Author

Admin - page 166

Admin has 1812 articles published.

Gjoni i madh IV-Erjon Papagjoni

in Letërsi/Tharm by

Erjon Papagjoni

Heroit tonë nuk i hahej e nuk i pihej, nuk i flihej. Diçka i shtrëngonte kokën, gjoksin, shpatullat, e mundonte dhe s’e linte të flinte. Kishte raste që dilte natën në pyll dhe ecte tutje-tëhu, duke trazuar flokët me të dyja duart, si një somnambul nën pushtetin e ëndrrave të tij. Iu shfaqën të ngratit ca simptoma allosoj, çudane, njësoj si të atij heroit të letërsisë së shekullit të shkuar andej nga Lugina e bimës së kokainës, që prej dashurisë i dukej sikur e kishte zënë kolera.

Për të mos i mërzitur ata që i kanë kaluar këto halle dhe s’duan t’i kujtojnë më dhe për të mos e zbehur kërshërinë e atyre që s’i kane kaluar ende, shkurt heroi ynë ishte thellësisht i dashuruar. Dhe kjo dashuri e pamundur po e sfiliste dita ditës nën vështrimin e merakosur të së ëmës. Që ta gjente rishtazi atë grua s’mundej, se nuk mbante mend rrugën, por edhe sikur ta kujtonte s’do ta lejonte turpi.

Qëndroi plot dy muaj duke u endur nëpër treg, por ajo nuk shfaqej. Vërtet fytyrën s’ia kishte dalluar qartë, por do ta njihte nga lëvizjet dhe format e trupit edhe një milje larg. Disa burra që pyeti në treg zunë të talleshin me të dhe kështu, deshi s’deshi hoqi dorë. Zuri shtratin nja një muaj e me zor lëvizte nën shikimin e frikësuar të së ëmës.

**********

Po aq sa ç’ishte i fortë e i madh tani që ishte bërë burrë, aq kishte qenë i dobët e i vockël kur kishte qenë fëmijë. Nëna e kishte rritur me njëmijë e një përkujdesje atë djalë që i kishte shkaktuar dhimbje e llahtari, jo vetëm orëve të lindjes kur koka e tij e madhe s’dilte dot prej trupit e ajo kishte rënë e zalisur për tokë, qull në djersë e në gjak, por edhe më pas, për muaj e muaj me radhë. Kur e sillte ndërmend, edhe tani që ishte plakë, fytyra e së gjorës sikur pakej e bëhej sa një grusht.

Pas lindjes dhimbja vazhdoi më tej, por disi ndryshe: jo nga poshtë, por nga lart. Ishte dhimbja e rritjes. Ajo bebe e çuditshme ia kishte kafshuar qysh mbrëmjen kur lindi thithën e gjoksit me një forcë të pazakontë në nofulla, me atë gojën e madhe pa dhëmbë, që hapej e sikur shqyhej mbi mishin e bardhë e të butë të gjirit. Sa ia vunë kokën mbi gjoks, i babëzitur siç ishte, foshnja u turr drejt cicës. Gruaja e shkretë rënkonte, qante e lotët i rigonin rruazë faqeve. E përpëlitej mes vuajtjesh të tmerrshme. I dukej sikur do të vdiste, sikur nga çasti në çast do t’i çahej zemra, dhe shpesh, teksa e mëkonte, i binte të fikët.

Të dy ofshanin: ai nga kënaqësia, ajo nga dhimbja. Sido që gjokset i kishte përplot qumësht, si dy bucela, ndjente se si lëngu i bardhë i trupit të saj rrufitej e rrufitej pangishëm nga një thithje e përbindshme. I bëhej vetja si të qe bosh, një enë e zbrazur, dhe fill më pas e kaplonte një kapitje e një shkrehje tërësore, që i ndillte molisje e një gjumë të papërballueshëm. Ajo flinte dhe në gjumë ndjente se si gjinjtë i shtrëngoheshin nga dy duar të mbërthyera si putra të vogla mbi indin e butë. Të mjerës nënë i bëhej sikur po i shkuleshin jo thithat, por copëra mishi nga thellë gjoksit. Por kurrë s’ia largoi gjirin, burimin e jetës, të birit, edhe sikur ta dinte se ai do t’ia shkulte thithën e do t’ia thithte edhe gjakun.

**********

Gojët e liga pëshpëritnin e përbetoheshin se e kishin parë Mamuthin të luante me dhentë në ca mënyra si tepër të çuditshme e aspak të zakonshme, e në veçanti me disa elementë të tufës kishte një sjellje shumë më familjare e të ëmbël. Hamendësonin lloj-lloj gjërash që nuk t’i nxinte goja e nuk t’i ngrinte pena. Por asgjë s’ishte e vërtetë. Ai thjesht përpiqej t’i arratisej disi vetmisë së tij, trishtimit mbytës. E meqë ato qenie të leshta e të bardha, që blegërinin butazi bri tij, ishin të vetmet me të cilat mund të shoqërizohej paksa, zbrazte mbi to gjithë dashurinë e pamasë që i vlonte përbrenda, vërtet në mënyra paksa të “çuditshme”, por  krejt të pafajshme.

Për njerëzit e civilizuar ishte e lehtë, shumë më e lehtë. Ata s’kishin nevojë të mundoheshin e të rropateshin lart e poshtë, të sforcoheshin e të sajonin të tilla “personazhe” për të thyer vetminë, aq më tepër që jeta moderne ua kishte sterilizuar prej kohësh imagjinatën. Ata mund të futeshin nëpër lokalet e panumërta e gjithfarëshe, të pinin e të zdërhalleshin gjer në agim. Pastaj kishin edhe televizionin, me qindra programe.

Mjaftonte një klik dhe në kohët moderne mund të lidheshe me mendjet më të mëdha të njerëzimit, të gjallë e të vdekur, mund t’i lexoje a t’i shihje sikur t’i kishe në shtëpi, ishte epoka e artë e autodidaktëve, germat dhe imazhet ishin bërë eter dhe fluturonin në ajër nga njëri kontinent në tjetrin. E megjithatë, për inat të gjithë intelektualëve kryesisht të majtë dhe qindra librave të shkruara mbi konspiracionet e borgjezisë a të aristokracisë dikur për t’i mbajtur masat në errësirë, duhet thënë se populli këto teknologji i përdorte për tema dhe komunikime më eksituese, shkurt kishte mbetur po aq hajvan sa më parë.

Zakonisht njerëzit e civilizuar mbërtheheshin para kompjuterit, duke çatuar me të panjohur apo duke parë pornografi; të luanin me play-station, celularë gjithfarësh e plot e plot mjete të tjera që ofronte tregu global, për t’i lehtësuar disi prej mjerimit shpirtëror, për t’i shpëtuar disi nga tepria e kohës së lirë, kur janë pa punë, pa bërë llogari, krejt vetëm me vetveten.

Mamuthi, pra, s’kishte kurrfarë mjetesh për t’u harruar e ngushëlluar, sikurse kishin apo sajonin njerëzit e botës matanë kurorës së maleve. Komunikimi imagjinar me dhentë ishte e vetmja arratisje, e vetmja zbrazje, e vetmja kënaqësi, shpikur prej fantazisë njerëzore, për të mos u shtypur përfare nga vetmia dhe dëshpërimi. Kështu, ai kishte krijuar vit pas viti një mikrobotë të tijën. Çdo dele kishte historitë, karakteristikat, emrin e madje edhe pseudonimin e saj. Fliste e kuvendonte me to, i përkëdhelte me një dashuri të tepërt, që pa e kuptuar, ishte e dhimbshme për delet e gjora që rënkonin nën përqafimet e tij.

Por siç merret lehtë me mend, rafinimi e takti në të shprehurit e ndjenjave ishin krejt te huaja për Mamuthin. Ai vigan kishte fatin të ndiente drejtpërdrejt, me zemër, pa mblesërinë e ndyrë të mendjes që qelb e hidhëron gjithçka. Kishte ruajtur, ca për shkak të stilit të jetës mes pemëve e kafshëve, ca për shkak të vetë natyrës së tij, një sinqeritet të pastër e të plotë në të shprehurit e asaj që ndiente. Kjo pasqyrohej në dashamirësinë e tij primitive e shpesh, padashur, të dhunshme, për shkak të forcës vështirësisht të kontrollueshme të krahëve. Përbrenda i gjallonte i trashëguar rrembi i forcës dhe i çiltërsisë gjer në naivitet, sikur ai njeri të ishte në fillesat e qytetërimit e jo në qiejt e mbushur me valë satelitore.

