Author

Admin - page 38

Admin has 1812 articles published.

???????-????????? ??????

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

???????-????????? ??????

Kur na u martuan Peleu me Thetin
Në gostinë dasmore plot drita na erdh Apolloni
Që i dha bekime çiftit të ri
Dhe birit që do ngjiznin.

Sëmundje, tha, kurrë s’ka për t’i rënë
Jetëgjatë do jetë. E teksa ai fliste,
Theti gëzohej. Se fjalët
E Apollonit që qe ekspert për profeci
Iu dukën garanci për të birin.

Tek rritej Akili bukuria e tij
Përflitej anembanë Thesalisë
Dhe Theti sillte nëpër mend fjalët e hyut.

Por një ditë me baticën na erdhën ca pleq
Që treguan se Akili në Trojë paskësh vdekur.

Theti çori fustanin e saj të kuq
Hoqi unazat e byzylykët
I flaku përdhe.

Mes dhimbjesh iu kujtua e shkuara.

Pyeti se ç’po bënte vallë Apolloni i urtë,
Ku mbeti poeti që në tryezë të gostisë paratha
Aq mrekulli, ku mbeti profeti
Kur të birin ia vranë
Në lule të rinisë.

Apolloni, gjegjën pleqtë,
Edhe vetë paskësh dalë në Trojë
Në anën e trojanëve
Dhe e vrau Akilin.


Përktheu: Arbër Zaimi

Imazhi: “Natyrë e qetë me zhguall”, Josef Sudek

Piktura “Lëvizja e të burgosurve”, 1890, e Vincent Van Gogh-ut

in Pikturë by

Ka disa hamendësime për domethënien e kësaj pikture, që u realizua në shkurt të vitit 1890, në një periudhë veçanërisht të trazuar në jetën e Van Gogh-ut. Ai ishte shumë i dëshpëruar dhe i pashpresë për t’u larguar nga mjediset rrënqethëse të azilit në Saint-Remy, por ishte vendosur që ai nuk do të ishte i aftë ta përballonte situatën i vetëm deri në pranverë. Ndjesitë e tij prej të qenit i bllokuar fizikisht dhe i ngecur mendërisht në një cikël të përhershëm sëmundjesh mendore, përtej mundësive të tij për t’i kontrolluar, janë qartësisht të dukshme.
“Lëvizja e të burgosurve” u realizua në fakt pas një printimi të Burgut Newgate në Londër nga Dore, veprën e të cilit Van Gogh-u e kishte admiruar për disa vite. Van Gogh-u kishte filluar të mblidhte ilustrime grafike nga revistat në fillim të viteve 1880 dhe shtoi printimet e Doumier, Paul Gavami-t (1804-66) dhe Dore-t në koleksionin e tij. Më pas ai iu referua këtyre veprave në vitet e mëvonshme (si dhe printimeve të shumta të pikturave të Millet-it), shpesh duke bërë disa kopje të një imazhi të vetëm. Printimet ishin në bardhë e zi, kështu që Van Gogh-u improvizoi me ngjyrën dhe u dha pikturave interpretimin e tij vizual.
Piktura është realizuar nga artisti me vaj në kanavacë. Mjaft e thellë, pasqyron gjithë tragjedinë e jetës së vetë autorit. Thelbi i imazhit reduktohet në figurat e të burgosurve që enden në një rreth, duke kryer një shëtitje ditore. Ai kalon nën një mbikëqyrje vigjilente, gjë që e rëndon më tej situatën tashmë të trishtë të këtyre njerëzve.
Të gjitha figurat përshkruhen njësoj, vetëm pozicioni i duarve dhe rrotullimi i siluetës ndryshon. Dhe vetëm një personazh dallohet nga të gjithë. Ai është paraqitur në qendër të pikturës. Në fytyrën e tij ka zënë vend ankthi dhe dëshpërimi; dëshpërimi nga paaftësia për ta mposhtur fatin. Në këtë imazh hamendësohen tiparet e vetë autorit. Në fund të fundit, viti 1890 është koha kur Van Gogh-u u trajtua në një klinikë psikiatrike, e cila nuk mund të mos linte gjurmë në krijimet e tij.
Vendi ku ecin të burgosurit të kujton një kuti të madhe guri të zymtë me dritare. Muret e lartë dhe dyshemeja janë veshur me tulla, gjithçka është e ftohtë, prej guri, e pashpirt. Artisti nuk e tregon aspak qiellin, gjë që thekson rëndesën e pozicionit të njerëzve të përshkruar.
Skema e ngjyrave të figurës është një kombinim i nuancave blu, jeshile, portokalli dhe vjollcë. Do të duhej të ishte e ndritshme dhe shumëngjyrëshe, por gjithçka është krejt e kundërta. Van Gogh-u arriti të përcjellë ngjyra të tilla të ndezura të të ftohtit dhe tjetërsimit, të dorëzimit dhe të mungesës së shpresës; tragjedinë e fateve njerëzore.
Duke parë peizazhin e përshkruar, zemra të ngrin nga keqardhje për autorin, për të burgosurit dhe në përgjithësi për të gjithë njerëzit që e kanë humbur veten; të thyer, të paaftë për të dalë kundër vullnetit të fatit dhe për të korrigjuar situatën e tyre. Si rrjedhijë, përshtypja e përgjithshme që tê lë piktura êshtë natyrisht, e dhimbshme. Të bën të mendosh për tragjedinë e jetëve njerëzore, për natyrën ciklike të universit, për thelbin e qenies. Të bën të ndiesh shqetêsimet e njerëzve të tjerë, dhimbjet dhe vuajtjet e tyre.

