Author

Admin - page 14

Admin has 1812 articles published.

Një poezi nga Mariklena Niço

in Letërsi/Tharm by

Një poezi nga Mariklena Niço

 

dhe vijnë ato
balerinat kurmvjollcë, të athëta lakohen
përreth teje që derdh frymë të nxehtë
përmbi gjol dimëror
e ndjen si të zhveshin
me pirueta marramendëse
e ndjen si të veshin me mëndafsh
të rrëshqitshëm flokësh në qafë
në gjoks, rreth kërthizës
e poshtë
kështu e ledhatonin Mesopotaminë
Tigri dhe Eufrati
lëshoje harkun e hidhi shigjetat
erosi diell u bë në luginë
diell në luginë
në këtë akullimë
a sheh si shkrijnë pishat
bredhat
selvitë
shkrijnë e sikur lakohen
kapërthehen
mbaji vallëzimet përmbi trup
mbaji sa më lehtë
mbaji sa më gjatë
mbaji sa më nxehtë
sa shpirtin ta marrin me vete
sa shpirtin ta marrin me vete
sa fjalët të shkrihen
në heshtje
sa trupi të bëhet gjol
e duart e mia lëmishtë
që të mbështillen
qafës të mbështjellin
e të fryjnë në vesh
këtë këngë
a murmurimë
prej muzgu
që mugullon

Poezia e lexuar nga Mariklena Niço:

Poezi për Ninën – Immanuel Mifsud

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Poezi për Ninën – Immanuel Mifsud

Njëherë të pashë si treteshe në mbretërinë e kaltër të qiellit,
dhe në kaltërsinë e ujit të detit.
Njëherë të pashë me një kapelë të kaltër kashte
dhe desha të vdes dhe të jetoj përjetësisht.
Njëherë ëndërrova – deti ta vodhi ngjyrën e fytyrës,
dhe pushteti i dallgëve i mori ngjyrat e syve të tu
dhe thashë: le t’i mbledhë flokët si fontanë,
le të lundrojë shikimi i saj
në sytë e mi të pashpresë.
Shiko, si bie shiu,
si bie në sfond
kori i grave nëntokësore
dhe prapë do të ngrihet përpjetë në natën pa hënë.
Shiko, si bie shiu dhe sesi bashkë me të bie
portreti yt
i bërë prej kohësh, i ngjyrosur me ngjyra të përziera që pikojnë rreth dritares.

Përktheu: Çlirim Qormemeti

Me poeten Mariklena Niço për tregimin “Sikur qentë të mund të deheshin, zonjë!” të autores Arlinda Guma

in Letërsi by

Në rubrikën e re “zgjidh një shkrim nga revista defekt-teknik dhe eja të flasim për të”, poetja Mariklena Niço zgjodhi tregimin tim “Sikur qentë të mund të deheshin, zonjë!” Por do të ishte e pavend që pyetjet për tregimin tim t’i ndërtoja unë. Kështu që në këtë rast pyetjet i ndërtoi ajo dhe unë isha thjesht “e pyetura”.

Tregimi i lexuar nga Arlinda Guma:

       Mariklena Niço

     Arlinda Guma 

Mariklena Niço: Një burrë, një qen, një grua, një i vdekur dhe një varrmihës që ngutet – asgjë për t’u shënuar.
Gjendje njerëzore, mund të bëhet e secilit prej nesh, ndonjëherë rrethanat ndërrojnë sa hap e mbyll sytë. 
Vetmia dhe vdekja sikur bëhen të barazvlefshme. Ata që përjetojnë këtë lloj vetmie shkretuese presin edhe të njëjtën vdekje; s’dihet ç’u dhemb më shumë, vetmia në jetë a vetmia në vdekje.

