Category archive

Përkthim - page 22

Mirëmbetsh Tolerancë – Denise Levertov

Mirëmbetsh Tolerancë-Denise Levertov, 1975   Poetë gjenialë, faqetrëndafiltë Urtakë të mirëfilltë Ju i dhatë botës Ca kafshore cilësore Llokma gjuhësore të servirura Siç serviret një kontrafile viçi Dhe një flambée qershish me akullore. Mirëmbetshi, mirëmbetshi S’më bëhet vonë Edhe në mos e shijofsha më kurrë hajen tuaj elegante, Ju miq neutralë, ju që shihni gjithçka… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

VAKI E ÇUDITSHME-EDUARDO GALEANO

EDUARDO GALEANO Të jetosh dhe të vdesësh është një fakt, kundër të cilit askush nuk del, as Donja Asuncion Gutierrez, prandaj ajo, pasi jetoi një shekull të gjatë, vdiq. Të afërmit dhe fqinjët, pasi e qanë në shtëpinë e saj në Managua, ikën dhe shkuan në një dasmë. Siç shihet, brenda një kohe të shkurtër… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Recensë për një poezi të pashkruar- Wislawa Szymborska

Arlinda Guma Kjo poezi e Wislawa Szymborska-s është një nga më të veçantat e saj. Kompozicioni; i përsosur. “Recensë e një poezie të pashkruar” ka një ndërtim njëheraz dyplanësh. Nga njëra anë lexuesi njihet me “narrativën” e poezisë dhe nga ana tjetër kemi përshtypjet e një kritiku letërsie skeptik, i cili bën të qartë mosaprovimin… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

SHTËPI NË PEMË- JORGOS PREVEDHURAKIS

SHTËPI NË PEMË- JORGOS PREVEDHURAKIS   Prapa kodrave nuk ka jetë             prapa kodrave është vetëm shajnia e saj, veli, manteli, shamia             diçka që e merr era, gjithsesi,   ka greva dhe pamflete akademike për rolin e grevëthyesve në shoqërinë moderniste, tortura të klasifikuara, zoologji, piano me bisht dhe një keqkuptim masiv që kundërmon… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Yehuda Amichaï – Koha

Yehuda Amichaï – Koha   26 Ky kopsht me rrëfimin tënd brenda. “I rrënuar nga dashuria”, më the dhe një mori gjërash të tjera që i kam harruar. Më kujtohen gjethet tashmë të nxira, sipër, dhe fjalët, poshtë, ende në dritë. Diku një dritare ku ai që e hap nuk është i njëjti që e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

PANIK I ATYPËRATYSHËM-IVAN EGÜEZ

IVAN EGÜEZ Ekuador, 1944 Sot në mëngjes, unë e Klaudia, si përherë, u nisëm për në punë, me makinën që prindërit e mi na patën dhuruar, këtu e dhjetë vjet të shkuara, me rastin e martesës sonë. Duke ecur, befas, ndjeva se pranë pedales ndodhej një send. Një portofol?! Një?… Papritur, u kujtova se mbrëmë,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Asgjë për herë të dytë-Wislawa Szymborska

Asgjë për herë të dytë-Wislawa Szymborska   Asgjë nuk mund të ndodhë dy herë. Si pasojë, keqardhemi për faktin se ne mbërrijmë këtu në mënyrë të improvizuar dhe largohemi pa e patur shansin për t’u praktikuar. Edhe nëse nuk ka asnjë të pamend, nëse je nxënësi më i dobët i planetit, ti nuk mund ta… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Faqja e malit-Dino Buzzati

DINO BUZZATI U nisëm sapo zbardhi, plaku Stratzinger, udhërrëfyesi alpin dhe miku ynë, im vëlla Adrianoja dhe unë, për të ngjitur faqen e malit në juglindje të Odo Muraglit, në alpet Onireke. Sipas natyrës së këtij masivi, ishte fjala për një mur vigan ku përziheshin akulli, shkëmbi, rëra, dheu, bimësia dhe ndërtimet e dorës së… Keep Reading

1 20 21 22 23 24 63
Go to Top