më tha.

“Jo më shumë se burra,” i thashë. “Po ti i vë re ato se nuk ke asnjë autore grua në raftet e tua.”

Nuk foli për disa minuta, gjë që mund të ishte e pafund dhe e mërzitshme, po të mos isha ulur në divan dhe të kisha filluar të lexoja, duke pritur që ai të mbaronte kërkimet mes librave të mi. “Ke të drejtë,” tha pas pak. “Asnjëherë nuk e kam menduar këtë, po vërtet nuk kam asnjë libër nga autore grua.”

“E di,” i thashë. “E kam parë.”

Pas kësaj, ai më la disa mesazhe, duke më thënë se po mendonte për mua. Ndonjëherë fuste edhe ndonjë emoxhi zemër. Ndonjëherë edhe unë i dërgoja ndonjë emoxhi zemër. Nuk i kërkova të shiheshim më dhe as ai nuk më kërkoi të shiheshim.

I jam kthyer përsëri e përsëri malit të fëmijërisë e rinisë sime, çdo herë duke i thënë vetes se kjo është hera e fundit. Do ta kaloja pjesën tjetër të jetës time duke shkuar mbrapsht, tek e kaluara dhe asnjëherë me të vërtetë nuk do ta kuptoja. Por në realitet nuk u ktheva tek ai.

Mesazhi nga Teksasi me zërin e dehur, të cilin ai ma dërgoi vetëm disa muaj para se ne të ndalnim së takuari me njëri-tjetrin, ishte si më afër një lloj vendimi që ai duhej të kish marrë: “Unë të dua/ të dashuroj”.

Por për disa prej nesh – edhe pse mbështetemi fort tek vetja jonë – edhe vetëm kjo, nuk do të ishte e mjaftueshme.

Përktheu: Meli Ajazi

Marrë nga: “The New York Times

_________

  1. Një person që preferon muzikën punk rock dhe subkulturën e lidhur me të.
    – Punk është një formë me zë shumë të lartë, lëvizje të shpejta dhe agresive e muzikës rock, e njohur në fund të viteve 70-të dhe fillim të viteve 80-të.

Azili i të marrëve- Richard Brautigan

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Azili i të marrëve- Richard Brautigan

 

Baudelaire shkoi

në azilin e të marrëve

i maskuar si

psikiatër.

Ndenji aty

dy muaj

dhe, kur iku,

azili i të marrëve

e deshi aq shumë

saqë e ndoqi

nëpër gjithë

Kaliforninë,

dhe Baudelaire-i

gajasej së qeshuri

kur azili i të marrëve

i fërkohej

pas këmbës

si ndonjë

mace e çuditshme.

 

Përzgjodhi dhe përktheu: Alket Çani

 

Përkushtimi i palodhshëm i “The New Pope” drejt trasgresivitetit

in Kinema by

Ju jeni po aq i bukur sa Jezusi, por nuk jeni në të vërtetë Jezusi

  Nga Phiippa Snow

Filmi i ri i Paolo Sorrentino-s në HBO, paraqet një variacion të dekadentizmit të “The Young Pope”.

Në filmin “The New Pope”– “Papa i ri”,  të vitit  2017, Paolo Sorrentino na solli atë që ka qënë me siguri një nga skenat më të mira televizive të dekadës së fundit – që do të thotë, duke filluar që nga Jude Law, si Papa Pius XIII, i veshur në stolirat e tij ceremoniale, deri tek nuancat blasfemuese të përsosura të klubit të LMFAO: “I’m sexy and I know it” (Unë jam sexy dhe e di këtë).