Arlinda Guma: Këtë tregim e kam shkruar pesëmbëdhjetë vite më parë. Në vitin 2009. Në atë kohë Shqipëria mund të quhej ende një vend me ngrohtësi njerëzore. Pra, vetmia si koncept, shqiptarëve mund t’u dukej diçka e largët, diçka që mund të kaplonte dikë tjetër, ndoshta në ndonjë vend të huaj “të zombizuar”.
Dhe unë isha në kulmin optimizmit, kisha nisur të shkruaja “Bulevardin e Yjeve” (mendoja se po ndërtoja një libër “të fortë”) dhe paralelisht me të shkruaja tregime dhe poezi, të cilat i hidhja në blogun tim “flokënaja”, një ndër blogjet e parë shqiptarë me një trafik mjaft të dendur lexuesish dhe plagjiatorësh asokohe.
Pra, i kisha të gjitha kushtet për të mos zgjedhur një temë të tillë (optimizmin, ngrohtësinë njerëzore, besimin se po shkruaja një libër “të hatashëm” – tani më vjen të qesh me këtë të fundit… e ç’mund të kërkoja tjetër?)
Por… ja që zgjodha një temë të tillë… Nënvetëdija e shkrimtarit vepron në mënyrë mistike… 
Dhe, ja ku jemi, tani, Shqipëria u globalizua me ritme frenetike (më saktë u shkretua) dhe tregimi im sot tingëllon më aktual se kurrë.
Nuk di si më erdhi ky tregim. Mund të them vetëm që më rrodhi pa asnjë ndërprerje. Ndoshta sepse dialogjet janë pika ime më e fortë, por sigurisht edhe sarkazma, ironia, humori i zi. Të gjithë këta elementë u bënë bashkë për të rrëfyer atë çfarë parashikonte nënvetëdija ime për të ardhmen.
Personazhi, një burrë në gjendje të rënduar emocionale, i telefonon numrit të gabuar… në të vërtetë ai numër rezulton të jetë i duhuri, por atij i duhet pak kohë ta kuptojë këtë. Nga ana tjetër e receptorit është dikush që di të dëgjojë. Dhe… sigurisht një qen. Një qen i cili edhe ai di të dëgjojë. Dëgjon me mirënjohje dhe përulësi eulogjinë e shkruar për të zotin e tij… Dhe për të plotësuar tablonë; një varrmihës (këtu kamera e shkrimtarit largohet – do të shkruhej nëse ky do të ishte një skenar filmi), një varrmihës i cili ngjarjen e sheh thjesht në konceptin teknik; ka një varrim tjetër dhe nxiton…
Një kontrast i fortë ngre krye në këtë pjesë, i qëllimtë nga ana ime, midis vajtimit të qenit dhe cinizmit të varrmihësit që fryn tullumbacen e çëmçakëzit me shpërfillje. Sarkazma këtu ulëret. Për t’i gërvishtur ndjeshmërinë lexuesit.
 
Mariklena Niço: Duket se në tregim është më e rëndësishme ajo për të cilën nuk flitet, personazhet përballen vetëm me pasojat e asaj që mungon, të paktën duket që nuk i kanë humbur të gjitha aftësitë. Burri ka një ndjeshmëri të veçantë; vetmia s’ia ka zbehur shqisat, ai arrin të nuhasë aromën e zërit të gruas përmes telefonit. Gruaja ka ende empati. 

Arlinda Guma: Në shumicën e tregimeve por edhe në fabulat e romaneve të mi ngjarja ka mbaruar, pra, është kryer. Fqinji ka vdekur dhe personazhet përballen me pasojat e saj. Personazhi im nuk është i tmerruar nga vetmia e tij, ajo ndoshta mund t’i ketë pëlqyer deri në çastin kur e gjen fqinjin të vdekur. Pikërisht këtu fillon alarmi i tij. Ai sheh me sytë e tij se ku mund të të çojë ajo vetmia deri atëherë e pëlqyeshme… Kjo e bën atë papritmas të thyeshëm, të cenueshëm, tejet emocional për t’ia derdhur të gjithë atë alarm ekzistencial të parit njeri me të cilin flet. Dhe qëllon që ky njeri të jetë një grua me zë gjithë aroma… (Letërsia hepohet sa te këmbët e mbështetura në tokë – sa te koka e mbështetur në qiell…)
 
Mariklena Niço: Çfarë i bën personazhet të humbin emrat, Arlindë? Ç’gjëra njerëzore humbin bashkë me emrat?

Arlinda Guma: Nuk e kam konsideruar të rëndësishëm emërtimin e personazheve. Dendësia emocionale e tregimit është aq rrëmbyese saqë nuk lë vend për shpëqendrime dytësore.
Sigurisht, ato që kanë humbur në ditët e sotme janë empatia, solidariteti. Shpirtrat janë bërë kallkan. Sa më e rehatshme është bërë jeta e njeriut në kohërat moderne të teknologjisë së lartë, aq edhe më i parehat bëhet ky njeri shpirtërisht. 
 

Mariklena Niço: Ironia e situatave është e kudogjendur në tregim, ç’mund të bëjë njeriu përballë ironisë së jetës?

Arlinda Guma: Ironia është arma ime e vetme ndaj gjërave që nuk shkojnë në këtë botë. Më është e natyrshme. Jam në habitatin tim. Ajo është revolta ime.
Më ftuan dikur në një protestë. Dhe ndaja të njëjtin qëndrim me protestuesit. – Por edhe nëse do të vij, – i thashë ftuesit e mëdyshur, – unë nuk di të gjuaj me gur! (Sepse nëpër protesta ka edhe veprime të tilla. Sepse qeveritë e papërgjegjshme ndonjëherë duhen gjuajtur edhe me gurë që të vijnë në vete.) Ky vetëkonstatim i papritur që unë nuk dija të gjuaja me gur më alarmoi paksa dhe më bëri të ndihesha edhe në faj. Sepse kauza ishte e drejtë… Po njerëzit luftojnë me ç’të mundin në këtë botë! Ja, unë luftoj me ironi… Ç’të bëj që më duket më efikase se guri?
Ç’mund të bëjë njeriu përballë ironisë së hidhur të jetës? Hëm… po edhe mund përgjigjet me auto-ironi… Edhe pse në pamje të parë ky mund të duket një lloj vetëdorëzimi i sofistikuar…
Ose mund të vazhdojë të gjuajë me gur. Të dyja janë të barazvlefshme. (Në një prej romaneve të mi kam një personazh i cili do t’i gjuajë me gur hënës.)
 
