Panairi i mrekullive-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Panairi i mrekullive-Wislawa Szymborska

 

Një mrekulli e zakonshme:
në thellësinë e natës
lehja e qenve të padukshëm.

Një mrekulli nga të shumtat:
një re e vogël e ajërt
ndonjëherë mund të bllokojë një hënë të madhe e të rëndë.

Ca mrekulli në një:
një pemë verri* që pasqyrohet në ujë,
që është drejtuar së prapthi, nga e majta në të djathtë
e që rritet atje, me kurorën përmbys
dhe që asnjëherë nuk e çik fundin,
edhe pse është cekëtinë.

Një mrekulli e përditshme:
erërat e dobëta që forcohen
duke u shndërruar vrulltaz në stuhi.

E para ndër mrekullitë e barabarta:
lopët mbeten lopë.

E dyta nga asnjëra:
vetëm këtë pemishte
vetëm nga ajo farë.

Një mrekulli pa pelerinë dhe pa cilindër:
shpërndan pëllumba të bardhë.

Një mrekulli, e çfarë tjetër mund ta quani: sot dielli lindi në tre e katërmbëdhjetë minuta
dhe do të perëndojë në tetë e një minutë.

Një mrekulli, më pak befasuese sesa duhet të jetë:
edhe pse dora ka më pak se gjashtë gishta, ka megjithatë më shumë se katër.

Një mrekulli, thjesht hidhni një sy përreth: bota është kudo.

Një mrekulli e shtuar, meqënëse gjithçka është e shtuar:
e pamendueshmja
është e mendueshme.

 

Përktheu: Arlinda Guma

Foto: ©faresmicuephotography

_________
* VERR  – Dru i ulët me lëvore të lëmuar ngjyrë hiri, me gjethe vezake e të dhëmbëzuara, dhe me lëndë të fortë që rritet buzë lumenjve e në vende me lagështirë dhe që përdoret zakonisht në ndërtim. Verri i bardhë. Verri i zi. Dru verri. Gjethe verri. Pyll me verra.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top