Dickie Greenleaf gjeti te Law një personazh shumë të përshtatshëm për kombinimin e tij të veçantë midis bukurisë fizike, arrogancës dhe sjelljes së tij të guximshme, duke na thënë se dëshirorja dhe hyjnorja mund të jenë pak a shumë e njëjta gjë. (“A e dini, Atë i Shenjtë?”, i thotë Sekretari i shtetit, Pius-it në mënyrë të irrituar në një episod të hershëm.”Ju jeni po aq i bukur sa Jezusi, por nuk jeni në të vërtetë Jezusi.” “Në të vërtetë unë mund të jem akoma më i pashëm”, i përgjigjet Pius-i i ngërdheshur. Por mbajeni sekret.”). “Nuk u provua asnjë variacion tjetër muzikor për këtë skenë,” njoftoi Sorrentino GQ-në, i cili e quajti përdorimin e këngës së LMFAO-s “trippy”(psikedelike) dhe “spektakolare”. Kjo ka një kuptim; si filmi, ashtu edhe kënga, janë idioteske, pikërisht sepse i jepet kaq shumë rëndësi bukurisë fizike. Domethënë, të shohë një burrë te pashëm mund të jetë po aq konfuze për një shikues sa të dëshmojë një mrekulli. Duket sikur “The New Pope” (“Papa i ri”), na thotë se të qenit sexy të afron sadopak me perëndinë.

Pius-i i XIII, arqipeshkvi Lenny Belardo i New York-ut, një sex symbol, që ka ves të madh duhanin dhe pi Cherry Coke Zero, zgjidhet në pozicionin më të fuqishëm të Kishës Katolike, me shumë hidhërim nga kardinalët që e zgjodhën, ai është gjithashtu një tiran: konservator, plot me ndëshkime infernale dhe me sa duket i imunizuar ndaj mëkateve të trupit. Nëse “The Young Pope” do të kishte qënë filmi që interneti besonte se do të kishte qënë – një film për një Papë tërheqës, të shthurur, duke përfaqësuar Kishën Katolike në imazhin e tij epshor dhe liberal – do të kishte qënë si ata pacientët që mbërrijnë me urgjencë në spital dhe nuk mund të bëhet më asgjë për ta, një shaka monotone që nuk ishte aq e mprehtë sa për të hapur një shfaqje. Përkundrazi, idetë e shkollës së vjetër të Lenny-t, ekstremizmi i tij fillestar dhe opinionet e tij ndaj vlerave seksuale bashkëkohore, e bënë atë një antihero intrigues. “The Young Pope” rezulton si një meditim 10-orësh mbi kontradiktat e natyrshme të një njeriu që mund të gabojë dhe që ka cilësi tokësore. Ai është po ashtu një kanal përcjellës i zërit të pagabuar dhe qiellor të Zotit.

Në pjesën më të madhe të filmit, Lenny ndihet bosh. Ai është një njeri i fiksuar me mungesën e prindërve të tij të vërtetë, duke shpresuar të paqësohet me një tjetër lloj Ati. Ai refuzon të lejojë publikun e tij të vështrojë fytyrën e tij “të bukur”, një veprim që ai e sheh si vetëmohim dhe që shikuesi mund ta interpretojë qoftë si një lojë fuqie ose si një lojë marketingu jashtëzakonisht të zgjuar. Në finalen e sezonit të “The Young Pope”, ai pëson një atak në zemër ndërsa qëndron në ballkonin e Bazilikës së Shën Pjetrit, duke besuar se ka dalluar prindërit e tij në mes të turmës. “Një ditë do të vdes,” u thotë ai besimtarëve, “dhe më në fund do të jem në gjendje t’ju përqafoj të gjithëve, një nga një.” Ёshtë ky një tjetër dështim i trupit dhe një njohje e kufijve të tij përballë një pozicioni që kërkon që ai të kanalizojë hyjnoren.

“The New Pope” hapet me të në gjendje kome dhe me një infermiere të re që kujdeset për të në një dhomë të ndriçuar nga një kryq neoni – meqë ai është sexy dhe ajo e di këtë, infermierja e re nuk është në gjendje ta mbajë veten nga masturbimi pasi kryen pastrimin e tij të çdo natë me një sfungjer. Nuk kemi asnjë dyshim mbi angazhimin e palodhshëm të Sorrentino-s drejt trasgresivitetit. Titrat e hapjes tregojnë murgeshat që vallëzojnë si strippers nën notat e një melodie Euro-house (muzikë e viteve 80′). Ato ngjajnë me diçka nga një film nunsploitation (filma erotikë me qëllim tërësisht komercial) me regji nga Gaspar Noé.