Mariklena Niço: Televizioni në dhomën e të vdekurit shfaq të reja nga bota e VIP-ave; a mendon që duhet të “rishpiken” disa gjëra që në shpikjen e parë u dukën magjike: televizioni, platformat e tjera informuese, mbase edhe kinemaja? 

Arlinda Guma: Televizori i ndezur që jep të reja nga bota e Vipave me të vdekurin në kolltuk përballë tij është edhe ky një kontrast i qëllimtë në tregim që evidenton cektësinë dhe egocentrizmin e shoqërisë moderne, e cila e thellon më shumë vetminë e individit. Nëse televizioni apo media të tjera do të kishin si qëllim parësor edukimin dhe jo fitimin makut, ndoshta do të kish më pak njerëz që do të vdisnin vetëm në këtë botë. Por ato nxitin vanitetin, individualizmin, egoizmin, kotësinë. A duhet të rishpiken? Hëm. Ndjesë për pesimizmin por tashmë është tepër vonë. Dëmi është kryer. Ai është kolosal.
 
Mariklena Niço: Qeni shikonte me sy që lëngëzonin mirënjohje, kurse varrmihësi ishte i bezdisur. Mirënjohja, sipas Ciceronit është virtyti më i lartë por edhe prindi i gjithë virtyteve të tjerë. A beson se virtytet nuk i takojnë vetëm botës njerëzore por janë dëshmi e një rendi më të lartë, të një bote që s’na e kap syri, së cilës veç njerëzit i ikin herë pas here, qeniet e tjera jo?

Arlinda Guma: Po sigurisht. Qeni për mua është kafsha më fisnike. Ndoshta edhe njeriu dikur mund të ketë qenë i tillë. Dua të them, ndoshta virtyti i tij mund t’ i ketë përkitur atij rendit të lartë. Dhe ndoshta evolucioni ia tkurri zemrën.
 
Mariklena Niço: Të folurit e paktë, a lidhet edhe me të përjetuarit e paktë apo është e anasjellta?

Arlinda Guma: Kam përshtypjen se është e kundërta.
 
Mariklena Niço: Duket se vetmia nuk i ka zbehur shqisat, përjetimin e personazhit, përkundrazi, ai arrin ta nuhasë aromën e zërit të gruas. Aroma e zërit – përballë pamjeve të ftohta të modeleve që ai fotografon çdo ditë. A i ka stërholluar shijet e së bukurës njeriu i sotëm apo vetëm e ndjekin ngado modelet e një “bukurie” hundë e buzë?

Arlinda Guma: Përballë një gruaje që di të dëgjojë dikë aq të thyer emocionalisht, kanonet e së bukurës bëhen subjektive. Ne nuk e dimë nëse kjo grua nga ana tjetër e receptorit është e bukur apo e shëmtuar. Unë nuk i përshkruaj fare nga ana fizike personazhet e mi. Por gratë që dinë të dëgjojnë (edhe atëherë kur nuk kanë fytyrë por vetëm zë) janë të jashtëzakonshme. Këtë e ka kuptuar aq papritmas personazhi im. Është ky si një lloj zgjimi i vrullshëm ndaj jetës që ai ka bërë deri atëherë. Ndaj njerëzve sipërfaqësorë që e kanë rrethuar. Çastet më të vështira në jetë na japin edhe ndërgjegjësimet më të mëdha për shoqërinë ku bëjmë pjesë. Për hiçin e zhurmshëm e të gënjeshtërt që ndonjëherë jetojmë.

Mariklena Niço: Tek – tuk kam patur edhe ndonjë grua. Natyrisht, asnjëherë nuk kam patur një grua si ju, me një grua si ju, patjetër që do të kisha patur një lidhje të gjatë… Por e vetmja gjë që dimë për këtë grua është durimi apo aftësia për të dëgjuar me vëmendje. 

Arlinda Guma: Kaq mjafton, mendoj unë. Tregimi është minimalist edhe pse mjaft i ngjeshur në emocione. Unë jam e kursyer në detaje. Më shumë nga ato do ta prishnin përkorësinë e tregimit dhe pezulltinë e vazhdueshme që e mban lidhur lexuesin.

Mariklena Niço: Sa e dëgjojnë njerëzit njëri – tjetrin? Diku thuhet: njerëzit dëgjojnë aq sa mund të kuptojnë. 