**********

Dashi i vjetër i grigjës, miku i tij më i mirë, i vetmi mik i tij, ua hipte përditë deleve të kopesë, motake a të vjetra, e ajo tufë dhensh përbënte njëfarë haremi për të. Sa herë që qejfliu plak, me jargët që i vareshin buzëve të trasha, ia kërcente ndonjërës prej deleve të tufës, kthente kokën e tij hijerëndë, me ato brirët e trashë radhë-radhë, dhe i hidhte të zotit ca vështrime kuptimplota. E shihte si i kullonin sytë përdëllim, dashuri pafund e keqardhje paanë. Pastaj shkundte kryet e tërcëllonte syrin, si t’i jepte kurajë e ta këshillonte që të vepronte, të gjente edhe ai një grua e të mos rrinte ashtu i nënshtruar e i brengosur, duke u përpjekur të numëronte ditët, muajt e vitet, që i shkonin më kot majë malit. Mamuthi psherëtinte dhe e fuste kokën në ashtë të gurit, ndërsa sytë ndonjëherë i kullonin lot.

Kur në qiell shndrisnin yjet e parë, gjiganti i Luginës mblidhte bagëtinë e kthehej për në shtëpi, për të nisur sërish të njëjtën gjë të nesërmen që pa gdhirë. Tek zbrisnin malin, dashi kthente shpesh kokën nga Mamuthi dhe e shihte, i uruari, me ca sy të urtë e të dhimbsur si të një babai që ia kupton hallin të birit. Ajo qenie leshtake nuk zemërohej asnjë fije, kur çobani luante me delet e kopesë, kur i përqafonte me krahë si fëmijë, kur i ngrinte peshë e i hidhte mbi zverk. Edhe teksa i milte, si shumë ua shtrëngonte ato sisët e mbushura me qumësht dhe ato të uruara hidhnin diku edhe ndonjë vickël prej dhimbjes a bezdisë. Dashi e kuptonte të zotin, ndaj dhe i shikonte vëngër delet e tij, me një sy qortues dhe egërshan.

Ah, sa do të donte të fliste, të mund t’i bërtiste të zotit: “Mos më rri ashtu Mamuth, luaj, tundu miku im, gjej dhe ti nusen tënde!”.

**********

Ditën që e ndjeu veten disi më mirë nga ajo lëngatë ndoshta e pashërueshme, Mamuthi vuri para ushtrinë e tij të vogël leshatore dhe u ngjit ngadalë tatëpjetë malit sërish me sëpatën në dorë. Xhoni po e ndiqte nga ekrani. Ishte nga ditët më të lumtura të jetës së tij. Heroi ecte ngadalë, disi ndryshe nga herët e tjera. Xhoni ishte shqetësuar gjatë për të e s’kishte lënë gazetë pa lexuar për të gjetur qoftë edhe një indicie të largët për fatin e Mamuthit. Me siguri duhet të jetë plagosur, mendonte ai duke ndjekur figurën në ekran.

Hapi i Mamuthit ishte shumë i ngathët. Në të vërtetë ajo mënyrë të ecuri shprehte veçse trishtimin që e kishte vëne përfund këto kohë, peshën e rëndë të të cilit i duhej ta ngjiste e ta zbriste çdo ditë maleve, gjithë me vetveten, – dhe absolutisht jo forcën e tij fizike. Mamuthi ndaloi në pikën ku kishte vendosur të çante drutë asaj dite, la kopenë me qentë nja njëqind hapa larg, përveshi mëngët, pështyu pëllëmbët e gjera si panxha, mbërtheu sëpatën e nisi të godiste me hov mbi trungjet.

Sikur diçka kishte humbur nga mirësia e tij apo rrezikonte të humbte. Nëse diçka nuk ndryshonte në jetën e tij, shpirti do të ndryshonte mepatjetër. Ia nisi aty ky e kishte lënë, por më me vrull se më parë, si për të rifituar kohën e humbur, apo ndoshta prej një ndjenje të re që për herë të parë po lindte brenda tij, njëfarë zhgënjimi a tërbimi ndaj botës. Godiste e godiste pa pushim, me tërbim. Diku duhej zbrazur gjithë ajo mëri e forcë e përbindshme. E po të kishte vazhduar ashtu edhe për ca vite, i trallisur nga brengosja sikundër qe, kishte për ta zhveshur krejt malin.

Por, për mbarësinë e atij pylli të mrekullueshëm halor e me ahe të lartë që rrezikohej të shfarosej, për kënaqësinë e ekologjistëve e të romantikëve, e jo vetëm të tyre, fati i Mamuthit atë mbrëmje ndryshoi rrënjësisht.

**********

Teksa mbaroi, vuri kopenë përpara, shkarapeti këmbët midis gurëve të përroit dhe nisi të kthehej çap-çap, me kokën brengëmadhe varur gjoksit, më i ngrysur se kurrë, pelin e shafran, për në shtëpinë e tij rrëzë malit. Ndërsa hëna po ngjitej në qiell e Mamuthi po zbriste malin duke ecur me atë hapin e tij të zakonshëm, kokëvarur, i ngarkuar me një stivë drush që as dy mushka bashkë s’mund t’i mbartnin, vuri re dy-tri hapa larg këmbëve të tij dheun qe sikur farfuronte nga një dritë e argjendtë. Ngriti sytë ngadalë dhe shtangu në vend. Turra e druve i ra prej shpinës e ai s’po lëvizte dot, si i paralizuar nga tmerri. Para tij qëndronte një burrë i vjetër, me shtat mesatar e të mbushur, veshur me një pëlhurë të bardhë, me vijat karakteristike të kostumit të Luginës së Shqipeve, që i varej gjer në tokë. Pikërisht prej trupit të tij dilte edhe ajo dritë e zbërdhulët.

Kishte një fytyrë të ashpër e fisnike prej burri, hundën e kthyer si sqep shqiponje, mjekrën të bardhë e të dredhur. Tufat e flokëve të gjatë i vareshin nëpër gjoks. Ca sy të shndritshëm si të luanit rrezatonin guxim e mprehtësi. Dukej sikur ishte pikërisht ai mbreti i madh e i lavdishëm, skalitur në majën më të lartë të maleve, fytyra e të cilit kurorëzohej çdo perëndim prej diellit me një aureolë ari.

Mamuthi bëri një hap mbrapa i lemerisur, por u pengua te drutë e rëna sheshit dhe u rrëzua përtokë. U zvarrit dy tre metra, arriti të ngrihej e po bëhej gati t’ia mbathte. Por burri i vjetër me atë pamje jonjerëzore prej kreshniku, një fantazmë a engjëll i dërguar prej vetë Zoti, i foli me një zë të thellë e urdhërues, njëherazi të butë, – për sa mund të ishte i butë një zë i tillë, – si britma e një ati ndaj të birit: “Ndalu Mamuth. Ndalu dhe dëgjo!”

E Mamuthi ndaloi. I lëbyrur nga ajo figurë jo njerëzore, me sy prej të shajtuari, ai rrinte si guhak përpara tij. Ngriti kokën e gjeti guximin të syzohej me ata sy shkrepëtitës. Fytyra e ashpër, me tiparet e rrepta, të kujtonte një shtatore guri. Instinktivisht e kuptoi menjëherë se ai plak i mistershëm kishte ardhur për të mirë e jo për të keq. Iu duk sikur e njohu atë fytyrë, diku e kishte parë, ishte po ai me të cilin bisedonte e i ankohej çdo perëndim dielli. Ati i tij imagjinar. Ati i tij i hyjnizuar.

Ndjeu befasisht një përgjërim të atillë, njësoj si besimtari përballë ikonës apo idhullit të vet. Fuqia mistike e asaj figure, në muzg, me një dritë të përthyer e vezullim të paparë, i ndërkalli në shpirt një ndjesi tjetër, të vagullt, që lidhej me dimensione dhe forma të ardhura nga rrëfenjat e të parëve të tij për qiejt, zjarret dhe tokën. Shenja dukej e mirë. Ndoshta Zoti lart po e shihte. Kushedi, ndoshta, po e zgjidhte. E kishte futur në listën e tij, më në fund.

Ata kishin të njëjtat tipare, vetëm fytyra e Mamuthit dukej sikur ishte bërë nga ajo e një karikaturisti të talentuar, një burleskë kundërthënëse ku çdo tipar që shprehte burrërinë, trimërinë, dinakërinë e ca cilësi të tjera që i ishin dashur atij burri për të bashkuar dikur banorët e Luginës, e zëvendësonte me dashurinë, butësinë, melankolinë. Edhe sytë pavarësisht se kishin të njëjtën ngjyrë, ndryshonin krejt nga shprehja.

