Category archive

Përkthim - page 47

Thika-Jean Follain

Thika-Jean Follain Një thikë e vjetër tradhtari përdorur në melodramë u gjet nga një dorë me dorashkë që po shkulte hithrat. E madhe dhe e fortë qe heshtja si në fëmijëri fushat me mollë lulet e fshatit ledhet e ngushtë krijonin një mbrëmje të gjatë ngjyra e absolutes njomte peizazhet një polen zambaku kishte rënë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

KUTIA POSTARE-Agota Kristof

 Agota Kristof Kutinë postare e kontrolloj dy herë në ditë. Në orën 11 të paradites dhe në 5 të pasdites. Postieri përgjithësisht kalon më herët, paradite midis orës 9 dhe 11, nuk është shumë i rregullt, ndërsa pasdite rreth orës 4. Shkoj ta kontrolloj sa më vonë të jetë e mundur, për të qenë i… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

ËSHTË DIKUSH TJETËR- Alfred Mehmeti

ËSHTË DIKUSH TJETËR- Alfred Mehmeti   Është dikush tjetër që udhëton në udhëtimin tonë.   Në rrugën e tij… jetët tona janë hapa, në kohën e tij… jetët tona janë sekonda, e shumta-e shumta… minuta, minuta gëzimi, habije, lotësh e dhembjeje.   Skeletet tona janë gurë, gurë që tejzgjaten në ujdhesën e kohës, gurë ku… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Rrëfim i një gjuetari qensh/Heinrich Böll

Heinrich Böll  Nuk e pohoj pa njëfarë rezerve zanatin me të cilin jetoj, pa dyshim, por duke më shtrënguar të veproj në një mënyrë që ndërgjegjja ime nuk e aprovon gjithmonë. I caktuar në detyrën e vjeljes së taksave mbi qentë, përshkoj vëra e guxhuvëra të qytetit tonë në kërkim qensh të padeklaruar. Me pamjen… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kopshti i qershive-Leonard Cohen

Kopshti i qershive-Leonard Cohen Kanada, ca luftëra presin për ty ca tradhti ca flamuj të shqyer Trashëgimia nuk mjafton Fytyrat duhen harruar nën varenë e ideve mizore Kutitë e postës do shpërthejnë në kopështin e qershive dhe dikush do të presë përgjithmonë për çeqet e majme të gjyshërve Nga thellëtira e kafenesë vërej qetësinë e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

ODE-Fernando Pessoa

ODE-Fernando Pessoa   E trishtë është jeta. Qielli përherë i njëjti. Ora Kalon duke ndjekur natyrën tonë të ndrojtur e shterpë. Ah, mungesa e tarracës me pamje nga e pamundura. Dhe gjithë ç’di për universin është fakti Që ai ndodhet jashtë meje.   Përktheu: Alket Çani Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Ura-Franz Kafka

Franz Kafka Isha i ngrirë dhe i ftohtë, qëndroja mbi një humnerë, këndej kisha majat e këmbëve, andej kisha ngulur duart dhe mbahesha me ngulm te daltinat e thërrmueshme nga një anë dhe nga tjetra rrihnin palat e xhaketës. Në fund oshëtinte përroi i cemtë i mbushur me trofta. Në ato lartësi të thikëta nuk… Keep Reading

1 45 46 47 48 49 63
Go to Top