Arlinda Guma: Në kohët moderne njerëzit nuk e dëgjojnë njëri-tjetrin, edhe atëherë kur duket se e dëgjojnë, thjesht janë duke pritur radhën për të thënë diçka egoiste që nuk ka lidhje me hallin që po rrëfen personi tjetër. Individualizmi është tipari më i shëmtuar i kapitalizmit.

Mariklena Niço: A mos kemi filluar të besojmë se një i panjohur na dëgjon më mirë?
 
Arlinda Guma: Kur i rrëfen diçka një të panjohuri, je i zhveshur nga mendimi se ai mund të të paragjykojë. Dhe kështu je më i vërtetë, po aq saç është edhe ky i panjohur me ty. Për të njëjtën arsye.

Mariklena Niço: Nuk e dija nëse më nevojitej një qen apo një grua… Ditëve të sotme ka ndryshuar edhe mënyra si dhe përse mbahen kafshët shtëpiake, janë shtuar shërbimet mjekësore ndaj tyre, madje shpesh janë edhe më të shtrenjta se shërbimet spitalore për njerëzit. A ka ndodhur vërtet ky zvendësim për të cilin ti shkruan në tregim?

Arlinda Guma: Ky personazh, në alarm ekzistencial, me një shpejtësi të skëterrshme kërkon të mbushë vetminë me diçka: pak rëndësi ka nëse kjo diçkaja është qen, grua apo robot. Është i tmerruar se mos edhe ai vdes i vetëm si fqinji i tij. Kështu që do t’ia hapë dyert tej për tej çdokujt që bujt rastësisht në jetën e tij ato çaste. Është një emotivitet dërrmues. Që mua si lexuese (jo so autore) më çarmatos.
Mënyra kaotike sesi ai përpiqet t’i mbushë mendjen gruas nga ana tjetër e receptorit se nuk po i vardiset është sa fëminore aq edhe e bukur. Po kështu mënyra prekëse sesi rrëfen për shkurtimin e disa paragrafeve të eulogjisë për shkak të ngutit cinik të varrmihësit dhe mënyra sesi betohet se fisnikëria e fqinjit të vdekur kishte dalë që në paragrafët e parë, ata paragrafë që i miratoi edhe qeni… Më vret sinqeriteti i personazhit te kjo pjesë sa herë e rilexoj…  Më vret dorëzimi i tij…  Më vret mposhtja e humanes nga çnjerëzorja… Kanë kaluar kohë dhe nuk e mbaj mend mirë se ç’ndieja në çastin kur i shkruaja këta rreshta. Mbaj mend vetëm që më kishin rrëmbyer me vete si një vorbull furtune që shfaqet papritmas dhe gishtat nuk ndalnin së rrahuri tastierën.
A ka ndodhur vërtet ky zëvendësim në kohët e sotme moderne? Ka mundësi që po. Qeni ndoshta është më pak impenjativ. Pastaj ai të jep dashuri pa kushte, është gjithmonë aty, ndërsa në marrëdhëniet sentimentale të kohëve moderne një grua mund të mos jetë gjithmonë aty nëse ti nuk i kushton vëmendje…

Mariklena Niço: Zhurma të mekura, tik – taku i sahatit në mur, frymëmarrja e thellë, ulja e receptorit – dhe “perdja bie” pa përgjigje.

Arlinda Guma: Kështu janë mbylljet e tregimeve të mia. Me “papërgjigjet” e mia. unë gjithmonë e bëj lexuesin pjesë të tyre. Sepse ai pas leximit të tregimit fillon të mendojë. Fillon të ngrejë pyetje. Jetojmë në kohëra të errëta. Është mund i madh ta bësh dikë të mendojë sot. Inteligjenca Artificiale ka filluar të mendojë për ne.

Mariklena Niço: Ç’bën me zbrazëtinë njeriu, a mund të tejkalohet? 

Arlinda Guma: Njeriu mund të bëjë vepra mjaft të mira me zbrazëtinë, për shembull, një shkrimtar mund të shkruajë një roman të tërë, një grua artizane mund të endë një qilim… I ke parë ato rombet elegante të qilimave shqiptarë? Mendo sa psherëtima dhe duhma mund të kenë ato brenda çdo fijëze…

Mariklena Niço: Sikur qentë të mund të deheshin, Arlindë. Për të duruar çfarë?

Arlinda Guma: Për të duruar gjithë mizoritë e kësaj bote, e cila po luan në skenë pa regjisor. (Kam përshtypjen se regjisori ia ka mbathur diku për të bërë ndonjë dorë “brixh”.) Ai është lodhur me publikun që lodhet të mendojë…

Mariklena Niço: Të falenderoj shumë për mundësinë e një bisede si kjo, të uroj suksese në krijimtari dhe në punën me defekt – teknik.

Arlinda Guma: Të falënderoj edhe unë që zgjodhe tregimin tim dhe që më dhe mundësinë të them disa gjëra në lidhje me procesin e shkrimit të tij.