Gjatë atyre pak minutave që Ai i foli, fytyra e Mamuthit u ndriçua nga gëzimi dhe mori një shprehje gjer atëherë të virgjër për mimikën e tij, por jo më pak komike. Një shprehje lumturie. U turr drejt fantazmës së mbretit me lot në sy e nisi t’i blatohet e t’i bjerë në gjunjë, duke belbëzuar ca fjalë të shkëputura e pa kuptim, në dialektin e ngjyrosur të fisit të vet. Personazhi misterioz pas shumë përpjekjesh arriti të shkëputej me forcë prej Mamuthit. E kuptoi se pas dy-tri përqafimesh të tjera, brinjët e tij edhe sikur të ishin engjëllore, nuk do të arrinin t’i rezistonin më mirënjohjes së “dhunshme” të Mamuthit, që vazhdonte ta përqafonte e ta mbante shtrënguar në krahët e vet të trashë, duke qarë gjithë mallëngjim. Pastaj të dy bashkë, nën vështrimin e shushatur të dashit, hipën mbi shpinën e një shpendi si dragua dhe fluturuan lart e më lart në qiell.

Gjithçka është gati-Alain Bosquet

in Letërsi/Përkthim by

Gjithçka është gati-Alain Bosquet

 

Besoj se gjithçka është gati.

Muret e paradhomës me gëlqere i leva.

Telefonin e shkëputa.

Dhe shportën e boshatisa:

letra dashurie, romane të braktisura

fatura…

Thirra ca miq e u thashë:

Merrini ju lutem; gramafonin, disqet, abazhuret.

Fëmijëve që kalonin u hodha nga ballkoni poemat e mia të fundit.

Njëri nga ata më tha:

“Më mirë do ishte sikur të qenë mandarina”.

Pastaj i dhashë lamtumirën vaskës sime të shëmtuar e obeze.

Portën nuk e mbylla: macet e pëlqejnë moketin.

Ndërsa çelësin ia dhashë lypësit plak, përballë.

Apartamenti është i pastër njëlloj si shpirti im.

Po iki të vdes, shumë larg vetes sime.

 

Përktheu: Luan Rama

Fëmijëri-Frederik Rreshpja

in Letërsi/Tharm by

Fëmijëri-Frederik Rreshpja

Çeli trëndafili i kuq te porta në mëngjes,

Si vetëtimë.

Erdhi dikur një vajzë me shall të kuq e trokiti te porta.

Tani nuk jam më i ri dhe ngjyrat i ngatërroj,

Ndoshta ky është një trëndafil i bardhë,

Ndofta ky është një trëndafil blu.

Megjithatë e di: erdhi një trëndafil me shall,

Dhe një vajzë çeli gjethe tek porta.

Paskuintat e filmit “La Dolce Vita”

in Kinema by

La Dolce Vita-Frederico Fellini

Më 19 Prill të vitit 1961 u shfaq në kinematë amerikane kryevepra e Federico Fellini-t-“La Dolce Vita”. Filmi u shndërrua në një fenomen; ai ishte shfaqur në Itali në muajin Shkurt dhe ishte dënuar menjëherë nga Kisha Katolike (ishte tërësisht i ndaluar në Spanjë deri në vitin 1975) por fitoi “Palme D’Or” në Festivalin e Filmit të Kanës në vitin 1960. Me shfaqjen në SHBA u vlerësua nga kritikët dhe u bë hit, si dhe mori katër nominime për Oscar në vitin që do të vinte; përfshirë regjinë dhe skenarin, gjithashtu fitoi për dizajnin e kostumeve.

Disa fakte në lidhje me këtë film që ndoshta nuk i dinit;

1. Për rolet u konsideruan Paul Newman dhe Henry Fonda.

Është e vështirë të imagjinohet “La Dolce Vita” pa Marcello Mastroianni-n në rolin kryesor, por prodhuesi origjinal, legjendari Dino Di Laurentiis, e konsideronte aktorin “shumë të butë dhe të mirë; një njeri të familjes dhe jo një lloj burri i cili i fut femrat në shtrat”. Ai e nxiti Fellini-n për të marrë në fillim Paul Newman-in, dhe më pas yllin francez Gérard Philipe, por Fellini u angazhua me Mastroianni-n, dhe si rezultat u largua Di Laurentiis.

Fellini në parim nuk kishte kundërshtim për përfshirjen e yjeve amerikanë, pasi në fillim ai donte të merrte Henry Fonda-n si Steiner-in; (një personazh i bazuar në shkrimtarin e jetës reale; Cesare Pavese). Fonda e refuzoi, kështu që regjisori u dyzua midis Enrico Maria Salerno-s dhe Alain Cuny-t. Me nxitjen e mikut të tij Pier Paolo Pasolini, ai zgjodhi Cuny-n.

2. U shkrua një sekuencë e tërë, e cila do të ishte luajtur nga Luise Rainer, por kurrë nuk u xhirua.

draft-in fillestar të shkrimit kishte një sekuencë ku Marcello kishte një lidhje me një shkrimtare të vjetër. Pjesa është shkruar për aktoren gjermane Luise Rainer, e cila në vitin 1936 me “The Great Ziegfeld” dhe me “The Earth Good” në vitin 1937, u bë aktorja e parë që fitoi dy çmime Akademie. Megjithatë ajo gjithashtu u bë viktima e parë e mallkimit të Oscar-it, me rolet e mëvonshme të cilësuara si të thata, gjë që e bëri të kthehej në Evropë. Rainer-i arriti të shkonte në Romë për xhirimin, por nuk ra dakord me Fellini-n, mundet për shkak të ngurrimit për të xhiruar skenën seksuale, ndoshta edhe sepse donte të rishkruante të gjithë dialogjet e saj. Të dy ecën në rrugë të ndryshme dhe në vend që të rishikonin pjesën, Fellini e preu atë skenë krejtësisht.

3. Kur ai xhiroi skenën e famshme të shatërvanit të Trevi-t, Mastroianni kundërmonte erë alkool.

Pa dyshim sekuenca më portretizuese në film është kur Marcello dhe aktorja Sylvia (Anita Ekberg) futen së bashku në shatërvanin e famshëm të Romës në Trevi. Por skena nuk ishte më e lehta për ta përfshirë në film. Kur ata mbërritën atje uji ishte i ndotur. Fellini u dëshpërua, pastaj një punonjës i SAS-it Ajror, i cili qëlloi të ishte në set, i vendosur dhe me vullnetin e tij përdori shënuesit e gjelbërt të ngjyrave të detit që përdoreshin për tërheqje vëmendjeje në rast të një uljeje urgjente në det. Funksionoi për bukuri. Megjithë xhirimin në ngricat e Janarit, Ekberg qëlloi me fat, por skena me Mastroianni-n u bë me sende më pak të guximshme. Ai këmbënguli të vishte mushama nën rroba dhe të mos hynte në ujë përpara se të rrëkëllente një shishe me vodka.

Nuk do t’ua rekomandonim që ta provonit dhe ta përsërisnit skenën kur të shkoni në Romë, kjo edhe për faktin se policia italiane do t’iu gjobiste me 500 euro nëse ju kap aty.

4. Filmi  u bë shkak për krijimin e termit “paparacët”.

Fotografët që përndjekin njerëzit e famshëm do të quheshin ndryshe po të mos ishte filmi “La Dolce Vita”. Miku i Marcello’s Paparazzo (Walter Santesso) që shoqëroi gazetarin në raportimin e zbulimit të Madonës, e popullarizoi këtë term dhe shumë shpejt ai u përdor në mënyre përgjithësuese (“paparazzi” është numri shumës) për një lloj të veçantë të fotografit të pamëshirshëm. Fellini pohon se personazhi u emërua pas takimit me dikë në Kalabri dhe se ishte frymëzuar nga një fjalë në një dialekt të caktuar italian për “harabelin”, duke thënë se lëvizjet e fotografëve atij i kujtonin zogjtë. Por bashkë-skenaristi Ennio Flaiano tregon një histori tjetër; që ai emër u ndërtua nga një personazh i quajtur Sindik Paparazzo në filmin “By the Ionian Sea” i George Gissing.

5. Hidhini një sy skenës së party-t, dhe do të shikoni bashkëpunëtoren e ardhshme; Nico-n e “Velvet Underground”.

“La Dolce Vita” ka prodhuar pafundësisht ndikim; Shfaqet në filmin “Lost In Translation” dhe ne filmin “The Sopranos”,  është referuar në “L.A. Story”, ndërsa Woody Allen ia kushtoi atij filmin e vitit 1998 “Celebrity”.

Por ky ndikim shtrihet edhe në botën muzikore; Bob Dylan dhe Blondie i referohen këtij filmi në këngën e tyre “Motorpsycho Nitemare” dhe “Pretty Baby”, ndërkohë që “The Divine Comedy” thënia e Steiner-it ndihet gjerësisht në këngën e tyre “The Certainty Of Chance”.

Por ndoshta lidhja më e dukshme me botën e muzikës vjen në rendin e “eventeve fisnikërore” – ​​këngetarja gjermane Nico, që më vonë do të bëhej e famshme për punën e saj me “Velvet Underground,” luan veten në skenë.

