Haiku satirikë (II)
~•~
Turinjtë e bulldogut
nuk ndryshojnë
as kur është i gëzuar
Megamimaru
*
Vetëm nga një shkrepëse
errësira
dridhet
Mannen
*
Sa herë që fryn era
ai lëvdon
lulet e kumbullës së fqinjit
Anonime
*
Nën strehë
dy burra numërojnë gratë
që lagen në shi
Anonime
*
Të pjerdhësh
s’ka asgjë për të qeshur
kur jeton vetëm
Anonime
*
Tifozët
më të shfrenuar
se lojtarët
Aonisai
*
Kur të shkelin këmbën
nuk të dhemb
kur e bën dikush që të pëlqen
Nobuyuki
*
Pasi humbet punën
ai përpiqet të lexojë
Marksin
Sazanka
*
Pasi kanë admiruar qershitë e lulëzuara
kthehen dhe e gjejnë shtëpinë
të shkrumbuar nga flakët
Kenkabo
*
I ulur
në kolltukun e drejtorit
ndihet vetë drejtor
Akegarasu
*
Mbrëmjen
që shkon në teatër
ajo nuk e do burrin
Hammonsen
*
Aq e ndritshme qe hëna
saqë u ndiem të turpëruar
që ishim kapur për dore
Yoshino
*
Dikush thotë:
“Të ka mbetur një kokërr orizi
në majë të hundës!”
Kenkabo
*
Ndërsa shtëpiakja
bën banjë,
ia beh pranvera
Anonime
*
Duke pritur
teshtimën e ardhshme –
sa çehre qesharake!
Anonime
*
Duke pëgërë në fushë
vështron një zjarr natën
në largësi
Daitoen
*
Me cigare në buzë,
fytyra e zhubrosur
e lojtarit të bilardos
Busho
*
Duke vështruar
këtë botë gënjeshtrash
nga poshtë një ure
Jiro
*
Aktorja qëron një dardhë
mbi letrën e dashurisë
së vulosur me gjak
Hakuko
*
Punët si mos më keq –
por lulet e qershisë
megjithatë çelin
Kenkabo
*
Trami e kalon
maratonomakun
si për ta përqeshur
Shioji
~•~
I zgjodhi e përktheu Alket Çani
TË SHTATAT KUNDËR PARISIT-Charles Péguy
TË SHTATAT KUNDËR PARISIT-Charles Péguy Shtatë qyteza u mburrën që Parisin e grinë:Auteuil-i desh ta bënte