Tregimin e gjeni këtu:

Sikur qentë të mund të deheshin, zonjë!-Arlinda Guma

Një poezi nga Hannah Sullivan

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Një poezi nga Hannah Sullivan

 

Çfarë do të mbijetojë prej nesh?
Larkin-i mendonte se përgjigjia mund të ishte “dashuria”,
Por ai s’mundi ta vërtetonte.

“Folderi i drafteve ishte vendi më interesant.”
“Në fund ishe gjithmonë ti.”
“Ai u përpoq të ta thoshte në mënyrën e tij.”

Gjurmë të vockla karboni në pluhur,
Kjo është përgjigjia praktike.
Laptopë të vjetër, stimulues kardiakë, proteza këmbësh.
Fijet e ADN-së që zbulojnë shkakun e vdekjes.
Email-et që dërguam dhe draftet që nuk i dërguam.
Gjërat që thamë dhe ato që nuk duhej të kishim thënë.

Zbulimi i pornove të shkarkuara
Prirjet që tronditin miqtë tanë:
Grykashka prej pambuku, foto nxënësesh japoneze në të njëzetat.
Por asgjë aq e pistë sa t’u interesojë të huajve.

Të dashurit e dikurshëm kryqëzojnë këmbët, palosin letrën,
këqyrin pamjen e përtejme nga dritarja e metrosë.
Askush nuk mban mend gjithçka për dikë.

Një larje e shpejtë e sqetullave në orën 6, një valëz parfumi,
kërcimi veshur me geta, dy riga gjaku.
Një gisht që tërheq fijet endacake të flokëve të ngecura në llastik.
Bora në javën e dytë të dhjetorit.

Por si është e mundur që aroma jote mbeti më pas
Në duart e mia?

Përktheu: Arlinda Guma

Poezia e lexuar nga Arlinda Guma:

 

 

Atit tim-Sueton Zhugri

in Letërsi/Tharm by

Atit tim-Sueton Zhugri

Lulet sikur prisnin diçka për të çelur,
si ato furrënaltat që gojëhapura
presin hekur në heshtje
për të kalitur çelikun,
si vija ndarëse midis dëborës dhe buzëqeshjes,
gonxhet mbanin sytë mbuluar
dhe sikur thoshin:
do t’i hapim në qershor,
duhet pritur edhe pak.
Ende kohë s’ka ardhur
kohë, kohë, kohë…
për të lindur
dhe për të vdekur

Qershor 2020

DASHURIA -Miroslav Holub

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

DASHURIA -Miroslav Holub

Dy mijë cigare.
Qindra kilometra
nga muri në mur
Një përjetësi në gjysmë vigjilje
më vezulluese se bora.

Tonelata fjalësh
të vjetra si gjurmët
e shpezëve në rërë.

Qindra libra që nuk kemi shkruar.
Qindra piramida
që nuk i ndërtuam.

Humbje.
Pluhur.

I hidhur
si fillim i botës.

Më beso kur të them
ishte bukur.

Përktheu: Qlirim Qormemeti

Fotografi i luftës-Carol Ann Duffy

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Fotografi i luftës-Carol Ann Duffy

Ai më në fund është vetëm në dhomën e tij të errët
me bobina vuajtjesh të vëna në rresht.
E vetmja dritë e kuqe shkëlqen butësisht,
sikur të ishte një kishë dhe ai një prift që përgatitet për të intonuar një meshë. Belfast. Bejrut. Phnom Penh. I gjithë mishi është bërë lëndinë.

Ai ka për të bërë një punë.
Solucionet derdhen në sirtarët nën duart e tij,
të cilat nuk i dridheshin atëherë, edhe pse tani duket se po.
Anglia Rurale. Sërish në shtëpi
te dhimbja e zakonshme që moti i thjeshtë mund ta largojë,
te fushat që nuk shpërthejnë nën këmbët e fëmijëve që vrapojnë në një vapë makth.

Diçka po ndodh. Tiparet e një të huaji
fillojnë të thuren turbullt përpara syve të tij,
një fantazmë gjysmë e formuar.
Ai i kujton të qarat e gruas së këtij burri,
mënyrën sesi ai kërkonte miratimin pa fjalë për të bërë atë që njeriu duhet ta bëjë
dhe sesi gjaku u njollos në pluhurin e huaj.

Njëqind agoni bardhezi
nga të cilat redaktori i tij do të zgjedhë pesë apo gjashtë për suplementin e së dielës. Lexuesit i mbushen sytë me lot në orarin midis dushit dhe birrave para drekës.
Nga aeroplani, i pandjeshëm ai sheh se ku e fiton bukën e gojës
dhe atyre kjo as që u intereson.