Përktheu: Arlinda Guma

Gjoni i madh III-Erjon Papagjoni

in Letërsi/Tharm by

Gjoni i madh-Erjon Papagjoni

Si çdo të diel, Mamuthi ngarkoi tre mushkat me dru, por ndryshe nga gjithë të dielat e tjera mori rrugicën që të zbriste në sheshin e rrëmujshëm në qendër të fshatit. Përkohësisht tregu ishte zhvendosur aty pasi në tregun e lagjes së tij kishte patur shkarje dheu. Në sheshin ku zhvillohej prej shekujsh tregtia e lagjeve që shtriheshin buzë liqenit, kishte plasur një konflikt i egër pronësie dhe flitej se mund të ndërtoheshin ca pallate të stërmëdha. E pra, derisa të gjendej një zgjidhje tjetër, tregu për të gjitha lagjet e Luginës ishte vendosur në qendër. Kjo ishte një ngjarje tepër e pazakontë dhe njëherazi krejt e nënvleftësuar nga mendjet e cekëta të fshatit. Por prej kësaj do rridhnin pasoja që do të shënjonin përfundimisht të ardhmen e gjithë Luginës.

Kështu, edhe heroi ynë mori rrugën drejt qendrës, i pushtuar nga një ndjenjë kërshërie pasi prej kushedi sa kohësh, edhe ai si shumica dërrmuese e bashkëfshatarëve të tij, nuk kishte pasur kontakte me banorët e lagjeve të tjera. Duhet thënë se Mamuthit i mungonte tërësisht shpirti i tregtarit. Vërtet si druvar qe më i miri i fshatit, por si tregtar drush nuk vlente dy lekë. Pavarësisht nga qortimet e së ëmës, thuajse të gjitha dengjet ua falte të varfërve të fshatit, vetëm një pjesë të vogël e shiste për të blerë çikërrima të ndryshme, që ia tërhiqnin sytë nëpër tezgat e tregut. E ç’i duheshin paratë, ai qe njeri pa shpenzime. Kopeja i jepte thuajse gjithçka kishte nevojë një burrë për të jetuar: qumësht, mish dhe lesh, me të cilin e ëma i thurte ca triko të trasha e të bardha. Ajo i jepte edhe shoqëri.

– Kësaj radhe mos i fal të gjitha drutë bir, – e porositi plaka tek pragu i shtëpisë. Porosi e kotë, më shumë si forcë zakoni.

– Po, po mama, mos ki merak.

Tek e përshëndesnin, bashkëfshatarët i hidhnin ndonjë shaka pa të keq. Tre kalamaj të vegjël, zbatharakë, e lanë topin e llastikut dhe u turrën pas tij dhe s’iu ndanë deri në fund të rrugicës. E ngacmonin shpesh, ndonjëherë me fjalë jo të hijshme që ua mësonin të rriturit, por Mamuthi nuk zemërohej kurrë, edhe tani ai thjesht buzëqeshte dhe vazhdonte rrugën.

Në shesh takoi komshiun, Hamzain, me atë hundën si të skifterit, e cila lëshonte një fërshëllimë të shtruar për shkak të rrufës që s’i ndahej. Ky i tregoi zonën se ku duhej të rrinin ata nga lagja e tyre. Mamuthi zuri vend nën vështrimet inatçore të tregtarëve, të vetmit që e kishin inat heroin tonë meqë ky jepte gjëra falas, dhe nisi  të shpërndante drutë e leshin, edhe nja pesë bidonë të mëdhenj me qumësht që ia përlanë qysh minutat e para.

– Sa shumë gra që paska sot Mamuth, këto të liqenit po më duken më të mira se tonat, – i tha Hamzai dhe kaloi gjuhën deri te rrudhat e thella në cepat e gojës. – A po të pëlqen ndonjëra?

Mamuthi uli sytë i turpëruar.

– Edhe gratë e lagjes tonë janë të mira.

– Ama këto të liqenit janë më të zbuluara, shihe atë me fustanin e kuq sa e bukur!

– Shumë e bukur, – pëshpëriti Mamuthi i hutuar. Ndryshe nga tregu i lagjes së tij këtu në shesh shiheshin edhe gra të reja veshur me ca fustane të hollë e me ca zbukurime që ai s’i kishte parë kurrë.

– Hidhu një sy çantave të mia, po shkoj të bëj një xhiro, – tha Hamzai dhe pa pritur përgjigje, si kaloi krehrin nja dy herë mbi një kurorë ballukesh të kërleshur e të thinjur që i mbulonin një shogë rrumbullake, u zhduk midis turmës.

Erdhi dreka dhe Mamuthi hapi torbën dhe u shtrua me ato që i kishte përgatitur e ëma, djathë, ullinj, pak mish dhe shumë bukë. Dielli kishte zënë të perëndonte ndërkohë që i kishin mbetur edhe nja dy stiva dru, këto duhet t’i shiste patjetër se plaka e kishte porositur që t’i blinte ca qirinj kur të kthehej.

Tek po fërshëllente një melodi barinjsh ndërkohë që kërkonte me sy Hamzain nëpër sheshin tashmë thuajse të zbrazur, vuri re një grua që po ecte pikërisht drejt tij. I dukeshin vetëm sytë që i xixëllonin dhe flokët e zinj që i derdheshin mbi supe, fytyrën ia mbulonte një vello ndoshta për t’u mbrojtur prej pluhurit të tregut a ndoshta për të respektuar ndonjë zakon të lagjeve të Luginës.

  • Sa kushton një latë dru?

Mamuthi tundi kokën i turbulluar. Ishte hera e parë, hiq plakat e lagjes, që një grua e re i fliste atij.

– Sa kushton një latë dru? – përsëriti pyetjen ajo.

– Janë falas, – arriti të përgjigjej më në fund Mamuthi.

– Falas?

– Falas.

– Unë e kam pak larg shtëpinë, a do m’i sjellësh ti?

– Po, – belbëzoi ai flakë i kuq në fytyrë.

– Epo, ikim atëherë.

Ajo priti derisa Mamuthi të sistemonte drutë në mushkë dhe u drejtua për nga rruga që të çonte nga lagjet që shtriheshin tek kodrat mbi liqenin e Luginës.

– Nuk ke për t’u bërë i pasur po vazhdove kështu, – i tha pas disa hapash.

– Ma thotë shpesh edhe nëna.

– Nëna jote ka të drejtë, – ia ktheu gruaja duke qeshur.

Duke e ndjekur as e kishte mendjen fare te rruga që po bënte dhe te njerëzit rrotull, sytë i shkonin padashur te lëvizjet e këmbëve dhe belit të gruas. Fytyra i digjte flakë dhe një siklet që sa vinte e fryhej po e vinte në merak se mos nga çasti në çast do t’i griseshin pantallonat. Vetëm kur gruaja ndaloi dhe ktheu kokën vuri re se gjendej përpara një shtëpie të madhe trekatëshe.

– Hajde, futu brenda të të bëj një kafe. Ajo bëri dy hapa para me sytë që i shndrisnin, ndërsa Mamuthi rrinte i ngurosur. – Hajde, pra.

Dora e saj e preku lehtë në sup pastaj i përshkoi gjoksin, barkun dhe zbriti ngadalë pak më poshtë. Mamuthi u drodh fort dhe bëri mbrapa, pastaj u kthye dhe ia mbathi me të katërta pa e kthyer kokën pas. Gomari qëndroi disa çaste i habitur, duke kthyer kokën herë nga i zoti që po vraponte, herë nga gruaja misterioze, pastaj ia krisi vrapit edhe ai duke pëllitur pas të zotit. Çdo dy tre hapa Mamuthi lëkundej si ta përshkonte rrufeja dhe kërcente si kangur. S’dinte pse e si, por një fuqi e panjohur i kishte pushtuar krejt trupin në ato çaste e ia kishte bërë muskujt si llastikë, ajo po e cyste të kërcente hopthi në ajër dhe e detyroi të vazhdonte ashtu derisa arriti fundin e rrugicës. Gruaja qëndroi disa çaste e shtangur pastaj zuri të qeshte si fëmijë.

– Njeri i çuditshëm, sa keq që nuk u miqësuam dot, – tha me vete dhe hyri brenda gjithë duke qeshur, herë me zë e herë pa zë.

– I bleve qirinjtë? – e pyeti plaka kur arriti në shtëpi.

– Jo, – tha ai dhe fare i hutuar u fut në dhomën e vet pa dëgjuar ç’po i ankohej e ëma. Nga soba vinte një erë e mirë patatesh dhe bërxolle që Mamuthi e injoroi krejt.
Doli pas disa minutash me një palë pantallona të reja dhe te pragu i derës ndaloi disa çaste.

– Të lutem mama, mos ma përmend më këtë punën e glasave, – tha me zërin që i dridhej dhe doli jashtë i tronditur. E ëma qëndroi një çast e hutuar, pastaj u përlot, jo më shumë nga toni i zërit, i padëgjuar më parë prej saj, sesa nga dëshpërimi që dalloi aty.