Përktheu: Arlinda Guma

Radhë jetësh dhe sendesh-Sueton Zhugri

in Letërsi/Tharm by

Radhë jetësh dhe sendesh-Sueton Zhugri

 

Po të rreshtonim të vetëvrarët njëri pas tjetrit.
Dhe në një tjetër rresht ngjitur
ata me vdekje të ndryshme nga kjo e para.
E gjitha kjo të ishte pa fillim, pa fund.
— Dy botë paralele, do thoshe ti.
Por si mund të thuash që ndjenjat ndahen
në të natyrshme dhe të panatyrshme?
Vallë, a do të ishte kjo si përzierje fytyrash në allçi?
Ka yje që dikur shpërthejnë dhe formojnë planete me jetë si kjo jona.
Ka nga ata që nën forcë të rëndesës zvogëlohen
dhe formojnë vrima të zeza.
Është vallë jetë e një tjetër lloji errësira?
Dhe e kundërta; është drita jonë terr për të tjerët?
Për t’u përgjigjur
duhen fikur sa e sa net,
siç fiken shpresat në shpirt.
Ose duhet ndezur e pamundura e mundur.

 

7.1.2023

Piktura “Babai” e Edvard Munch-it

in Pikturë by

Kur Laura Munch vdiq nga tuberkulozi në vitin 1868, babai i Edvard Munch-it, Christian-i, mbeti i vetëm me përgjegjësinë e pesë fëmijëve
Christian-i ishte mjek ushtarak, por i duhej të krijonte një praktikë private mjekësore për të plotësuar të ardhurat e tij. Ai mund të dukej pak i ashpër dhe i zymtë, si dhe kishte një bindje kristiane-pietiste, që binte ndesh me stilin e jetës së djalit të tij të madh në vitet e tij të rinisë. Megjithatë, ata u pajtuan përpara se Edvard-i të shkonte në Paris, me një bursë për artistë, në vitin 1889, dhe i ati e mbështeti financiarisht në edukimin e tij të mëtejshëm si artist. Qëlloi që Christian-i ndërroi jetë ndërsa Edvard-i qëndroi në Paris dhe arriti ta merrte lajmin vetëm pasi funerali kishte përfunduar. Menjëherë pas kësaj, Edvard-i shkroi këto fjalë në një nga fletoret e tij:”Ai që rrinte gjithmonë atje pranë kasafortës kur unë kthehesha në shtëpi – me llullën në cep të gojës, i thinjur dhe me shpinën e kërrusur mbështjellë në rrobdëshambrin e vjetër, dhe që buzëqeshte aq këndshëm kur flisje me të – buzëqeshte përmes një reje të trashë. tymi duhani. Ajo buzëqeshje ishte e tillë – që nuk do ta shihje më kurrë.”

