Category archive

Përkthim - page 58

Letërsi/Përkthim/Tharm

JERUZALEM-Yehuda Amichai

JERUZALEM-Yehuda Amichai   Rroba të varura nën rrezet e pasdites së vonë në një çati të Qytetit të Vjetër: çarçafi i bardhë i një gruaje që armikja ime është, i bardhi peshqir i një burri, që armiku im është e që djersët fshin me të ballit. Në qiellin e Qytetit të Vjetër: një balonë. Në… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Hëna-Jose Luis Borges

Hëna-Jose Luis Borges   Kaq shumë vetmi në atë monedhë ari. Hëna e netëve nuk është hëna që pa Adami i parë. Shekujt e gjatë të pagjumësisë njerëzore e kanë tejmbushur me vaje të moçme. Këqyre. Është pasqyra jote.   Përktheu: Bajram Karabolli Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Bertolt Brecht – Lavdi të nxënit

Bertolt Brecht – Lavdi të nxënit   “Mëso më të thjeshtën e gjërave! Ata, Të cilëve u ka ardh’ dita, S’janë kurrë tepër vonë! Mëso ABC-në; s’mjafton, vërtet, Megjithatë mësoje! Mos u pezmato! Fillo! Gjithçka duhet të dish! Ty të takon të jesh në krye.   Mëso, o njeri i bujtinës! Mëso, o njeri në… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kam të vdekurit e mi-Yehuda Amichai

Kam të vdekurit e mi-Yehuda Amichai Kam të vdekurit e mi varrosur në ajër,  Kam nënë, që qan për mua, edhe pse jam ende gjallë. Unë ngjaj me tokën Që përleshet me kohën. Dikur drita e gjelbër ish e lumtur Pranë fytyrës tënde në kornizën e dritares. Tash vetëm n’ëndrra mund të dua ende fort.… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

SA PAK-MARIO BENEDETTI

SA PAK-MARIO BENEDETTI  (Montevideo, 1920 – 2009) Sa pak  është ajo që ti di ajo që di për mua ajo që sheh janë retë e mia janë heshtjet e mia janë gjestet e mia ajo që di për mua ajo që njeh është trishtimi i shtëpisë sime parë nga jashtë janë kanatat e trishtimit tim… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Një mbrëmje/Samuel Beckett

  Samuel Beckett Ai u gjet përtokë. Një rastësi. Nuk i mungonte askujt. Askush s’e kërkonte. E gjeti një plakë. Është e paqartë. Faktet janë kaq të vjetra. Ajo po endej në kërkim lulesh të egra. Vetëm të verdha. Duke pasur sy veçse për to ajo u pengua pas të shtririt. Ai prehej me fytyrën nga… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

ZEMRA E HUMBUR-EMILIA PARDO BAZÁN

EMILIA PARDO BAZÁN Një buzëmbrëmje, duke shëtitur rrugëve të qytetit, shikoj një objekt të kuq; ulem për ta parë më mirë: ishte një zemër e përgjakur, por me jetë. E mora plot kujdes. «Duhet t´i ketë humbur ndonjë gruaje», mendova, duke vrojtuar pastërtinë dhe delikatesën e atij organi të dashur, që, me ta prekur me… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Fjetja-Raymond Carver

Fjetja-Raymond Carver Ai fjeti me kokën mbi pëllëmbë. Mbi një gur. Në këmbë. Mbi këmbët e tjetërkujt. Ai fjeti nëpër autobusë, trena, nëpër avionë. Fjeti në krye të detyrës Fjeti në anë të rrugës. Fjeti mbi një thes me mollë Ai fjeti brenda WC-së me pagesë. Brenda një plevice. Në pallatin e sporteve. Fjeti në… Keep Reading

1 56 57 58 59 60 63
Go to Top