Përktheu: Arlinda Guma

Me Neviana Shehin për poezinë “Nënës” të poetit Frederik Rreshpja

in Letërsi by

Defekt-teknik i kërkoi poetes Neviana Shehi të zgjidhte një prej shkrimeve të revistës dhe mbi të do të ndërtohej një bashkëbisedim në trajtën e një recense.
Ajo zgjodhi poezinë “Nënës” të poetit Frederik Rreshpja.
Poetja madje edhe e lexoi poezinë, të cilën mund ta dëgjoni këtu:

 


  Neviana Shehi 

Arlinda Guma: Pse zgjodhët pikërisht këtë poezi? Çfarë ju tërheq tek ajo?

Neviana Shehi: Nëna është burimi i parë i dashurisë dhe përkujdesjes që njohim që nga lindja. Është një udhërrëfyese, një mësuese, një shoqe dhe shpeshherë edhe një hero. Dashuria e saj është e pakushtëzuar dhe gjithmonë është gati të bëjë gjithçka për lumturinë dhe mirëqenien tonë. Nëna është shembull i forcës dhe përkushtimit. Është dhe do të jetë gjithmonë simboli i dashurisë, përkujdesjes dhe sakrificës së vërtetë. E zgjodha këtë poezi të Rreshpjes sepse në të ka diçka edhe nga nënat tona, e cila, siç thotë poeti – është një dhimbje e pashuar. Mbase, secili njeri, në jetën e vet, në çaste të vështira, emocionale, në çaste dhimbjeje, shpreh vetëm një klithmë: Oh, nënë. E zgjodha këtë poezi të Rreshpjes, sepse fuqishëm e përshkruan mungesën e nënës, edhe në çastet e fundit të jetës. E zgjodha këtë poezi, sepse e ndien deri në palcë, sepse trazon edhe lotin e dhimbjes.

Arlinda Guma: E rilexova dhe sytë m’u mbushën me lot. Ndoshta kam qarë edhe atëherë kur e kam lexuar për herë të parë… Një dhimbje kaq e thellë, kaq fatale në kaq pak vargje… Ky është çmimi që poetët dhe shkrimtarët duhet të paguajnë për të bërë art të mirë?

Neviana Shehi: Dhimbja e poetit, përkatësisht e shkrimtarit, shprehur përmes vargjeve, shpesh herë është dhimbje biblike. Në letërsinë tonë kemi shumë poezi që thjesht të japin një ndjenjë të çuditshme, të emocionojnë dhe të përlotin. Kujtojmë poezinë e Musine Kokalarit TË ISHA NJË LULE, të Dritëro Agollit KUR TË JESH MËRZITUR, të Ali Podrimjes LUM LUMI, të Petrit Rukës NËNA FOTO NUK KA e shumë e shumë të tjera. Them se, bie fjala, poetët arrijnë që me një fuqi mbinjerëzore ta përballojnë dhimbjen e madhe shpirtërore për ta kthyer atë në art. Kjo është edhe një nga veçantitë e shkrimtarëve që arrijnë të bëjnë art të mrekullueshëm, duke qenë të plagosur rëndë shpirtërisht. Pra, ata këtë kalim nga dhimbja në art e paguajnë edhe me çmim të lartë. Pa shpirtëroren si një përvojë personale që na lidh me aspektet më të thella të qenies sonë, duke na ndihmuar të gjejmë një ndjenjë të përkatësisë në univers, nuk ka art. Dhe mund ta kuptojmë e paramendojmë shpirtëroren e poetit Frederik Rreshpja.

Arlinda Guma: Poeti është i vetëdijshëm se edhe ai së shpejti do të ikë nga kjo botë që i dhuroi vetëm dhimbje. Por, ai e ka gjetur lumturinë në një botë paralele me xhinde e drurë që lëshojnë hije nën dritën e hënës. Në të vërtetë vetë letërsia është një botë paralele, apo jo? Që të bekon dhe që të shkatërron njëherazi. Që të mbron dhe që njëherazi të hedh në gojë të luanëve për të parë sesi do të mbijetosh…

Neviana Shehi: Shakaja e fatit ndonjëherë ka edhe epilog tragjik. Rreshpja me siguri që herët do ta ketë ndjerë se fati i tij do të jetë shkrimi. Pra, ishte përcaktuar që ai të kishte një shpirt të trazuar, duke i kundruar gjërat më ndryshe se të tjerët, se deri te e vërteta arrihet përmes artit. Kuptohet, rruga e tij, si edhe e shumë artistëve tjerë, në aspektin e shpirtërores, nuk do të jetë e shtruar me lule, përkundrazi; e vështirë dhe mbi të gjitha, shumë e dhimbshme. Dhe ne përafërsisht e dimë se në ç’kalvar kaloi Rreshpja, të cilit e keqja nuk iu nda as edhe në çastet e fundit të jetës, kur si asnjëherë më parë, kishte nevojë ta ndiente dorën e nënës. Por, ai kurrë nuk u dorëzua, as edhe kur fati e ndaloi para “luanëve”. Mbijetoi, sepse armë të vetme pati fjalën e bukur, me të cilën arriti ta mbulojë dhe ta zbutë fatkeqësinë, si një dimension universal.

