Letërsi/Përkthim/Tharm

Moçali-Bertold Brecht

Moçali-Bertold Brecht Kam parë shumë miq, mes të cilëve dhe mikun që desha më tepër, të fundosen të pafuqishëm në moçalin pranë të cilit kaloj përditë. Dhe fundosja nuk mbaronte në një mëngjes të vetëm. Shpesh duheshin disa javë; kjo e bënte edhe më të tmerrshme. Dhe kujtimi i bisedave tona të gjata ku ndanim… … Keep Reading

Letërsi/Tharm

I martuar, pa nuse, krenar!-Granit Zela

Granit Zela E pra, mua më ndodhi. Mosha po më ikte. Kishte kohë që i kisha kaluar të tridhjetat ndaj duhej të martohesha. Nuk është puna se tridhjetë e pesë isha vonë, por varet me kë krahasohesh. Po të krahasohesha me shokët e universitetit tani kishin nga dy a tre kalamaj. Po të krahasohesha me… … Keep Reading

Letërsi

PASTHËNIE-Epistolari-E vërteta historike dhe krijimi artistik/Luan Rama

Pasthënie për romanin “Epistolari i Zaratës” Luan Rama «Komedinë hyjnore» na duhej ta lexonim dikur në auditoret e universitetit. Profesori im i letërsisë antike e mesjetare, Myzafer Xhaxhiu, na fliste me një pasion të jashtëzakonshëm për Danten e Beatriçen, aq sa në atë gjendje patetike, ai na dukej si një qenie ndryshe nga të tjerët,… … Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

ZGJEDHJE-Wislawa Szymborska-Nobel 1996

ZGJEDHJE-Wislawa Szymborska-Nobel 1996 Dua më shumë kinemanë. Dua më shumë macet. Dua më shumë lisat e anës tjetër. Dua më shumë Dickens-in sesa Dostojevskin. Dua më shumë veten që do njerëzit sesa veten që do njerëzimin. Dua më shumë të kem me vete gjilpërë dhe pe. Dua më shumë ngjyrën jeshile. Dua më shumë të… … Keep Reading

Meqë ra fjala

Ishulli i peshkatarëve në Itali, i preferuari i Hemingway-t

‎Isola dei Pescatori: Ishulli më liliput i Italisë, me bukuri të pashtershme Isola dei Pescatori, i cili do të thotë “ishull i peshkatarëve”, i vendosur në liqenin Maggiore në pjesën Veriore të Italisë (bën pjesë në kompleksin e ishujve Borromean) dhe është i banuar nga rreth 35 banorë gjatë gjithë vitit. Duket madje se ishulli… … Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

FRANÇESKA-Ezra Pound

FRANÇESKA- Ezra Pound Ti hyre brenda nga nata jashtë Dhe në duar kishe lule, Tani ti do dalësh nga një konfuzion njerëzish, Nga një trazirë gojosjesh në lidhje me ty. Unë, që të kam parë mes gjërash parake, U zemërova kur ta thanë emrin Në vende të rëndomta. Do doja që dallgët e ftohta të… … Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Një vajzë-Ezra Pound

Një vajzë-Ezra Pound   Pema më ka depërtuar në duar, Limfa e saj më ka mbushur krahët, Pema është rritur në gjirin tim – Teposhtë, Degët rriten nga unë, si krahë.   Pemë je ti, Myshk je ti, Ti je si manushaqet me erën sipër tyre. Një fëmijë – kaq i madh – je ti,… … Keep Reading

1 117 118 119 120 121 161
Go to Top