Duke hedhur hapa të gjatë Mamuthi u drejtua për nga malet pa i folur fare as të ëmës dhe as Hamzait, që e kishte diktuar nga dritarja ku po tymoste dhe diç po i thoshte për çantat që e pat porositur t’ia ruante. Kur arriti në pikën e tij të preferuar për t’u çlodhur u ul dhe me sytë e molisur, ëndërrimtarë, ngritur nga yjet dhe prushet e pafund të qiellit, nxori fyellin dhe zuri t’i binte një melodie të ëmbëlth. Vetëm në agim la fyellin dhe drejtoi sytë nga kreshta më e lartë e kurorës.

**********

Çdo ditë dielli i lëshonte rrezet e tij të para në Luginë mbi kreshtën më të lartë të kurorës, aty ku dikur kishte qenë foleja e mbretëreshës, pastaj ngadalë ato zbrisnin teposhtë, gati si tinëzisht, gjer në këmbë të maleve, aty ku shtrihej liqeni i përgjumur, ende nën duhmën ëndërritëse të bredhave, që e merrnin të parët puthjen e tyre. Teksa liqeni zgjohej, diellit ia kishte qejfi të qëndronte paksa më gjatë e disi i hutuar përmbi ujërat e tij, në kërkim të “dikujt” që befasisht ishte zhdukur.

Qe tamam si në atë përrallën e vjetër të atyre njerëzve, kur mbi syprinë të ujërave, rioshi diell rrekej t’i jepte puthjen e premtuar të martesës nuses së tij të dëshiruar, veç ngaherë të larguar: Hënës. Fillimisht në ag e hutonte me atë avullnajën përsipër, pastaj kur avujt tereshin, dukej se i shërbente si pasqyrë ku ai këqyrte me kujdes pamjen e vet, e largonte hutimin që i vinte prej arratisë së përnatshme të nuses së vet, dhe më në fund dilte plotësisht përpara banorëve të Luginës e u thoshte: Tungjatjeta!

Tungjatjeta! – ia kthenin njerëzit aty poshtë, në çdo shtëpi, duke ngritur duart përpjetë drejt tij. Kjo u ishte bërë një lloj rituali që ata s’e shkelnin kurrë. Liqeni, si një perlë brenda guaskës së vet, niste të vezullonte nga rrezatimi i tij, mjegulla e mëngjesit mbi të shpërndahej e krejt ujërat e fjetura zgjoheshin. Pastaj dielli ia niste kokrrës së vrapit për të ndjekur nusen e vet, hënën argjendore.

Por mrekullia e vërtetë e vrapit të diellit në diskun qiellor të Luginës ishte perëndimi. Ta shikoje për herë të parë mbeteshe si i trallisur, i magjepsur fare. Të dukej si të ishe pre i ndonjë mirazhi mrekullibërës. Dielli zbriste i zbehtë mbi majën e malit më të lartë të atyre kreshtave. E kreshta më e epërme, pikërisht aty ku binin rrezet e para të tij, ashtu e rrumbullt siç qe, me ca masive shkëmbore përreth si grumbuj flokësh të gjatë e të dredhur kokorithka-kokorithka, ndryshonte pamje. Një kënd i ngushtë me drejtim tokën, që ngjante me një mjekër të ashpër burri, një e dalë shkëmbore pak më sipër, porsi hundë shkabe, dhe anash saj dy gropëza. S’duhej shumë imagjinatë për të rrokur në çast se të gjitha këto ravijëzonin së bashku pamjen e një fytyre njerëzore. Qartë e saktë: sikur të qe e stampuar, ashtu si në tempujt e kohëve antike, në krejt atë reliev të ndriçuar shquhej fytyra impozante e një mbreti-hyjni, atij që kishte mposhtur perandoritë më të fuqishme të botës, që kishte shkruar kodet e atij vendi, atij që dikur, për herë të parë dhe të vetme, kishte arritur t’i bashkonte e t’i sundonte njerëzit e ashpër të asaj toke. Bujar e mizor, i egër e fisnik, i frikshëm e i madhërishëm…

Ishte një vepër e natyrës apo kishte qenë vetë mbretëresha e shqipeve ajo që e kishte skalitur me sqep e me kthetra, pikërisht në folenë e saj, këtë monument të madhërishëm – kjo nuk qe e sigurt. Dhe dielli afrohej drejt këtij portreti, zbriste i ndrojtur e gjithmonë e më i zbehtë, ulej paqësisht mbi kokën e tij shkëmbore, si të qe një kurorë qiellore. Qëndronte pak kohë pezull mbi të, a thua se po e kurorëzonte, dhe pikërisht kur gjysma e diskut të tij futej pas malit, atëherë kreshta merrte jetë e nëpër të zbuloheshin fare qartë tiparet e skalitura në masivin shkëmbor. Fill më pas, befas binte errësira. Ky ishte çasti sublim i kurorëzimit. Po i kujt? I martesës së vetë diellit me hënën, diku tutje në terr? Apo i mbretit-hyjni me mbretëreshën e shqipeve?

Njerëzit i pranonin të dy versionet.

Dielli këputej befasisht, si i trembur, dhe terri njësonte gjithçka. Ishte një spektakël i mahnitshëm e që në sfondin e asaj natyre bën të të dukej vetja si në një vend përrallash e ambientesh surreale, me mugullira fantazmagorish e pëshpërima shpirtrash nëpër delire poetike, i dalë prej legjendash të moçme.

Për fat të keq, këtë panoramë e admironin veç banorët e asaj Lugine, doemos më të ngeshmit. Shumica e mbante syrin pas monopatit ku ndiqnin udhën, se njeriu mund të thyente këmbën e të binte në hone e golle të frikshme poshtë tij; të tjerë mblidhnin dhitë, shpërndarë përmbi skërka e shkarëzima, për t’i çuar në nome; ndërsa ndoca të mençur e deshifronin këtë pikturë të lëvizshme, që linte drita e diellit mbi rrafshin e gurtë të maleve, si shenja të motit të pritshëm, me stuhi a zheg, me ujëra a thatësirë, në këtë apo atë ditë, muaj; të tjerë akoma paralajmëronin gjëma e kobe, pjellori e bollëk, uri e sëmundje. Luftë apo paqe? Kalendari i tyre zodiakal ndërvarej pikërisht nga loja e dritë-hijes së lindjes dhe perëndimit të diellit…

**********

Mbasi kontrolloi për të dhjetën herë gjithë itinerarin dhe pikat ku rrinte zakonisht heroi i tij, më në fund Xhoni u dorëzua. Ai nuk gjendej askund. Ndoshta kishte shkuar të luftonte kundër ca ekstremistëve që po bëheshin kërcënim për paqen botërore në Lindje, ose kishte shkuar t’u jepte një mësim trafikantëve të narkotikëve nga Perëndimi, ose ndoshta… Xhoni s’donte të mendonte të keqen, por megjithatë shqetësohej. Të gjitha këto heroizma Mamuthi duhet t’i bënte natën. Ditën ai ndiqte përherë po të njëjtin rit.

Pra, ku ishte heroi? Mos i kishte ndodhur ndonjë gjë e keqe?

E ndërkohë që Xhoni shqetësohej, Mamuthi vazhdonte të rrinte në po të njëjtin vend si përherë me sytë nga perëndimi. Heroi ynë, më shumë se gjithkush tjetër, e sodiste dhe e sodiste fytyrën madhështore të mbretit të moçëm, sa herë që dielli e pikturonte mbi masivin malor gjatë buzëmbrëmjes. Kur bagëtia kulloste e qetë ograjave, ai ulej ndenjurazi rrëzë ndonjë vidhi a lisi dhe e treste vështrimin andej nga shëmbëlltyra e madhërishme, gjersa prarimi i perëndimit ia shuante tiparet krejt. Rrinte e kuvendonte me mbretin për orë të tëra, i qahej e i ankohej për fatin dhe jetën e tij, sikur ta kishte baba. E për më tepër, ai baba nuk kishte. Të atin ia kishin vrarë për gjakmarrje disa burra të një fisi që jetonte buzë liqenit. Sa herë i kujtohej ajo ditë zemra i rrihte fort dhe qante me ngashërim. Tre burra i kishin zënë pritë dhe ia kishin herrur të atin. Pastaj ishin drejtuar për nga djali që rrinte si i ngrirë, duke vërejtur i ngrysur. Ai një ditë do bëhej burrë, do donte të merrte hak.