Përktheu: Arlinda Guma

Kur të jesh plakur-William Butler Yeats

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Më 30 Janar, 1889, Yeats-i takohet për të parën herë me zonjushën Maud Gonne. Ajo mbërrin në shtëpinë e prindërve të saj, në rrugën “Blenhein” në Londër. Takimit epik i paraprin rrëfimi që John O’Leary (udhërrëfyesi artistik i Yeats-it), i pati bërë shkrimtarit të ri, se sa e admironte ajo veprën e tij “Ishulli i Statujave”.

Gruaja e re, me vetëbesim të hekurt, e shëtitur thuajse gjithkund, e bukur dhe rrezatuese, me flokët e kuqtë e të gjatë dhe lëkurë të bardhë si mëndafshi, ishte kërkuar jo pak herë në martesë, që para se të mbushte tetëmbëdhjetë vjeç.

Por, ajo ishte devotshmërisht e përkushtuar ndaj çështjes së nxehtë të nacionalizmit Irlandez. Çështje, të cilën, vetë Yeats-i e kishte tepër për zemër, anipse, nacionalizmi i tij shpaloste nota më tepër filozofike, teksa, i saji ishte më praktik dhe aktiv (Maud Gonne luftoi pareshtur e trimërisht për Pavarësinë e Irlandës).

Që nga ky çast jeta e Yeats-it ndyshoi kryekëput: takimi i papritur me gruan e re ishte dashuri me shikim të parë – a coup de foundre – fillesa e një historie të ethshme dashurie e pasioni kurrshlyer, që zgjati thuajse tridhjetë vjet.
Vite më vonë ai do të shkruante mbi këtë kryqëzim fatesh se, pikërisht në ato çaste u mbarsën shqetësimet e jetës së tij.

Maud dhe Yeats-i ishin miq të ngushtë e bashkëbisedues të zjarrtë. Ai madje e prezantoi atë në shoqërinë okulte ku Yeats-i bënte pjesë, “The Golden Dawn”. Dy të rinjtë ndanin mes vedit detaje prej eksperiencave të praktikave të fshehta.

Mirëpo, për Maud Gonne-në marrëdhenia e tyre nuk ishte assesi një lidhje romantike, por, një fuzion platonik i mendjeve dhe shpirtrave të tyre. Anipse, shkrimtari i kuptonte ndjenjat e saj, kjo nuk e ndaloi atë t’i kërkonte dorën plot tri herë në martesë.

Kësisoj, në vitin 1891, Yeats-i e profetizoi pasionin dhe dashurinë e tij, në poezinë “Kur të jesh plakur”:

Kur të jesh plakur-William Butler Yeats

 

Kur plakur, zbardhur e përgjumur t’jesh
E ndanë zjarrit kotesh, kët’ libër n’qeti lexo,
Për shikimin tënd t’kadiftë ëndërro
Dhe hijet e tyre përthellë, që më nuk janë.

Sa të tjerë t’i deshtën çastet e lavdishme,
Sa të tjerë bukurinë tënde lakmuan
me dashuri t’rreme apo t’vërtetë,
Ama, veç nji burrë dashuroi shpirtin tënd pelegrin
E ndër deje dhimbjesh mbi fytyrën tënde gdhendur, ai u tret.

Dhe duke trazuar thëngjijtë, trishtë do t’ndihesh
Duke murmuritur se si Dashnia aq shpejt u largu
Kah maleve atje tej u tret
Dhe fytyrën e fshehu mes yjësish.

_____________

“Biografi e Shkurtër e Yeats-it”
Kreu 6 | Shpirti Pelegrin – Maud Gonne

Përktheu: Iva Çaushaj Vaso

Anagram malli-Sueton Zhugri

in Letërsi/Tharm by

Anagram malli-Sueton Zhugri

 

Sikur të thoshin që:
Për shumë vjet
s’do ta shohësh më pranverën…
Sikur të të deklaronin:
Retë do të çdashurohen me qiellin e
do të bien përtokë të pambukta…
Sikur të të betoheshin se:
Zogjtë do të shkulnin sqepat dhe
do të shigjetonin me to yjet…
Sikur ëndrrat e tua të kishin krahë e të çiftëzoheshin me pëllumbat…
sikur unë të mbyllja sytë
e të të puthja ballin atje ku je duke fjetur…
Vallë do të dije të më thoje:
Sigurisht,
sikur…gur të ish…

3.1.2023

Pritja për barbarët-Kostandin Kavafi

in Letërsi/Përkthim/Tharm/Uncategorized by

Pritja për barbarët-Kostandin Kavafi

Çfarë po presim në shesh apo kemi dalë kot?
Barbarët, barbarët vijnë sot.