Çfarë të rejash kemi nga “The New Pope”? Sepse seriali HBO  nuk po jepet i gjithi menjëherë, por me episode dhe është e vështirë  të dish saktësisht përmbajtjen e tij. Në episodet e tij të parë, harku narrativ i shfaqjes fillon të tregohet me ritmin e ngadaltë të kërmillit. Me Lenny Belardo-n tani të padisponuar, Vatikani duhet të votojë për një zëvendësim. Së pari, emërohet një Papë i quajtur Françesk, me prirje socialiste, pastaj atë e largojnë. (Bamirësia mund të fillojë në shtëpi, por nuk fillon në shtëpinë e Zotit, ku njerëzit e shenjtë nuk kanë ndër mend të lënë luksin e tyre ceremonial.) Një njeri më i moderuar emërohet për pozicionin dhe pas disa murmuritjeve autokritike, ai pranon.

“The New Pope”, Papa i zgjedhur luhet nga John Malkovich dhe pa dyshim që jeni të vetëdijshëm nëse e keni parë marketingun e këtij sezoni. Ai është një anglez me një theks jashtëzakonisht të lajthitur. Sir John Brannox është një pispilluq, një ish-punk dhe është aq i butë, sa personazhet e tjerë vazhdimisht thonë se ai është prej porcelani. Ekziston një batutë e famshme mbi miqësinë e tij të ngushtë me Meghan Markle dhe një tjetër në lidhje me qarqet mondane. “Personazhet e mi të preferuar janë Dennis Hopper, Jack Nicholson, Sean Penn, Sharon Stone dhe Marilyn Manson,” vëren ai ndërsa shikon Easy Rider . “Duken njerëz të lirë.” Kur thotë “prindër”, tingëllon sikur po thotë “papagaj”, dhe kur thotë “Papë”, fjala ka më shumë rrokje sesa duhet të ketë.

“Ai është bindës, është joshës, ai ju pushton”, thotë shefja e tij e marketingut. “Ky njeri është si prej kadifeje.” Më vonë, ajo vëren se ai i kujton dikë:”Aktorin tim të preferuar, John Malkovich.” “Nuk ia kam idenë,” ngrit supet Brannox, sikur s’e di kush është John Malkovich. Ky lloj meta-humori është gjaku i jetës së “The New Pope”, absurditeti i tij disa herë justifikohet me shtimin e ca notave surreale. Marilyn Manson, i cili luan veten, bëhet zëvendësues i publikut kur paraqitet të takojë Papën dhe është i zhgënjyer që nuk takon Papën e ri dhe sexy nga sezoni i parë. Vatikani i lutet me edukatë Sharon Stone-it, edhe ajo në rolin e saj, të përmbahet “nga kryqëzimi ose çkryqëzimi i gjunjëve” gjatë vizitës së saj në Vatikan. Gjatë gjithë serisë, subjekte po aq të larmishme dhe shqetësuese sa abuzimi i fëmijëve dhe terrorizmi, për të mos përmendur vrasjen dhe shfrytëzimin e punonjësve të mitur të seksit, marrin pjesë bashkë ​​me të tjera subjekte flakëruese, si skena nudo dhe shaka në lidhje me SSC Napoli.

Me sa kujtoj, vetëm një personazh femëror, nën moshën 50 vjeç, e cila ka një dialog, nuk zhvishet lakuriq. Sidoqoftë, tifozët e “The Young Pope” nuk do të presin domosdoshmërisht të njëjtin ton koherent, por as nuk do zhgënjehen me disa dalje nga temat pikante të Sorrentino-s. “The New Pope”, ashtu si paraardhësi i tij, është një sintezë diskoje e nxitur nga politika e dendur kishtare dhe e sex appeal-it të stilit camp (stil i ekzagjeruar dhe vulgar) me energji njëkohësisht ekscentrike dhe ekstatike.