Arlinda Guma: Kanë një imazheri të gjallë vargjet e Rreshpjes dhe një estetikë mjaft të lartë. Duket sikur dhimbja e thellë e kullon poezinë nga “papastërtitë” (fjalët e tepërta). E mendoni edhe ju kështu?

Neviana Shehi: Pikërisht, sepse vargjet aty për aty të rrëmbejnë dhe ti e ndien dhimbjen e thellë të poetit. Asnjë fjalë nuk është e tepërt. Ka një preçizitet magjik, e cila të krijon një melodi të brendshme. Këtë melodi e ndien vetëm shpirti. Është diçka si Rekuiemi i Moxartit…

Arlinda Guma: Pse dreqin jam gatuar kështu?/Të grindem me gjithë qeveritë? Në të vërtetë kjo është detyra e poetit, shkrimtarit, intelektualit, që të grindet me gjithë qeveritë. Të jetë një opozitar i përjetshëm. Por në Shqipëri kjo ende nuk kuptohet si duhet.

Neviana Shehi: Artistët e vërtetë gjithmonë kanë qenë opozitarë, sepse, siç theksuam më lart, arti është në shërbim të së vërtetës, kurse kjo, asnjë pushteti, qoftë ai edhe më demokratik, nuk i vjen për shtat. Reshpja vdiq në vitin 2006, kur shteti shqiptar ishte me sistem demokratik. Në sistemim komunist ishte i dënuar disa herë me arsyetimin si ishte i “rrezikshëm” për pushtetin e atëhershëm, kurse në sistemin demokratik përjetoi një varfëri të skajshme. Fatkeqësisht, në Shqipërinë tonë shumë gjëra akoma nuk kuptohen si duhet dhe kjo është një mangësi e madhe e shoqërisë shqiptare.

Arlinda Guma: Është aq i vetëm në botë, e vetmja gjë që i ka mbetur është guri i varrit të nënës. I dorëzuar para fatit por i veshur me dinjitetin e poezisë së lartë…

Neviana Shehi: Në këtë botë vijmë vetëm dhe ikim nga ajo po kështu vetëm. Vetmia është pjesë e pandashme e jetës sonë. Të gjithë e kemi nga një gur në shpirt, por edhe nga një gur që pret në varr e që na përkujton të dashurit tanë. Asnjë vuajtje e poetit nuk e ka peshën e mungesës së nënës, prandaj kjo poezi është kaq e ndjeshme, kaq emocionale e kaq e fuqishme dhe njëherësh kaq dinjitoze.

Arlinda Guma: Ndiej një dhimbje të madhe sa herë përmendet emri i tij. Sepse iku pa e mësuar se sa shumë do ta vlerësonin më pas. Ato kohë bëheshin me dhjetëra antologji ku atë nuk e përfshinin. Por ai ua tha qartë, i quajti “skllevër e bij skllevërish”. Sepse duhet liri e jo vargonje për të bërë art të mirë, apo jo? 

Naviana Shehi: Padyshim se Rreshpja është një nga artistët tanë më të pafat. Jeta ndonjëherë di të jetë e pamëshirshme, por në fund të tunelit, megjithatë, duket ndonjë dritë, po qoftë edhe e zbehtë. Kurse, në tunelin e Rreshpjes është drita e të vërtetës se pas ndarjes së tij fizike, midis nesh mbeti përgjithmonë shpirtërorja e tij, e cila, me kalimin e kohës, gjithnjë e më shumë po bëhet lëndë studimi, duke u trajtuar si një nga poetët tanë më të shquar.

Arlinda Guma: Shpesh kur lexoj poezinë e Rreshpjes them me vete si është e mundur që pushtetarët e asaj kohe nuk e dalluan atë klithmë për ndihmë? Si është e mundur që bashkëkohësit e tij poetë e vranë aq shumë me heshtje? Ata që vargjet nuk u vlejnë dy lekë, por që edhe tani ftohen gjithandej nëpër emisione dhe dalin të persekutuar rëndë, edhe pse kanë rrëmbyer si të babëzitur favore nga të gjitha anët. Si është e mundur që të jenë kaq pa ndërgjegje? Si? Para vargjeve të Frederik Rreshpjes ata duhet të ulin kokën e të turpërohen. 

Neviana Shehi: Fatkeqësisht, midis nesh ka edhe “artistë” konformistë që i përshtaten çdo pushteti. Nuk e kanë problem të bëjnë akrobacira sa në të majtë, sa në të djathtë, sepse ata janë të verbuar nga interesi. Mbase, dyfytyrësia është bërë diçka normale. Ambienti ynë letrar është përplot me kontradikta, por që vjen një ditë e gjërat qartësohen. Tani duket qartë se vepra që la pas Rreshpja ka errësuar ata “artistë” që për interesa meskine, kishin zgjedhur të bëheshin të verbër e të shurdhët. Nuk gabojmë nëse themi se ndërgjegjia e shumë “artistëve” është mykur skajshmërisht.