Pse Senati po rri e s’punon asnjeri?
Senatorët shullëhen, asnjë ligj s’kalojnë dot?
Se barbarët, barbarët vijnë sot.

Pse të lodhen senatorët e të kalojnë ligje më kot?
Barbarët kur të vijnë do kalojnë ligje plot.

Perandori kaq herët pse vallë qenka zgjuar
Përse na është ulur përmbi fron të praruar
Te porta më e madhe e qytetit
Stolisur me mantelin dhe kurorën e mbretit?

Se barbarët, barbarët vijnë sot.

Perandori prijësin e barbarëve po e pret
Ka bërë gati gjithçka që t’i japë një dekret
Që ta veshë me tituj, me ofiqe e nderim
Jo vetëm me fjalë por edhe me shkrim.

Po konsujt edhe pretorët pse paskan dalë vallë
Me togat purpur që qëndisur qëndrojnë?
Me byzylykë ametistësh të rrallë
Dhe unaza smeraldësh që vizllojnë?

Pse na paskan nxjerrë sot edhe skeptrat e çmuar
Të punuar me argjend dhe me ar të praruar?

Se barbarët, barbarët, po afrojnë
Dhe me gjërat e tilla barbarët i hutojnë.

Pse s’kanë dalë sot në shesh oratorët si përditë
Që të mbajnë fjalime, që me fjalë të bëjnë dritë?

Se barbarët, barbarët, për tek ne janë nisë
Elokuenca e fjalimet ata veç i bezdis.

Po pse vallë u tronditët kështu si papritur?
Si kaq shpejt që të gjithë të vreruar?
Pse krejt rrugët e sheshet na u zbrazën
Dhe të çdokush vrap në shtëpi i shqetësuar?

Se ra muzgu po barbarët nuk erdhën as sot
Dhe dikush që vinte prej kufijve
Na tha se s’kanë mbetur më barbarë as për farë
Ç’do bëhet vallë tash me ne, mbetur të pabarbarë?

Ata njerëz i kishim si zgjidhje.

Përktheu: Arbër Zaimi

Imazhi: Fëmijë me drita në Provincetown, Robert Frank

A MUND TË BËHESH SHKRIMTAR DUKE NDJEKUR KURSE TË KRIJIMIT LETRAR?/Visar Zhiti

in A(rt)ktivizëm/Esé/Letërsi by

Revista defekt-teknik u drejtoi një pyetje disa shkrimtarëve dhe poetëve shqiptarë.
A mund të bëhesh shkrimtar duke ndjekur kurse të krijimit letrar?
A mund të mësohet shkrimtaria?
Disa prej përgjigjeve erdhën menjëherë, të tjera janë duke u shkruar si esé të veçanta; një prej të cilave është kjo që vijon, shkruar nga Visar Zhiti.

Visar Zhiti

Jo! Shkrimtar nuk të bën asnjë kurs letrar a shkollë letrare, nxitoj të them, as të diplomuarit për letërsi, masterat e doktoraturat, specializimet pasuniversitare brenda dhe jashtë vendit, çmimet, etj, madje as ajo që quhet shkolla e jetës. Me këtë nuk dua të them se këto janë të tëpërta e nuk duhen, përkundrazi, kanë rëndësi, edhe të madhe, ndikojnë, edhe fuqishëm, mbi të gjitha “shkolla e jetës” dhe leximet, leximet patjetër, lexime të vazhdueshme, të gjera dhe të thella, të lexosh jo vetëm letërsi, por gjithçka, filozofi, shkencë e politikë, të githa këto së bashku janë për ta bërë shkrimtarin e jo për të bërë shkrimtar.
Po çfarë të bën shkrimtar? Kush e zbulon që brenda teje është shkrimtari dhe kur dhe si? Mos është autodidakte dhe s’ka kohë të caktuar, as me mbarimin e adoleshencës apo të fakultetit apo pas martese apo ushtrisë, Zoti mos e dhëntë, kur të dalësh në pension e ke kohë me tepri? Mjerë ajo letërsi që del nga koha e tepërt!
Po si bëhesh shkrimtar? Sigurisht me vepra. Por ndodh të kesh botime dhe prapë s’je shkrimtar tamam apo i vërtetë. Dhe mund te jesh vetëm me një vepër, me një poezi. A ka shkrimtar pa vepra dhe jo të vërtetë? Po ca që merren vesh që janë shkrimtarë pas vdekjes? E ca që zbulohen që gjimnazistë? Po ca që e dinë se janë shkrimtarë, të tillë e bëjnë jetën, madje s’i kuptojnë krizat e brendshme, kalojnë në kritikë e në fund s’mbetet gjë prej tyre. As dhe një porosi se si dështuan.
Pra ç’të bën shkrimtar? Vetëm të shkruarit nuk mjaftuakërka. Duhet të të pranojnë si të tillë? Nuk mbaron me kaq. Duhet dhe më… Çfarë?!
 