– Ky është budalla, nuk ka për të hapur telashe, – mërmëriti në dialektin e fisit që jetonte buzë liqenit më i vjetri prej burrave. Ndërsa ata largoheshin djali iu afrua të atit. Si e tundi disa herë atë trup gjiganti u mbështoll pas tij, gjersa i gjetën në mëngjes ashtu të përqafuar, i vdekuri me të gjallin. Qysh atëherë, përveçse me të ëmën, dashin dhe figurën e mbretit, ai fliste kryesisht me njërrokëshe me njerëzit.

**********

Trishtimi i Mamuthit nuk vinte thjesht nga varfëria, puna e rëndë, talljet e të tjerëve apo kuzhina e keqe e së ëmës. Ai ndihej thellësisht i vetmuar. Pra, edhe Mamuthi kishte nevojë për gjysmën e tij, për një qenie të butë me të cilën të ndante natën, ndoshta dhe ëndrrën, për shoqen e jetës. Një grua…

Por gratë e fshatit as nuk i afroheshin. Veç talleshin e qeshnin me të, kur e shihnin tek kalonte rrugës. Asnjëra s’donte ta kishte për burrë. Asnjëra s’donte ta fuste në shtrat atë qenie të leshtë e të kërrusur, me fytyrën aq qesharake e që me zor sa rrokëzonte ca fjalë?! E për më tepër, të varfër?!

Mamuthi zakonisht priste më tepër pemë nga ç’i duheshin për vete apo për t’i shitur. Çdo ditë i çirrte nga një copë kostumit të gjelbër të maleve. Godiste pa ndërprerje me sëpatën e rëndë, pylli rënkonte e pemët rrëzoheshin bri shpatullave të tij herkuliane. Shtazët aty rrotull tmerroheshin nga rrokullima e trungjeve. Çdo goditje e sëpatës së tij dukej sikur i përngjante një rënkimi, që vinte thellë prej vetë shpirtit të pyllit të sakatuar përditë e më keq.

Dhe shfrynte ky ujk i vetmuar “uf e af”, sa herë që u binte trungjeve. Kur mbaronte lëshonte disa psherëtima të zgjatura, që riktheheshin sërish në veshët e tij me eho nga një grykë mali përballë. Pemët e gjora drithëronin nga sëpata e tij e pamëshirshme, që veç me disa të rëna e tehu u mbërrinte drejt e në palcë. Rënkonte e hukaste Mamuthi, e bashkë me të rënkonte e hukaste edhe i gjithë pylli. Dukej sikur Mamuthi qe dënuar nga fati të jetonte e të vdiste i vetëm aty, mes maleve e deleve.

Pastel-Frederik Rreshpja

in Letërsi/Tharm by

Pastel-Frederik Rreshpja

Ra një sorkadhe me kryqin e një vetëtime te koka.
Dalëngadalë u tret te qimiteri i shirave.

Vijnë dimrat dhe hanë stinët
Vetëm një dhembje klith ende mbi shkëmbinjtë.

Një Mbrëmje Zbulimesh/Edlira Aleksi Bragjini

in Kronikë nga Dogville by

Nga Manuali i Emigrantit

Edlira Aleksi Bragjini

Ishte mbrëmja e prezantimit të modelit “Wraith”, të Rolls Royce, një mbremje galá për të cilën siç morëm vesh më vonë, ishin harxhuar rreth $100,000.

Përmes xhamave të lartë të sallonit të madh të kompanisë dritë-hijet e rrugës binin mbi hollin e gjerë që ishte përmbytur me njerëz të parfumuar dhe veshur shtrenjtë. Ishte një ngjarje e rëndësishme kjo, kishte ardhur edhe televizioni lokal, madje erdhi edhe KekBosi, që natyrisht kishte bërë një kek në formën e makinës së re dhe që të gjithë kolegët mbanin radhën për të bërë foto. Kati i dytë ishte mbyllur, ndërkohë që kati i parë ku qarkullonin njerëzit ishte boshatisur nga makinat.

E lija punën pasi kishte filluar mbrëmja, kështu që zbrita shkallët e katit të dytë kur të gjithë të ftuarit ishin brenda me gota në duar. Ndjeva një lum vështrimesh njerëzish nga poshtë dhe m’u duk vetja si Skarlet O’Hara tek filmi: “Së bashku me Erën”, kur ajo duke zbritur shkallët pyet shoqen: – Kush është ai burrë që më vështron dhe buzëqesh si një qen i hazdisur?”…

– Oh, po ai është Rett Batler moj e dashur, nga Carleston-i… ka një reputacion të tmerrshëm… – kështu ia ktheu shoqja.
Kishte një dyndje të madhe njerëzish dhe në atë zallamahi shikoj një dorë që ngrihej nga kokat e njerëzve, që si krahu i një të mbyturi më bënte me sinjal të shkoja andej. Ishte Tomasi, drejtori i shërbimit për Lamborginin. U zhyta në një oqean fytyrash, një pamje biblike, eca me vetmohim deri sa arrita te Tomasi.

– Po ç’bëhet kështu ? – i them.

– Ç’të bëhet? – më thotë, – ja, më kanë lënë përgjegjësin e tendës së pijeve këtu, – dhe u ngërdhesh çakërqejf.

– Ti ç’farë do pish?- më pyet.

Hodha sytë tek tenda dhe pashë ca pije me ngjyra shumë të bukura.

Ai më tha: “Si thua për një “Mimoza”?”.

– Oh paska pije Mimoza? Duket nga ngjyra…

Tomasi më pa i çuditur, pasi nuk e dinte që përveçse pije me emrin “Mimoza”, kishte edhe lule me të njëjtin emër.

M’u kujtuan Mimozat e rrugës së Durrësit brenda Ambasadës Jugosllave në Tiranë, ku kaloja çdo ditë për të shkuar në shkollë. Madje m’u kujtua edhe ajo historia e vajzës së Prokurorit të Tiranës në kohën e diktaturës, që flirtonte me bojaxhiun serb të fasadës një pranverë, i cili bojatiste me njërën dorë, ndërsa me tjetrën herë u merrte erë Mimozave, e herë i jepte sinjale dashurie gjimnazistes tek pallati përballë, e cila me siguri që përveç dalldisë së pranverës dhe mimozave, edhe sapo duhej të kishte lexuar librin: “Romeo dhe Zhuljeta”.

Babai i saj kur e mori vesh deshi ta muroste ballkonin, bashkë me vajzën, si tek balada e Rozafës.

M’u kujtua që një kushëri i nënës sime, në gjendje të dehur, thoshte: – Të gjitha femrat që e kanë emrin Mimoza janë zuska.

Çfarë ngacmimi më dha vetëm një fjalë e thjeshtë. Ka diçka afrodiziake kjo fjalë. Ja, tani e kanë bërë edhe pije, pastaj Mimozat të dehin që në pemë…

Kur shoh Tomasin që më jep gotën me pije, i them: – Më mirë jo këtë me Mimozë.
Pasi u përqendrova tek turma, pashë djemtë e shitjes që po luanin si xhonglerë në mes të njerëzve për të shitur makina. Në atë çast dëgjojmë pranë nesh manaxherin gay të departamentit të Maseratit, i cili u shpjegonte bashkëbiseduesve se trëndafilat në bahçen e tij kishin dalë më të bukur këtë vit, dhe mendova se një djalë shqiptar, po të kishte bahçe do ta mbillte me rrush për të bërë raki, ose ndoshta me cannabis, sipas modës së fundit…

Ndërkohë një vajzë e gjatë, e bukur, i afrohet Tomasit dhe e pyet: – A ke kompani private?

– Jo, unë punoj këtu, – i përgjigjet ai.

Ajo sa e dëgjoi u kthye në anën tjetër dhe iku.

– Këto, – thotë Tomasi, – janë femra që blejnë biletë të hyjnë në këto festa vetëm për të takuar burra të pasur…

Një kontigjent i ri kurtizanesh, – mendova, – me një biletë në dorë, luajnë poker me fatin, pa e ditur çfarë karte mund t’u bjerë. M’u duk diçka veçanërisht kurajoze dhe në një vend të fshehtë brenda meje ndjeva admirim. Vajza në betejë me rrezikun, si luftëtare amazonash ose si fluturat që i afrohen dritës së zjarrit dhe u digjen krahët.
Ndërkohë një grua e moshuar trupvogel mëndaloi pranë, me buzëqeshjen e një gjysheje, plot dashuri dhe dhembshuri na përshëndet.

Tomasi u emocionua shumë, dhe pasi pyeti për bosin e madh, kuptova se duhet të ishte kliente e rëndësishme.

Më dha një buzëqeshje tjetër këtë herë me një kuriozitet hetuesi dhe u largua.

– E di kush është kjo? – më thotë…

– Jo, – i them…

– Eshte Madama…

Unë kur tha “madama”- mendova që do ishte franceze dhe përnjëherësh e pyeta: – Madam kush?…

Tomasi më shpjegoi nën zë: – Madama e zonës Gold Coast. Kjo dhe çeta e femrave të saj na sjellin shumë klientë të pasur. Është si punë drejtoreshe marketingu e padeklaruar.

