Pesha e Papërballueshme e të Qëndruarit-Warsan Shire

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Pesha e Papërballueshme e të Qëndruarit-Warsan Shire

 

Unë nuk e di se kur u bë e pakapshme dashuria
Ajo që di është se askush nga ata që njoh nuk e ka.

Krahët e tim eti rreth qafës së nënës sime,
fruta tepër të pjekur për t’u ngrënë, një derë gjysmëhapur.
Kur emri yt është thjesht një dorë që unë nuk mund ta shtrëngoj kurrë,
gjithçka në të cilën përherë kam besuar, bëhet magjike.

Unë i mendoj të dashuruarit si pemët, duke u rritur te dhe nga njëra-tjetra; duke kërkuar të njëjtën dritë.
E qeshura e nënës sime brenda një dhome të errët,
një fotografi që ngjyhet me gri nën prekjen time.
Kjo është gjithçka që di të bëj,
të mbart humbjen deri atëherë kur filloj t’i ngjaj çdo kujtimi të keq,
çdo frikë e tmerrshme,
çdo makthi që ndokush mund të ketë patur në jetë.

Të pyes “A më ke dashur ndonjëherë?”
Ti thua “Sigurisht”, “sigurisht” kaq shpejt
saqë tingëllon sikur ta ketë thënë dikush tjetër.
Të pyes “Mos je prej çeliku?” “Mos je prej hekuri?”
Ti qan ne telefon, mua me lëndohet stomaku.

Të lë të ikësh, kam nevojë për dikë që di të qëndrojë.

 

Përktheu: Arlinda Guma

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top