Brezi im e disa breza nën diktaturë u rritëm me rudimentet që shkrimtar të bën shoqëria, partia, shteti, populli, atdheu me shkollën që të jep, ashtu besohej kur sundonte Realizmi Socialist si metodë letrare dhe i ndau shkrimtarët në dysh, ca i shpalli të sajët, u krijoi kushte, i bëri profesionistë dhe ca s’i lejoi si të tillë, i ndali madje, i futi dhe në burgje, edhe i pushkatoi, duke ua mohuar veprat që kishin dhe duke mos lejuar të shkruheshin më tej…
Unë di shumë e më shumë përvojën e dytë, atë të përndjekjes dhe të dënimeve drastike për të mos shkruar, për të mos qenë shkrimtar, por që çuditërsht ndoca mbeten shkrimtarë, por njoh dhe nga ata që i bënë shkrimtarë, disa dhe profesionistë e të tjerë që u jepnin leje krijuese me muaj dhe vite, botonin, u siguronin dhe famë e për groteskun e tyre, nuk kanë mbetur si të tillë shumica dërrmuese…
Pra, unë, si të thuash, mund të flas për kurset drastike që ishin për të mos u bërë dot shkrimtar, siç ishin përndjekja, internimet, burgjet e deri dhe pushkatimet, pra ato ia dalin të të ndërpresin mizorisht, madje ka patur dhe dënime veprash, janë ndaluar dhe djegur libra edhe tek ne…    
Eh, nuk e nxjerrin dot kurset letrare shkrimtarin, po atë mund ta vrasë mizoria sociale, mosmirënjohja dhe mediokriteti,
E megjithatë nga hiri del një feniks bukurie e dhembjeje letrare.
Në fund të fundit te shkrimtari, te poeti, ka një mister, një frymë qiellore do të thosha, e quajmë talent, që nuk ia jep kush në tokë e nuk ia ka borxh kujt dhe s’ia merr dot askush, megjithëse mizoritë ia dalin të mos e shpalosë, e ndërpresin, e gjymtojnë apo ta asgjësojnë.
Shkrimtari është një dhuratë hyjnore. Popujt që e kuptojnë dhe e vlerësojnë këtë gjë, kanë arritur të kenë letërsi të madhe, pra shpirt të madh, duke i parë shkrimtarët e tyre dhe si profetë dhe paraprijës. Ndërkaq mjafton t’i duash thjesht si shkrimtarë. Një shkrimtar i madh krahasohet me një pushtet të dytë.
Dhe vepra e tyre është kurs letrar për shkrimtarët në vazhdimësi…

Quo vadis-Sueton Zhugri

in Letërsi/Tharm by

Quo vadis-Sueton Zhugri

 