Ashtu si te ”The Young Pope”, edhe “The New Pope” përshkohet nga një interes për pabarazinë midis gjendjes fizike dhe asaj shpirtërore. Në rastin e shfaqjes së trupave të sëmurë dhe me aftësi të kufizuara, kjo herë pas here manifestohet në diçka jo të këndshme. Është fjala për dëlirësinë e natyrshme të këtyre personave. Trupat e tyre nuk u ofrojnë atyre mundësinë për të qenë sa më venalë, të vetëpërqendruar ose të aftë të shpërdorojnë seksualtetin e tyre si ekzemplarë “të përsosur”. Brannox-i, i cili zgjedh emrin e Papa Gjon Pali-it të III, është një ekzemplar burrërie më pak i përsosur sesa Lenny Belardo dhe është logjikisht edhe më pak fanatik. Ai beson se dashuria – qoftë fetare apo romantike – duhet të shfaqet vetëm si ëmbëlsi abstrakte, kurrë si pasion konkret. Qëndrimi i tij i arsyeshëm ndaj fesë dhe mënjanimi ndaj konfliktit të vërtetë, e bëjnë spektatorin tifoz të tij në mënyrë shumë më të lehtë se sa paraardhësi i tij. (“Kam vuajtur kur Britania e Madhe votoi për Brexit-in,” u psherëtin ai kardinalëve të mbledhur. Brannox, c’est moi.)

Ёshtë për të ardhur keq, pra, që shumë shikues do të kalojnë dy të tretat e para të “The New Pope” duke mos parë Lenny-n, një djalë i keq, i cili është më argëtues se një burrë me virtyte. Për shkak se klipet promovuese tregojnë se ai kthehet, nuk mendoj se do ta konsideroni si spoiler nëse ju them që dalja e tij në skenë nga fundi është ajo ç’ka i jep kuptim serialit “The New Pope”. Zoti, në mençurinë e Tij të pafund, e ka parë të arsyeshme ta bëjë atë më muskulor se kurrë në konvaleshencën e tij. Në këtë mënyrë, ndërkohë që ai rishfaqet, duke dalë nga një oqean i qetë, i kaltër, i veshur me një palë rrobabanjoje papale tërësisht të bardha, filmi na ofron një sekuencë të re po aq camp dhe marramendëse sa montazhi i sezonit të parë LMFAO. A është një sekuencë ëndërrimtare? Padyshim që është ëndërrimtare. Shkelja e syrit që Law-s i jep kamerës gjithashtu funksionon në mënyrë figurative, një shenjë e asaj që publiku ka parashikuar gjatë gjithë kësaj kohe.

“Falënderoj Zotin që u rrita katolik,” ka thënë dikur John Waters, “kështu që seksi do të jetë gjithmonë i pistë.” Në moshën 73 vjeç, Waters është ende i njohur si Papa i Trash-it, duke kundërshtuar një teori të paraqitur nga “The Young Pope”:”Të rinjtë janë gjithmonë më ekstremë sesa të moshuarit.” Ashtu si Sorrentino, ai është i vetëdijshëm për fuqinë e vënies në kontrast të hyjnores dhe tokësores, dhe që secila cilësi shërben për të rritur potencialin e tjetrës. “Ndonjëherë ne e ngatërrojmë bukurinë me ekstazën”, thotë Lenny. “The New Pope”, ashtu siç edhe “The Young Pope” përpara tij, ndonjëherë ngatërron spektakolaritetin, seksualitetin apo trasgresivitetin, me ekstazën. Ka një mish-mash në mesazhin e tij, që mund të ishte akoma më shqetësues nëse nuk do ishte edhe komik, i guximshëm, i mrekullueshëm dhe ndryshe nga gjithçka tjetër në televizion. Malkovich, në rolin e Brannox-it është argëtues, edhe nëse nuk ka atë konfliktin e brendshëm ose shikimin e dashur që Law i drejton kamerës. Sidoqoftë, është e vështirë të matesh me ato rrobabanjoje të bardha. Nëse Sorrentino nuk do të kishte krijuar asgjë tjetër përveç atij imazhi zbavitës dhe të pashlyeshëm, “The New Pope” do ta kishte garantuar ende vendin e tij në parajsën televizive.