E kuptova çfarë ishte “Madama” më në fund, sepse kisha parë filmin “Malena”, por edhe filmin “Tradhëtia”, por nuk e dija që quheshin “Madama”.

– Pra këto Madamat janë përgjegjëse të shtepive rozë, – i them
– Egzakt, – më thotë.
Në atë kohë u zbulua Rolls Royce, të gjithë duartrokitën dhe ata që e drejtonin këtë punë e kishin bërë të mundur që gjatë zbulimit të makinës të kishte mjegull. E ndërsa të gjithë u afruan për ta parë nga afër, në përfytyrimin tim ajo pamje zgjoi imazhe të një femre të bukur të mbuluar me dhjetëra vello, ku secili burrë që i afrohej ia rrëzonte një nga një dhe i hidhte si copëra mëndafshi drejt qiellit, për të rënë trishtueshëm, duke u përdredhur sa andej-këndej, si tymi i cigares në tavëll.

Dhe nuk e di përse m’u kujtua një varg i një poezie Sufi:

“Unë dhe ti/një vello midis tokës dhe qiellit…”

Pa më thuaj, ç’është një poet!-Alain Bosquet

in Letërsi/Tharm by

Pa më thuaj, ç’është një poet!-Alain Bosquet

– Pa më thuaj, ç’është një poet!

– Pa më thuaj, ç’duhet një poet?

– Ai i zëvendëson qentë me likornat*.

– Pa më thuaj, a nuk paska talente të tjerë?

– Ai u çon ëndrrën atyre që nuk guxojnë të ëndërrojnë.

– Thuaj pra, a ka ndonjë vlerë kjo?

– Kur do, ai bind dhe kometat të ndalojnë disa çaste tek ju.

– Pra ai prishka qetësinë.

– Jo më shumë se fluturimi i një brumbulli, jo më shumë se pak dëborë mbi supe.

– Thuaj atëherë që është i mirë për çmendi.

– Ai do ta shndrronte atë në një pallat kristali me një mijë lloj muzikash.

– Thuaj pra që poeti duhet çuar në një varr të përbashkët.

– Kështu dhjetori do të zgjasë gjer në fund të qershorit.

____

(“Likornë”(Licorne)- kafshë përrallore)

Përktheu: Luan Rama

Si i financoi dhe mashtroi CIA shkrimtarët më të mirë të viteve 900/Giuseppe Porrovecchio

in A(rt)ktivizëm/Letërsi/Në kohërat e kolerës by

Ishte Kongresi për Liritë Kulturore, i cili në vitin 1963, me urdhër të CIA-s organizoi një fushatë sekrete kundër Pablo Nerudës, në mënyrë që ai të mos ta merrte Çmimin Nobel (dhënë më vonë në vitin 1971) dhe kundër Alberto Moravia-s, pasi të dy këto personalitete ishin shprehur publikisht në favor të njëfarë vlere të regjimit socialist.

 Giuseppe Porrovecchio

Kur në vitin 1958, Akademia e Suedisë i dha Çmimin Nobel për Letërsi shkrimtarit Boris Pasternak, për meritat në fushën e poezisë moderne dhe për kontributin në traditën e madhe të romanit rus, me publikimin e “Doktor Zhivago-s”, autori u përgjigj me një notë në të cilin shkruhej: “Pafundësisht mirënjohës, i prekur, krenar, i habitur, në siklet,” por më është e pamundur ta pranoj çmimin.

Në të vërtetë autoritetet ruse mbanin peng gruan që ai dashuronte; Olga Ivinskaja. Pasternak-u kishte qenë mjaft i shkujdesur, duke hapur kështu rrugën e një serie të tërë antisovietike, të kurorëzuar si “Arqipelagu Gulag”, një sagë hetimesh, shkruar midis viteve 1958 dhe 1968 nga Aleksandr Solženicyn për sistemin e punës së detyruar në Bashkimin Sovjetik.

Ishin vitet e Luftës së Ftohtë, të shenjuara nga kundërvënia politike, ideologjike dhe ushtarake midis dy potencialeve kryesore të fituesve të pasluftës; Shteteve të Bashkuara të Amerikës dhe Bashkimit Sovjetik. Evropa ishte ndarë në zona influence, ishin formuara Blloqet Ndërkombëtare, armiqësore, të quajtur zakonisht si “Perëndimi” (Shtetet e Bashkuara të Amerikës, aleatët e NATO-s dhe vendet e miqve) dhe Lindja ose “Blloku Komunist” (Bashkimi Sovietik, Pakti i Varshavës dhe vendet aleate).

Thuhet se për të patur romanin “Doktor Zhivago”, në gjuhën origjinale – si kërkese nga Akademia e Suedisë për ta listuar si kandidat për Çmimin Nobel – në një klimë të tensionuar, u desh të ndërhyjë CIA, agjencia e famshme e spiunazhit të SHBA-së .

Kur mësuan për romanin, Seksionet Ruse të Inteligjencës i kuptuan shumë mirë përfitimet politike të mundshme që do të vinin prej publikimit të një vepre të ndaluar në atdhe.

U zbulua avioni me të cilin udhëtonte pasagjeri të cilit Pasternak-u i kishte dorëzuar një kopje të dorëshkrimit për t’ia dhënë botuesit italian Feltrinelli. Piloti bëri ulje të detyruar në Maltë. U boshatis avioni dhe agjentët e CIA-s morën valixhen me romanin, fotografuan çdo faqe dhe e rivendosën valixhen sërish atje ku  kishte qenë.

Agjencia Qëndrore e Inteligjencës kishte një rol të rëndësishëm në zhvillimin e kësaj beteje kulturore, që në bashkëkohësi me veprimet ushtarake, shihte kundërvënien midis dy ideologjive të mëdha politiko-ekonomike; demokracisë-kapitaliste nga njëra anë dhe totalitarizmit-komunist nga ana tjetër.

Sipas një raporti të hollësishëm të “Lufta Kulturore e Ftohtë- CIA, bota e letërsisë dhe e artit” të Frances Stonor Saunders, gazetare dhe historiane britanike, ndërhyrja e Agjencisë Sekrete Amerikane në luftën kundër komunizmit, konsistoi në krijimin e një rrjeti të fuqishëm financimi të eksponentëve të shquar dhe organeve të kulturës evropiane dhe amerikane.

Që prej vitit 1947, CIA krijoi një “konsorcium” për të formuar një rrjet të inteligjencës dhe strategjive të politikës, ku edhe të mund të përdorte aparaturat e korporatave, ashtu si edhe lidhjet e vjetra të Universiteteve Ivy League. Qëllimi ishte shpëtimi i botës nga kontaminimi i komunizmit dhe favorizimi i interesave të politikës së jashtme të SHBA-së, duke promovuar idealin e Shekullit Amerikan. Termi ishte krijuar nga Henry R. Luce, botues i “Time”, në një artikull të botuar për herë të parë në revistën “Life” në vitin 1941, ku përshkruante atë që ai mendonte se duhej të kishte qenë roli i Shteteve të Bashkuara gjatë shekullit të njëzetë. Sipas fjalëve të tij, demokracia dhe idealet e tjera amerikane “do të bëjnë punën e tyre misterioze të ngritjes së jetës së njerëzimit nga niveli i kafshëve tek ajo që në psalme përcaktohet si diçka pak më poshtë se engjëjt. Vetëm falë Amerikës mund të rilindë bota në të gjithe vitalitetin e saj”.

Në mënyrë të vetëdijshme ose jo, në Evropën e pasluftës ishin të paktë shkrimtarët, gazetarët, poetët, artistët, historianët, shkencëtarët dhe kritikët, të cilët nuk kishin lidhje me këtë aktivitet sekret. Në emër të lirisë së shprehjes, Shërbimet e Inteligjencës Amerikane kryen në të gjithë botën një seri operacionesh për të cilat janë financuar shumë fonde, duke bashkuar një arsenal të gjerë armësh kulturore si; revista, libra, ngjarje, seminare, shfaqje, koncerte dhe çmime. “Paketa”, kështu u quajt programi sekret që u bazua në Kongresin për Lirinë e Kulturës, themeluar në vitin 1950, në Paris. Në momentin e shkëlqimit të tij më të madh, Kongresi arriti të ketë degë në 35 vende. Ishte Kongresi për Liritë Kulturore, i cili në vitin 1963, me urdhër të CIA-s organizoi një fushatë sekrete kundër Pablo Nerudës, në mënyrë që ai të mos ta merrte Çmimin Nobel (dhënë më vonë në vitin 1971) dhe kundër Alberto Moravia-s, pasi të dy këto personalitete ishin shprehur publikisht në favor të njëfarë vlere të regjimit socialist.

