Category archive

Tharm - page 88

Fragment nga romani“Zhurma e kohës”-Julian Barnes

Zhurma e kohës-Julian Barnes Përkthyer nga Gjergj Erebara dhe botuar nga “Shtëpa e Librit”, 2019 Nikita Kalliripakokrra. Ai që shpërthente në sharje mbi “abstraksionistët dhe pederastët” – ata ishin në mënyrë të kuptueshme e njëjta gjë. Njësoj si Zhdanovi pati denoncuar në një rast Ahmatovën si “njëkohësisht një kurvë dhe një murgeshë”. Nikita Kalliripakokrra, në një… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Të vdekurit nuk binden më-Heinrich Böll

Heinrich Böll (Hajnrih Bël) Nëntogeri urdhëroi që të shtriheshim barkazi dhe ne u shtrimë barkazi. Ndodheshim në një buzë pylli, dielli shkëlqente. Ishte pranverë, mbretëronte qetësia dhe ne e dinim se lufta do merrte fund së shpejti. Ata që kishin ende duhan, filluan të tymosnin e ne të tjerët u përpoqëm të flinim, sepse ishim… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Korbi -Edgar Allan Poe (1809-1849)

Korbi -Edgar Allan Poe (1809-1849)   Një mesnate tejet të zymtë i përhumbur me terr në shpirt Po lëçisja ndër shkrime të lashta fatin që më ra për short Një trokitje e mezindier, m’u përhi me puhi t’erës Sikur t’ishte dikush pas derës që me drojë po përgjon- “Ndoshta është shtegtar i vonë”, mu pas… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Azili Psikiatrik-Ko Un

AZILI PSIKIATRIK-Ko Un Azili psikiatrik është i shkëlqyer Jam perandor Jam gjeneral i armatës tokësore Jam sekretar i përgjithshëm i Kombeve të Bashkuara Jam këngëtari Park Huna Jam Zoti Jam Mis Koreja Jam aktori Kim Bokil Azili psikiatrik është aneksi i një tjetër azili. Përktheu: Alket Çani Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

SHTRATI I PROKRUSTIT-Alket Çani

SHTRATI I PROKRUSTIT-Alket Çani   Kështu na iku jeta – Duke u endur rrugëve që s’të çojnë askund, Duke na ndjekur pas kudo ku shkuam Pendesa shekullore e një çasti. Përgjatë gjithë udhës dëgjuam Jehonën e thatë të harresës së pemëve, Lëngatën e zverdhur të diellit, pamë Si dendësohej para syve tanë Mjegullnaja e pluhurit… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Pablo Neruda – Soneti XVII

Pablo Neruda – Soneti XVII Nuk të dua si një kristal kripe rozë, as si gurë topazi, dhe as si shigjetë karafilash me të cilën qëllon zjarri: të dua siç duhen disa gjëra të errëta, fshehtësisht, mes shpirtit dhe hijes. Të dua si bima që nuk lulëzon dhe që mban, fshehtësisht, dritën e atyre luleve… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

NATA-EDUARDO GALEANO

NATA-EDUARDO GALEANO (Montevideo, 1940 – 2015)   Nuk më zë gjumi. Një femër më ka ngecur kryq mes qepallave. Po të mundja do t’i thosha të ikte; por një femër më ka ngecur kryq mu në grykë.   Zonjë, M’i shqyej rrobat dhe ndërdymjet. Më zhvish, më shndërdy.   Mua më zë gjumi në buzë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

BASHKËPUNIM ME TË VDEKURIT-Wislawa Szymborska-Nobel 1996

BASHKËPUNIM ME TË VDEKURIT-Wislawa Szymborska-Nobel 1996   Në ç’rrethana ëndërron ti për të vdekurit? A mendon shpesh për ta para se të flesh? Kush të shfaqet i pari? A është përherë i njëjti? Emri? Mbiemri? Varreza? Data e vdekjes?   Kujt i drejtohen? Miqësisë së largët? Farefisit? Atdheut? A thonë se nga vijnë? Kush fshehet… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

FUNDSHEKULL- Wislawa Szymborska-Nobel 1996

FUNDSHEKULL- Wislawa Szymborska-Nobel 1996   Duhet të ishte më i mirë se të mëparshmit ky shekulli ynë XX. Nuk do të ketë më kohë ta provojë këtë, vitet i ka të numëruara, hapin të lëkundshëm dhe frymën të shkurtër.   Tashmë kanë ndodhur shumë gjëra që s’do duhej të kishin ndodhur, dhe çka duhet të… Keep Reading

1 86 87 88 89 90 109
Go to Top