_____

Philippa Snow – shkrimtare – Norwich, Angli.

Punët e saj janë botuar në revistën Artforum, Sight & Sound, GARAGE, Frieze, The Cut, dhe Tank.

Përktheu: Aurora Sahatçi

Marrë nga: The New Republic

Drekë malsore-Martin Camaj

in Letërsi/Tharm by

Drekë malsore-Martin Camaj

 

Sot ashtë marrë një gjak.

Dy plumba lëshuen përdhe një burrë.

 

Sot ashtë marrë një gjak.

 

Nën tunin e spatës

pëlset rrashta e kaut te prroni.

(Drekë të mëdha po bahen sot!)

 

Sot ashtë marrë një gjak.

 

Gjama e burrave të tërbueshëm

përzihet me erën e mishit ndër zjarrme.

E gjethi i vjeshtës bie

i djegun mbi kapuçat e bardhë

ndër tryeza, jashtë.

 

Natë. Në vorrezat mbi kodër

tokë e re, hanë e re.

Ujqit janë ulë prej malesh

e pijnë gjak në prrue.

Shtëpitë-BORISLAV PEKIĆ

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

BORISLAV PEKIĆ (1930-1992)

Shtëpitë janë si njerëzit: s’mund të parashikosh se çfarë do të të ofrojnë derisa t’i kesh provuar, të jesh futur në shpirtrat dhe nën lëkurat e tyre. Nëse nuk i përmbushin pritshmëritë që kam, thashe me vete, do t’i shes. Nëse dalin mirë, do t’i mbaj. Pastaj do të blej të tjerat, derisa i tërë qarku i ri është i imi dhe unë mund t’i bëj ato të pavarura dhe individuale në mënyrë që të njihen me emër dhe të mos i përmendin si koncepte të përgjithshme: nënndarje, lagje e re, blloqe apo rreth. Do të mendoj për këtë, kur të jenë me të vërtetë të miat, te jenë regjistuar në kadastër me emrin Golovan. Duhet të rrëfej se pavarësisht të gjitha përparësive që do të kishin me anë të të ardhurave, kurrë s’kam mundur të jem pronar i një shtëpie, të cilën s’do të kisha guximin t’ua tregoja miqve dhe klientëve, dhe duke prekur fasadën e saj plot dinjitet, të shpallja me krenari: – Është e imja!

Mund ta parashihja se së shpejti s’do mundesha ta përmbaja padurimin për shtyrjen e vazhdueshme të largimit të Katarinës: e para, mungonte një prej dorezave të saj të pambukta, pastaj donte këshillë se cilën karficë të vinte në rripat e bluzës, pastaj u përhumb duke kërkuar shportat, pastaj prapë e kishte të vështirë ta ndante mendjen për njërën nga kapelet e ndryshme, të cilat me përjashtim të rasteve të tilla të rralla nuk ia vlejnë të bësh rrëmujë. Megjithëse isha i sigurt se të gjthë ishin mësuar me vrazhdësinë time, kisha frikë se mos vrazhdësia ndaj mysafirëve tanë interpretohej si pasojë e sëmundjes sime, pasi isha zyrtarisht i diagnostikuar me probleme zemre. Dhe, kështu, në shenjë zemërate, e vendosa librin e Mayer-it në raft, ngjitur me dylbitë e tjera dhe i bëra Melanisë pyetjen që ajo mesa duket kishte pritur, pasi e kishte përgjigjen të gatshme dhe vetëm po priste rastin.

– Eh, bien, Modemoiselle Foucaut, si është vëllai im Xhorxh sot?

Ndërsa i rrokullis “r”- të pa mëshirë në fyt dhe i kap me majën e gjuhës, lënesha u përgjigj me mëdyshje duke thënë se falë mëshirës së Perëndisë, mund të thuhet se Gjeneral Negovani ishte në përgjithësi mirë, madje për bukuri, s’kishte patur problem me kapsllëkun kohët e fundit dhe as ato çrregullime të shumta dhe të dhimbshme të tretjes për të cilat ajo normalisht informohej sa herë që na bënte vizitë.