Arlinda Guma: Jo se poezia ka kombësi apo kontinentësi, por sërish them se nëse dikush që nuk di asgjë për Shqipërinë e as për pozicionin gjeografik të saj, do të lexonte poetin shqiptar Frederik Rreshpja, në mënyrë të natyrshme do të mendonte se Shqipëria êshtë një vend europian. E mendoni edhe ju kështu? 

Neviana Shehi: Shqipëria gjithmonë ka qenë vend evropian, pavarësisht epokave të vështira. Përgjithësisht, poezia që është krijuar e krijohet në hapësirat shqiptare, mendoj për poezinë e mirëfilltë, qëndron në majat më të larta dhe zë vend pranë letërsive tjera që konsiderohen kulmore. Edhe Frederik Rreshpja është pjesë e këtyre majave që na bën më shumë se krenar. Ndaj, duhet ta konsiderojmë veten me fat që e patëm edhe Frederikun, i cili na la shumë poezi shpirti e që do t’i bëjnë ballë mynxyrave të çdo kohe.

Arlinda Guma: Dhjetë vite më parë publikova në Gazetën “Mapo” një shkrim për Frederik Rreshpjen. Ishte thuajse i panjohur për lexuesin se nuk të linin hosanatë e poetëve të realizmit socialist që edhe sot i sheh gjithandej me duar ne njëqind tepsi. Qysh atëherë çështjen e tij e ktheva në kauzë. Sot pas dhjetë vitesh realiteti ka ndryshuar disi, por ai ende nuk ka marrë vendin që i takon. Duhet një rrugë që të mbajë emrin e tij. Një bust i tij. I ka dhënë shumë poezisë shqiptare. I ka dhënë edhe atë dimensionin e shpenguar europian. Si i mendoni ju të gjitha këto?

Neviana Shehi: E vërteta gjithmonë vonon, por një ditë del në sipërfaqe. Dikush, me gjasë do të ketë menduar se me largimin fizik të Rreshpjes do të harrohej edhe vepra e tij. Por, ja që shpirtërorja e tij akoma jeton midis nesh dhe do të jetojë përjetësisht, i pëlqeu dikujt apo jo. Do të duhet edhe një kohë që shoqëria shqiptare të vetëdijesohet, sidomos bota letrare shqiptare dhe Rreshpjen ta vendosë pikërisht aty ku e ka vendin. Fare nuk do të jetë e tepërt që një rrugë apo një shkollë të mbaje emrin e tij, ose t’i bëhet një bust. Mbase, do të duhej të themelohet edhe një çmim kombëtar për poezi që do të mbante emrin e tij. Kjo do të bënte që ai të përjetësohej në Panteonin e figurave më të shquara të letërsisë sonë.

Arlinda Guma: Ju falënderoj që u bëtë pjesë e kësaj rubrike dhe që zgjodhët Frederik Rreshpjen!

Neviana Shehi: Faleminderit edhe nga ana juaj!

DY PROFECI-EDUARDO GALEANO

in Letërsi/Tharm by

EDUARDO GALEANO

1

Në Peru, një magjistare më mbuloi me trëndafila të kuq dhe më pas më lexoi fatin. Magjistarja më tha:
– Brenda muajit do të marrësh një medalje.
Unë qesha. Qesha me dëshirën dhe mirësinë e pafund të asaj gruaje të panjohur, duke më dhuruar lule dhe urime për suksese të mëdha. Qesha sidomos për fjalën medalje, që m’u duk, nuk e di sa, komike, por edhe ngaqë më erdhi në mendje një mik i vjetër i lagjes, i cili ishte shumë i vrazhdë, por i saktë, dhe që, duke tundur gishtin e tregues, gjithë vendosmëri, më thoshte: «Shpejt apo vonë, shkrimtarët do të hanë hamburger.» Kështu që qesha; dhe magjistarja qeshi me qeshjen time.
Një muaj më vonë, saktësisht, një muaj më vonë, në Montevideo, mora një telegram. Telegrami më njoftonte se në Kili më kishin dhënë një çmim. Ishte çmimi Hosé Karrasko.

2

Atë mëngjes të vitit 44, para Krishtit, Kalpurnia u zgjua duke qarë.
Ajo kishte parë në ëndërr, sikur i shoqi, i goditur me disa thika, po jepte shpirt në krahët e saj.
Kalpurnia, duke i treguar ëndrrën të shoqit dhe duke qarë, iu lut të mos dilte nga shtëpia se jashtë e priste vdekja.
Por Jul Qezari, luftëtari hyjnor, zoti i pamposhtur, nuk e përfilli ëndrrën e një gruaje.
Kështu që, diktatori jetik, zgjati dorën, shmangu të shoqen dhe doli e shkoi drejt Senatit, ku gjeti vdekjen nga goditjet me shpata.

Përktheu: Bajram Karabolli

1 12 13 14 15 16 182
Go to Top