Tag archive

Përktheu: Ledia Kushova

Letërsi/Përkthim/Tharm

Prelud-Nizar Kabbani

Prelud-Nizar Kabbani   Për një grua që s’ka të ngjashme e pagëzuara «qyteti i trishtimit tim» për atë që udhëton në ujin e syve të mi si anije dhe kur shkruaj depërton midis meje dhe zërit tim: të dhuroj vdekjen time si poemë Si beson se këndoj për ty ?   Përktheu: Ledia Kushova Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Grua, dija e Zotit tim-Nizar Kabbani

Grua, dija e Zotit tim-Nizar Kabbani   Në sytë e tu dhembshuria humb si rrudhat e ujit humb koha, hapësira, fushat, shtëpitë, detet, anijet. Fytyra ime bie si një vazo e mbaj fytyrën time të thyer midis duarve dhe ëndërroj të blihet prej një gruaje por kush shet vazo të vjetra më thotë : Gratë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Arti i të lexuarit poezi-Dany Laferrière

Arti i të lexuarit poezi-Dany Laferrière   Ja diçka për të cilën flasim gjithmonë e më rrallë dhe që duhet të bëjë pjesë në jetën tonë urbane: të lexuarit e poezisë. Nga dita që kemi braktisur fshatin për këtë jetën e nxitimthtë leximi i poezisë është bërë po aq qenësor sa oksigjeni. Mjekët duhet ta… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Të kujtohet sigurisht-Dahlia Ravikovitch

Të kujtohet sigurisht-Dahlia Ravikovitch   Kur të gjithë largohen mbetem vetëm me poemat, e mia, dhe të tjerëve. Preferoj poemat e shkruara nga të tjerët. Qëndroj në heshtje dhe ndihem e çliruar. Qëndroj. Ndonjëherë dua që të gjithë të largohen. Të shkruash poema është ndoshta diçka e këndshme. Ti je gjithashtu në dhomë dhe muret… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Trupat e njerëzve-Yehuda Amichai

Trupat e njerëzve- Yehuda Amichaï   Trupat e njerëzve janë të ndryshëm midis tyre por shpirtrat i kanë të mbushur me të njëjtin frut shkëlqyes si aeroportet. Kështu mos më jep shpirtin tënd, jepmë trupin që kurrë nuk do t’ia gjej fundin, qypin jepmë dhe jo brendinë e tij. Ji me mua nëpër aeroporte aty… Keep Reading

Go to Top