Gjatë gjithë kësaj kohe ajo dukej sikur shihte diku përtej meje, dhe me një shkathësi prej peshkatareje, që nxjerr filispanjat nga tasi për t’i ngritur lart në hapësirën bosh. Në thellësitë gri të dhomës, ato shkëlqenin si gurë të çmuar të modeluar në formën e shtizave në miniaturë. Pastaj i zhyste përsëri në ujë të valë.

Duke dëgjuar këtë vajtim të njohur dhe monoton, i cili sinqerisht më shumë më bezidste se sa më ngjallte simpati, sepse e dija sa pak durim kishte im vëlla me të gjitha. E pyeta Melaninë pse shihte diku përtej personit me të cilin bisedonte sa herë që biseda vinte rreth Xhorxhit, sikur gjenerali po e spiunonte me një sy magjik që i mori gjithçka që i përkiste atij dhe se vetëm ajo, në sajë të një fuqie të mistersme, të ngjashme me vrimën e çelësit, mund ta shihte dhe ta kuptonte. Kjo shpjegon vështrimin e saj të përhumbur, i cili duhej të bëhej më i pëqendruar me çfarëdo lloj fatkeqësie që Xhorxhi po ndiente me të vërtetë në atë kohë. Kështu që shtova duke e ngacmuar:

– Epo, them se kjo ndodh ngaqë s’merr vesh çfarë bëhet jashtë, është mbyllur mes këtyre katër mureve dhe nuk luan nga vendi.

Ishte një lojë e pakuptimtë me besnikërinë e infermieres së moshuar, por s’kisha zgjedhje tjetër. Nëse do të doja ta largoja shpejt, duhej që dhënien pas langoit të vëllait tim ta kaloja tek ai vetë, gjë që me siguri do të bëhej njësh me analiza përfundimtare të dyshimta, bashkë me një siguri të palëkundur e cila po vihej në provë.

– Me të vërtetë më duket shumë e rëndë për shëndetin e tij, t’i kalojë ditët në atë kuti. Është veçanërisht e pashëndetshme për një gjeneral mbretëror, për të cilin dikur ka rënë gongu në librat e historisë.

Siç e kisha parashikuar zonja Foucault u acarua. Shiringa i dridhej me ritmin e zemërimit të shërbyeses së moshuar, sikur të ishte mbushur me ilaçin e verdhë të vajisur.

– Dhe ju, përse nuk dilni asjëherë nga kjo shtëpi, Monsier Negovan?

– Jam pronari i këtyre pasurive, qiramarrës i shtëpive, mademoiselle.

Kurdo që ishte e mundur, i shmang’ja krahasimet me tregtinë.

Je ne suis pas un soldat![1] Mund t’u jap drejtim punëve të mia fare mirë që këtu. Në të vërtetë, unë do të thosha se ato mund të vazhdojnë më mirë nga këtu. Sa më largësi të mbash nga vendi i biznesit, aq më mirë. Vetëm lufëtrat, Mademoiselle Foucault, nuk mund të bëhen nga tavolina, lufëtrat bëhen në fushëbetejë. Au champ de bataille[2]. Dhe, inë imagjinatën time, lufta bëhet, nuk planifikohet.

Nën stresin e ndjenjave të saj të forta, mademoiselle Faoucault iu përgjigj në gjuhën e saj. “Mais on ne fait pas la guerre, monsieur![3] Zot! Faleminderit Perëndisë, nuk është në gjendje të mirë.”

“Mais on ne fait pas la guerre, monsieur! Falemnderit Zotit, nuk jemi në luftë.”