Me blerjen e një numri të madh kopjesh për t’i shpërndarë falas, Kongresi mbështeti publikimin e shumë revistave të letërsisë dhe politikës së epokës, si “The Encounter”, midis kryesoreve, me seli në Londër, dhe pastaj “Preuves” në Francë, “Forum” në Austri, “Quadrant” në Australi, “Jiyu” në Japoni. “Cuadernos”-në Amerikën Latine revista titullohej “Bota e re”, në të cilën mes të tjerëve shkruan edhe Gabriel Garcia Marquez-i, i cili publikoi kapitullin e dytë të romanit “100 vjet vetmi”, ndërkohë që ende mik i Fidel Kastro-s, refuzoi të vazhdonte bashkëpunimin kur zbuloi se fondet vinin nga CIA.

Në Itali, spikaste “Tempo Presente”, konceptuar në vitin 1956 nga Ignazio Silone – i zhgënjyer nga aktiviteti me politikën – dhe intelektualin Nicola Chiaromonte. Bashke me ta ishin Bertrand Russell, Arthur Koestler, Raymond Aron, Benedetto Croce dhe Karl Jaspers. Indeksi i revistës përmbante një tregim të Albert Camus; “Le Parrochie di Regalpetra” nga Leonardo Sciascia, disa shënime mbi romanin e Alberto Moravi-së, dhe më tej artikuj nga Isaia Berlin dhe Gustaë Herling. Revista vazhdoi së koleksionuari nënshkrime nga Sergio Quinzio e Robert Penn Warren, nga Borges a Pasternak dhe Czeslaw Milosz, autor i një letre toksike ne lidhje me Einstein-in dhe Komunistët – deri në vitin 1967, kur Silone dhe Chiaromonte zbuluan se të hollat që financoheshin për mbijetesën e revistës vinin prej CIA-s. Të dy u tërhoqën dhe e ndërprenë menjëherë aktivitetin e publikimeve.

Për të kontrastuar përkujtesën e komunizmit dhe rritjen e peshës së zgjedhjeve të të majtave, CIA nuk u kufizua vetëm në veprime editoriale: ajo promovoi për shembull edhe muzikën, për të cilën spikatën festivale si “Kryeveprat e shekullit të njëzetë”, në Paris në vitin 1952 – ku u ftuan muzikantë dhe kompozitorë të mëdhenj kontemporanë, duke nisur nga Igor Stravisnkij – ture të shkëlqyera dhe triumfale të Orkestrës Simfonike të Bostonit në kryeqytetet e Evropës dhe Konferencën Ndërkombëtare të Muzikës të shekullit të njëzetë në muajin Prill të vitit 1954. Iu dha një shtysë edhe pikturës me një seri mostrash të Ekspresionzmit Abstrakt Amerikan në bashkëpunim me Muzeun Modern të Artit në New York, që promovuan me dekada të tëra pikturat e Pollock-ut, Gorky-t, Motherwell-it, të cilët u bënë yjet e galerive evropiane.

Në të vërtetë, për shkak të natyrës së tij subjektive dhe pa përmbajtje narrative, Ekspresionizmi Abstrakt ishte më i përshtatshmi për të kundërshtuar ashpërsinë e realistëve sovjetikë. Shumë më tepër e vështirë do të ishte të propagandoje Artin Pop, i cili, përkundrazi, u propozua si pasqyra e shoqërise amerikane nëpërmjet simboleve të saj; dollarit, flamurit amerikan ose nëpërmjet riprodhimit serigrafik të kutive të supës Campbell.

Në të njëjtën periudhë, Partia Komuniste Sovjetike ndërmori ​​një fushatë brutale kundër pikturës moderne, të quajtur si art i degjeneruar – siç ndodhi në Gjermaninë e Hitlerit – dekadente dhe neveritshmërisht borgjeze.

“Moska ato kohë ishte shumë mizore në denoncimin e gjithçkaje që nuk përputhej me skemat e saj të ngurta. Arsyetimi ishte se çdo gjë që ata kritikuan aq shumë, në një mënyrë apo në një tjetër ishte e vlefshme që të mbështetej”, tha Donald Jameson, ish-agjent i CIA-s, në një shkrim të botuar në vitin 1995.

“Donim të ribashkonim të gjithë shkrimtarët, muzikantët e artistët, për të demonstruar që Perëndimi dhe Shtetet e Bashkuara të Amerikës ishin të dhënë pas  lirisë së shtypit dhe realizimit intelektual, pa asnjë barrierë mbi atë që duhej shkruar, thënë, bërë apo vizatuar, ajo që po ndodhte realisht në Bashkimin Sovjetik. Mendoj se kjo ishte ndarja më e rëndësishme e Agjencisë dhe se ajo luajti një rol themelor në Luftën e Ftohtë.” Por skandali shpërtheu shumë më herët, në vitin 1967, kur në faqet e “Il Post” një tjetër ish-militant, Thomas W. Braden, pranoi të ketë qenë pjesë e organizatës dhe projektit për propagandë kulturore dhe mbi te gjitha dëshmoi të mos kishte asnjë brerje ndërgjegjeje në lidhje me këtë.

Patronazhi i CIA-s nuk duket aq ndryshe nga ai i lordëve të Rilindjes dhe Kishës. “La Cappella Sistina”, “Eneida” dhe “Orlando Furioso” janë kryevepra të njerëzimit, por janë gjithashtu vepra të dobishme për një “politikë” të sipërfaqshme, që ekzalton një pushtet në krahasim me një tjetër. Ashtu siç shpjegon studiuesja Frances Stonor Saunders në një konferencë, shumë nga artistët e përfshirë nuk ishin në dijeni të faktit se fondet e revistave kishin ardhur nga CIA. Çdo emër zgjidhej nga të gjithë redaktorët, mbi bazën e afinitetit politik, në mënyrë që shkrimtarët dhe gazetarët të ndiheshin të lirë të shkruanin pa ndjesinë e censurës, dhe agjencia mund të përdorte sa më pak të mundte të drejtën e vetos të cilën gëzonte.

Joel Whitney, themeluesi i revistës “Guernica”, në një intervistë të kohëve të fundit, me rastin e nxjerrjes së librit të tij Finks: “Si CIA mashtroi shkrimtarët më të mirë të botës”, shtoi se “loja e epokës së inteligjencës qe të vepronte si një Ministri Kulture, duke konsideruar se në erën e McCarthy-it, reaksionarët më pak të sofistikuar ishin shumë dyshues në lidhje me avantguardën, kulturën dhe intelektualët vete”. Gjithashtu vijoi publikimi me vonë i esésë “Whitney në epokën e Trumpit”, një përditësim i informacionit të promovuar nga mediat, në veçanti ato amerikane, shpesh të korruptuara.

Ka pasur mungesë të transparencës dhe të së vërtetës, e cila i kërkohet gazetarisë, duke nxitur një mendim që anon nga lakmia dhe nevojat e biznesit, në një luftë kulturore që në të vërtetë nuk ka mbaruar.

E tashmë që propaganda duket të jetë më shumë përmes memeve se sa artikujve të gazetave, ka më pak kurajë për të treguar të vërtetën. Sipas një raporti të vitit 2013, realizuar nga PEN America, organizatë jo fitimprurëse që mbështet lirinë e fjalës dhe shprehjes, shumica e gazetarëve amerikanë jane të shqetësuar për mbikëqyrjen që qeveria u bën qytetarëve dhe nuk kanë qenë kurrë kaq të shqetësuar për sa i përket privacisë dhe lirisë së shtypit. Shumë prej tyre kanë arritur të autocensurojnë punën e tyre, me bindjen se të shkruajnë, të komentojnë ose të bëjnë kërkime mbi disa probleme të mundshme, i dëmton; 28% kanë eliminuar ose kufizuar aktivitetin në mediat sociale, ndërsa 24% kanë evituar të përmendin argumente të caktuara nëpërmjet e-mail-it apo në biseda telefonike.

Në këto pesë vite, gjërat duket të jenë vetëm duke u përkeqësuar. Përpara kësaj dukurie, është e natyrshme të pyesesh se nëse të gjithë këta shkrimtarë dhe intelektualë që fituan prestigj ndërkombëtar për idetë e tyre, do të përfundonin të ishin ca figura dytësore, të papërfillshme, pa fondet dhe pa sigurinë q ënxiti ky Plan Kulturor i Shërbimeve Sekrete? Por, mbi të gjitha të pyesësh, se sa nga artistët aktualë që vlejnë, nuk do të gjejnë kurrë zë për shkak të frikës, dhe gjithnjë edhe më në vështirësi përplasjeje mes fjalës dhe dhunës, lirisë dhe imponimit.

________

Në foto Igor Stravinsky dhe bashkshortja e tij, të ftuar për darkë në Shtëpinë e Bardhë (Viti 1962) 

Përktheu: Arlinda Guma

1 164 165 166 167 168 182
Go to Top