Tag archive

Përktheu: “Ivan Katastrofov”

N j ë s h i[1]- Woody Allen

Woody Allen Isha i ulur në zyrë dhe pastroja revolverin tim kalibër tridhjetetetë, ndërsa pyesja veten se kush e kishte radhën. Profesioni i detektivit privat më shkon shumë dhe, edhe pse herë-herë ndonjë maskara m’i përshesh nofullat me krik, aroma e ëmbël e kartëmonedhave jeshile më bind se ia vlen barra qiranë. Sa për femrat… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Konti Drakula-Woody Allen

Woody Allen Në Transilvaninë e thellë konti Drakula dergjet në qivur në pritje të rënies së muzgut. Duke qenë se dielli është vdekjeprurës për të, Drakula fshihet nën hijen e sigurt të varrezave familjare në një zgavër të veshur me saten, mbi të cilën shndrijnë të argjendta shkronjat me emrin e fisit të tij. Pas… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Zoti Perëndi-Luigi Pirandello

Luigi Pirandello Shumë vjet më parë, ai çobani, dora vetë, njeriu që jetonte si egërsirë nëpër shpate malesh, pranoi të rrinte model për një shtyllë altari për një piktor që s’dihet nga erdhi, i cili kishte punuar mostrat dhe studimet e tjera paraprake. Se ç’rol i ra për hise në tablonë e shenjtë as që… Keep Reading

Letërsi

Vizita-Luigi Pirandello

Luigi Pirandello Njëqind herë i kam thënë të mos pranojë askënd pa leje në shtëpi. Një zonjë, punë e madhe: – Quhej Wheil? – Vàil, siurdhëroni, zotëri. – Zonja Wheil vdiq dje në Firence. – Thotë se erdhi t’ju kujtojë diçka. (Tashmë nuk mund ta di nëse nëse fjalët me kamarierin i kisha thënë nëpër… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Një sfidë-Luigi Pirandello

Luigi Pirandello Ndoshta Jacob Shwarb asgjë të keqe ndërmend nuk kish. Por, kushedi, ndoshta donte të hidhte në erë botën e tërë me dinamit. Me siguri s’do të kishte qenë punë e mirë të shkatërronte vetëm botën. Gjithë botën, me dinamit, kjo nuk kishte kurrfarë kuptimi. Sido që të ishin punët, shkonte me mendjen se… Keep Reading

Letërsi

KUJTIMET E SHMEDIT-Woody Allen

Woody Allen Fluksi me sa duket i pashtershëm i letërsisë mbi Rajhun III  vazhdon me ritëm të plotë me botimin e afërt të Kujtimeve të Fridrih Shmedit. Shmed, berberi më i famshëm i Gjermanisë në kohën e luftës, shërbeu në funksionin e floktarit të Hitlerit dhe të shumë funksionarëve të tjerë të lartë të qeverisë,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Viva Vargas!-Woody Allen

Shënime të shkëputura nga ditari i një revolucionari   Woody Allen 3 Qershor: Rroftë Vargas! Sot morëm arratinë nëpër kodra. Të neveritur dhe të fyer nga shfrytëzimi nën të cilin lëngon vendi ynë i vogël për shkak të regjimit të korruptuar të Arrojos, dërguam Hulion në pallatin presidencial së bashku me listën me kërkesat dhe… Keep Reading

Kinema/Letërsi

Allen Wooody: An everyman for the happy few[1]/Umberto Eco

Por Allen është loloja që e merr dënimin në pavetëdije, është një Id që pengohet në Mbiegon e vetë e që rrëzohet rregullisht mbi divan duke shkulur së qeshuri psikanalistin e tij. Humorizmi i këtij njeriu është i obsesionuar nga tragjedi metafizike: “Jo vetëm që nuk ka Zot, por provoni të gjeni një hidraulik gjatë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Fjetja-Raymond Carver

Fjetja-Raymond Carver Ai fjeti me kokën mbi pëllëmbë. Mbi një gur. Në këmbë. Mbi këmbët e tjetërkujt. Ai fjeti nëpër autobusë, trena, nëpër avionë. Fjeti në krye të detyrës Fjeti në anë të rrugës. Fjeti mbi një thes me mollë Ai fjeti brenda WC-së me pagesë. Brenda një plevice. Në pallatin e sporteve. Fjeti në… Keep Reading

Go to Top