Një dallëndyshe banon në Central Park.
E ka ndërtuar aty shtëpinë, folenë e saj.
Një qen banon po ashtu në shtëpinë e tij.
Në katin të tretë. Me pamje nga deti.
Mund të banonte kudo tjetër,
Në shtëpinë e kujtdo tjetër.
Një grua banon në shtëpinë tënde,
që është dhe shtëpia e saj.
Mund të banonte kudo tjetër,
përfshi edhe shtëpinë time,
që do të ishte barazisht edhe shtëpia e saj.
Një dallëndyshe banon në Central Park
pa e ditur që banon në Central Park.
Ne banojmë në këtë galaksi pa e zgjedhur
vendbanimin. Jo shumë kohë më parë as nuk e kemi ditur që banojmë në një galaksi.
Shumë mirë mund të jetonim në Galaksinë Kleopatra, ose, edhe Andromeda.
Mund të kishim pesë këmbë, dhjetë duar
ose të ishim fare pa hundë apo sy.
E gjitha mblidhet thjesht si grusht në ëndërr,
shtëpia e tij, e saj, e jona, e tyre.
Jemi në një shtëpi pa koordinata
megjithë emrat që duam të vëmë
mbi energjinë apo materien.
Një harabel ka krijuar fole nën gjenitalet e kalit të Skënderbeut në mes të Tiranës dhe ndihet mirë, aq mirë aty.
Por ai kurrë nuk do ta dijë vendndodhjen e tij të saktë në kryqëzimin e meridianëve dhe paraleleve,
nuk do ta dijë çmimin e vërtetë që përçon ekzistenca e tij mes yjeve…
Do ta dimë një ditë vallë ne, tonin?

 

28.12.2022

KONFERENCAT E MIA-Paul Valéry

in Esé/Letërsi/Përkthim by

Paul Valéry

Gjatë këtyre viteve të fundit, kam mbajtur konferenca në vendet këtu rrotull Francës. Kam marrë prej tyre përshtypje shumë të ndryshme, të gjitha të këndshme. S’ka gjë më interesante se të kalosh nga njëri vend në tjetrin, domethënë, për sa më përket, nga një grup shkrimtarësh e artistësh në një tjetër, nga një publik letrar në një tjetër dhe, si një zog në shtegtim që çukit farat e frytet e klimave të ndryshme, të gjitha plot shije, të gjitha të ndryshme, të çmosh një sërë qendrash intelektuale dhe me pikësynime poetike apo filozofike të pangjashme. Të vëzhgosh, për shembull, se si një shkrimtar i madh francez, Racine-i, Baudelaire-i, gjykohen e trajtohen ndryshe në Belgjikë, në Zvicër, në Angli, në Itali, në Spanjë. Është një nga përvojat më të çuditshme.
Perspektiva e vlerave ndryshon në mënyrën më të papritur. Vepra që ne i vëmë në rangje tejet të ndryshme, në Madrid apo Milano konsiderohen si ekuivalente a madje në rend krejt të anasjelltë. Duhet pranuar se disa emra të konsiderueshëm në letërsinë tonë njihen fare pak jashtë, ose disa shkrimtarë që këtu nuk njihen veçse në ndonjë rreth tejet të ngushtë, gëzojnë gjetiu një famë të habitshme. Këto gjëra mund të dihen paraprakisht, por përvoja e drejtpërdrejtë është ku e ku më e fortë.
Me të kaluar kufijtë, hierarkia që do ta quaja zyrtare nuk ekziston më. Vlera emërore dhe, në njëfarë mënyre, fiduciare e veprave franceze që u krijua dhe u ruajt në Francë nga tradita, nga situata e fituar, nga programet e universitetit, nuk është e njëjtë jashtë Francës pa një mundim të madh; por veprat vërtet të çmuara, domethënë botërisht ose, të paktën, europianisht të rëndësishme, janë objekt i një interesi të zjarrtë. Kjo vlerë e thellë e veprave matet, për mendimin tim, me sakrificat që bëhen për t’i patur, për t’i kuptuar, për të nxjerrë prej tyre një lloj ushqimi shpirtëror; dhe kjo vlerë zelli, vëmendjeje dhe, tekefundit, pune duhet, në të gjitha gjykimet letrare, të dallohet qartas nga vlera e zbavitjes apo e emocionit kalimtar.
S’e keni idenë sa gjë e bukur është, teksa zbarkon në një qytet të panjohur, të gjesh miq që s’i kishe parë kurrë, që të njohin vetëm nga shkrimet e tua dhe për të cilët nuk di asgjë tjetër veç faktit që të presin me një lloj kureshtjeje të këndshme dhe pasigurie të dhembshur.

1924

Përktheu: Alket Çani

1 36 37 38 39 40 182
Go to Top