– Me të vërtetë, – thashë pa u trazuar, – S’e ka idenë, s’lexoj gazeta dhe s’e dëgjoj radion. S’kam asnjë ide se ç’farë luftërash po bëhen në këtë çast apo nëse po bëhet ndonjë luftë. Unë s’i ndërtoj shtëpitë e mia të bukura, mademoiselle Faoucault, që disa gjeneralë kokëgdhë, me gjithë respektin që kam për villain tim ushtarak, të provojnë makineritë e tyre të hekurta në to, por nëse ka ndonjë luftë që po bëhet ndokund, jam i sigurt se ai po merr pjesë në të, duke tundur flamuj prej celuloidi mbi hartë dhe duke shtyrë tanke kartoni mbi suva të rëna në terren. Tani më thuaj si mund të bëj plan një gjeneral për gradim të mëtejshëm?

– Monsieur, le general nuk mund të gradohet më, – tha ajo. – Ai pastaj… epo del në pension.

Nous y viola!”[4] – ia ktheva me entuziazëm, duke u përpjekur të tërheq vështrimin e ngulët të Mélanisë.

Natyrisht që gradimi është i pamundur. Jo sepse ai ishte në pension, por sepse ishte i vdekur. Ka njëzet vjet që është varrosur në varrezën e familjes në “Varrezën e re” (Ndarja 17), aty ku unë, që ndryshoj kaq shumë nga Negovanët, nuk do të varrosem.

Në të vërtetë, nuk e kuptoj se si duket se më kanë rrethuar gjatë këtyre njëzet vjetëve të fundit dhe sado qëllime të mira të kenë pasur jam i rrethuar si me tel me gjemba. Të gjithë ata: Katarina; ky Auvergnate pa kokërr leku në xhep, janë një lloj kujtese për vëllazërinë franko-serbe në luftë, miqtë dhe të afërmit që vijnë për të më bërë ndonjë vizitë; ky avokati tyryfyl,por i dobishëm, madje edhe Isidori.

Isidori zor se vjen ndonjëherë dhe të gjithë ata me të vërtetë mendojnë se falë përbetimit të tyre naiv të heshtjes, unë s’di asgjë se çfarë po ndodh jashtë këtyre murve. Nuk di gjë për funeralin e vëllait për shkak se unë nuk dal nga shtëpia, jo edhe aq për shkak se kjo më dëmton shëndetin, por më shumë nga mosbesimi që kam për të ardhmen. Jam i penguar të di ndonjë gjë për ndonjërin prej tyre, të marr pjesë, të veproj, madje edhe të jetoj.

____

BORISLAV PEKIĆ (1930–1992)

Borislav Pekić (1930-1992) u lind në Mal të Zi dhe u arsimua në Beograd, ku u arrestua në vitin 1948 për rolin e tij themelues në krijimin e Shoqërisë së të Rinjve Demokratikë të Jugosllavisë dhe u dënua me pesëmbëdhjetë vjet punë të rëndë. Megjithëse ishte me tuberkuloz gjatë pesë viteve të dënimit, ai mundi që gjatë kësaj periudhe të hartojë skica të gjera për shkrimet e ardhshme, duke përfshirë edhe pemën familjare të protagonistit të “Shtëpive”. U fal në Ditën e Republikës në vitin 1953. Pas studimeve për psikologji në Universitetin e Beogradit, Pekić punoi si skenarist, duke bashkëpunuar në më shumë se njëzet skenarë filmash, mes tyre “Dita e katërmbëdhjetë”, e cila përfaqësonte Jugosllavinë në Festivalin e Filmit në Kanë në vitin 1961. Romani i tij i parë: “Koha e mrekullive”, u botua në vitin 1965. Në vitin 1970 “Shtëpitë” fitoi çmimin prestigjioz NIN për romanin më të mirë serb dhe Pekić arriti të marrë një pasaportë dhe të emigrojë në Londër. Pekić arriti të shkruante më shumë se tridhjetë vepra letrare dhe jo-letrare dhe shumë nga dramat e tij u vunë në skenë. Ndër veprat e tij të shquara janë: “Si ta qetësosh vampirin” (Kako upokojiti Vampira) përkthyer në anglisht në (1977) dhe shtatë saga vëllimore të familjes Negovan, (Zlatno Runo) botuar në vitet 1978-1986. Pas rënies së komunizmit, u kthye herë pas herë në Serbi, duke ndihmuar në krijimin e Partisë së Re Demokratike Serbe në vitin 1990 dhe u përplas me forcat e sigurisë në një miting kundër Millosheviçit në vitin 1991. Një vit më pas vdiq në Londër.

