Një poezi nga Samuel Beckett
Një poezi nga Samuel Beckett Kraharori im është kopshti yt; dhe farat që ke mbjellë në këtë zemër me shumë dhimbje do kthehen në lule me bukuri përrallore. Përktheu: Redi Sheqeri Keep Reading
Një poezi nga Samuel Beckett Kraharori im është kopshti yt; dhe farat që ke mbjellë në këtë zemër me shumë dhimbje do kthehen në lule me bukuri përrallore. Përktheu: Redi Sheqeri Keep Reading
Agota Kristof Kutinë postare e kontrolloj dy herë në ditë. Në orën 11 të paradites dhe në 5 të pasdites. Postieri përgjithësisht kalon më herët, paradite midis orës 9 dhe 11, nuk është shumë i rregullt, ndërsa pasdite rreth orës 4. Shkoj ta kontrolloj sa më vonë të jetë e mundur, për të qenë i… Keep Reading
ËSHTË DIKUSH TJETËR- Alfred Mehmeti Është dikush tjetër që udhëton në udhëtimin tonë. Në rrugën e tij… jetët tona janë hapa, në kohën e tij… jetët tona janë sekonda, e shumta-e shumta… minuta, minuta gëzimi, habije, lotësh e dhembjeje. Skeletet tona janë gurë, gurë që tejzgjaten në ujdhesën e kohës, gurë ku… Keep Reading
Heinrich Böll Nuk e pohoj pa njëfarë rezerve zanatin me të cilin jetoj, pa dyshim, por duke më shtrënguar të veproj në një mënyrë që ndërgjegjja ime nuk e aprovon gjithmonë. I caktuar në detyrën e vjeljes së taksave mbi qentë, përshkoj vëra e guxhuvëra të qytetit tonë në kërkim qensh të padeklaruar. Me pamjen… Keep Reading
Granit Zela E para ditë U nisëm nga Bregu Ynë më shtatëmbëdhjetë Nëntor. Qe ora nëntë e darkës. Në Arkë bëheshin njëzetë e nëntë njerëz, nga të cilët tetë femra dhe një fëmijë gjashtë vjeç. Pas rreth dy orësh rrugë, deti ngriti dallgë. Dikur, një dallgë e fortë na goditi dhe u ça krahu i djathtë i… Keep Reading
Kopshti i qershive-Leonard Cohen Kanada, ca luftëra presin për ty ca tradhti ca flamuj të shqyer Trashëgimia nuk mjafton Fytyrat duhen harruar nën varenë e ideve mizore Kutitë e postës do shpërthejnë në kopështin e qershive dhe dikush do të presë përgjithmonë për çeqet e majme të gjyshërve Nga thellëtira e kafenesë vërej qetësinë e… Keep Reading
ODE-Fernando Pessoa E trishtë është jeta. Qielli përherë i njëjti. Ora Kalon duke ndjekur natyrën tonë të ndrojtur e shterpë. Ah, mungesa e tarracës me pamje nga e pamundura. Dhe gjithë ç’di për universin është fakti Që ai ndodhet jashtë meje. Përktheu: Alket Çani Keep Reading
Franz Kafka Isha i ngrirë dhe i ftohtë, qëndroja mbi një humnerë, këndej kisha majat e këmbëve, andej kisha ngulur duart dhe mbahesha me ngulm te daltinat e thërrmueshme nga një anë dhe nga tjetra rrihnin palat e xhaketës. Në fund oshëtinte përroi i cemtë i mbushur me trofta. Në ato lartësi të thikëta nuk… Keep Reading
KUR VDES NJË POET- JOSÉ PÉREZ AMÉZQUITA (Porto Riko) Kur vdes një poet, poezia vejushë mbetet dhe frymëzimi qan e pas hënës fshihet; tashmë muza jetime në trishtimin tretet, vargjet ngecin dhe zëri i saj më nuk ndihet. Fjalët e çoroditura udhën e humbur kërkojnë, as rimën e ëmbël e as kadencën s’e gjejnë… Keep Reading
Shkruar nga Gerhard Poltz, lindur më 1942, Mynih, Gjermani Botuar në vitin 1984 Përkthyer nga Ardian Klosi Zoti Grundwirmer dhe Mai Ling janë ulur në një qoshk me kanape të firmës Kruger. Grundwirmer: – Pa thuaj pak mirëdita, Mai Ling. Mirë dita. Hë bravo. Tri javë kam që e kam marrë. E quajnë Mai Ling… Keep Reading