Ndërtimi mund të shihet si metaforë kryesore për modernitetin, të cilin një forcë e madhe e parezistueshme, qoftë fashizëm, komunizëm apo kapitalizëm, angazhohet gjithmonë për ta rindërtuar dhe “Shtëpitë” është libër për një burrë, Arsénie Negovanin, i cili ia ka kushtuar jetën dhe ëndrrat ndërtimit. Me sens humori, fraknofon, vizionar, Negovani e kaloi gjysmën e parë të jetës duke ndërtuar shtëpitë që i donte aq shumë, madje edhe u vuri emra duke i quajtur Juliana, Kristina, Agatha, duke e bërë Beogradin, qytetin e lindjes, një qytet modern për t’u krenuar. Gjysmën e dytë të jetës, pas Luftës së Dytë Botërore dhe pushtimit nazist, e kaloi në një nga ato shtëpi, duke u kujdsur për të shoqen dhe një infermiere që fshihej. Ngjarjet zhvillohen ditën e fundit të jetës së tij, kur Negovani më në fund bën përpjekje për të parë botën ashtu siç është. Negovani është një nga personazhet e mëdha në letërsinë moderne, një burrë me thelb mendimi, fantazist dhe vizionar mashtrues, përbindësh i egoizmit, por magjepsës pavarësisht të gjitha këtyre. Dhe ndoshta ai ka të drejtë të ketë frikë se shtëpia është vetëm një iluzion në botën tonë apo se vetëm tek iluzionet e kemi shtëpinë tonë.

Përktheu: Granit Zela

[1] Frëngjisht: Nuk jam ushtar!

[2] Frëngjisht: Në fushëbetejë.

[3] Frëngjisht: Po nuk jemi në luftë zotëri!

[4] Frëngjisht:  Ja pra!

Ja një palë këpucë rozë-Joyce Lussu

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Ja një palë këpucë rozë-Joyce Lussu

Ja një palë këpucë rozë
numër njëzet e katër,
thuajse të reja.
Në shtrojën e brendshme vërehet
ende marka e fabrikës
“Schulze Monaco”.

Ja një palë këpucë rozë
majë një pirgu
këpucësh për fëmijë
në Buchenwald.

Pak më tej, një grumbull kaçurrelash të verdhë,
flokësh të zinj, flokësh gështenjë,
në Buchenwald.
Përdoreshin për t’u thurur kuverta ushtarëve.
Asgjë nuk shkonte dëm.
I zhvishnin fëmijët e u rruanin kokat
para se t’i shtynin drejt dhomave të gazit.

Ja një palë këpucë rozë,
nga ato këpucët rozë që visheshin të dielave,
në Buchenwald.
I përkisnin një fëmije tre vjeç,
ndoshta edhe tre vjeç e gjysmë.
Kushedi ç’ngjyrë i ka pasur sytë
që iu dogjën në furrë,
por të qarën e tij
mund ta marrim me mend,
dihet si qajnë fëmijët.

Edhe këmbët e tij
mund t’i përfytyrojmë.
Këpucë numër njëzet e katër
në përjetësi,
se këmbët e vockla të fëmijëve të vdekur
nuk rriten më.

Ja një palë këpucë rozë
në Buchenwald,
thuajse të reja,
se këmbët e vockla të fëmijëve të vdekur
nuk e hanë shuallin…

Përktheu: Stefan Zhupa


Joyce Lussu, 1912-1998, shkrimtare italiane, përkthyese, aktiviste antifashiste, partizane.

Emri i saj i vërtetë – Gioconda Beatrice Salvadori Paleotti

1 118 119 120 121 122 182
Go to Top