Category archive

Përkthim - page 6

Letërsi/Përkthim/Tharm

I dashur lexues-Billy Collins

I dashur lexues-Billy Collins Baudelaire të konsideron vëlla, dhe Fielding-u të drejtohet pas çdo paragrafisikur të dojë të sigurohet se ti nuk e ke mbyllur librin, e tani po të thërras sërish unë;fantazma e vëmendshme, figura e errët e heshtur që rri në portën e këtyre fjalëve. Pope të mirëpret në shkëlqimin e studimit të… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Planeti me Katër Hëna-Billy Collins

Planeti me Katër Hëna-Billy Collins  E kam zili planetin me katër hëna. – Shënimet e Robert Frostit-it. Ndoshta atij i ndërmendej kënga:“Çfarë arrin të bëjë pakëz dritë-hëne” dhe bëhej kurioz se çfarë do t’arrinte të bënte një lumë i madh dritë-hëne. Por a nuk do të ishte kjo diçka tepër e mirë? Dhe çfarë ndodhte… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Pyetje mbi engjëjt-Billy Collins

Pyetje mbi engjëjt-Billy Collins Nga të gjitha pyetjet që ju mund të doni të bëni mbi engjëjt, e vetmja që e dëgjoni përherë është se sa prej tyre mund të vallëzojnë mbi kokën e një gjilpëre. Asnjë kureshti për mënyrën sesi e kalojnë ata kohën e përjetshme përveç rrotullimit të Fronit duke kënduar psalmet në… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Dashuria-Billy Collins

Dashuria-Billy Collins Djali në skajin më të largët të vagonit të trenit vazhdonte ta kthente kokën passikur të kishte frikë apo sikur të priste dikë dhe pastaj, ja ku ishte ajo, te dera prej xhami e vagonit,e ai u ngrit, hapi derën dhe e ndihmoi të hynte dhe ajo hyri në vagon duke mbartur një… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kapelja me qirinj-Billy Collins

Kapelja me qirinj-Billy Collins Në shumicën e autoportreteve është fytyra ajo që dominon: Cezanne është një palë sy që notojnë në penelata, Van Gogh-u sheh ngultas nga një aureolë errësire që vorbullon, Rembrant-i duket i lehtësuar, sikur të jetë duke marrë frymë nga piktura “Verbimi i Samson”-it. Por në këtë pikturë, Goya qëndron shumë larg… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

SHIU-Jorge Luis Borges

SHIU-Jorge Luis Borges Papritmas pasditja u përndrit pa masëNga shiu që bie me përpikëri.Bie apo ra. Shiu është një dukuriQë veç në të shkuarën mundet të ngjasë. Kujt e dëgjon të bjerë i është rikthyerKoha kur i mbari fat e lumturoiDhe lulen e quajtur trëndafil i zbuloiTok me të kuqen e çuditshme e të përkryer.… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Shiu-Charles Bukowski

Shiu-Charles Bukowski një orkestër simfonikeekzekutohet një stuhi, po luhet një uverturë e Wagner-it e njerëzit lënë vendet e tyre nën pemë e vrapojnë brenda në tendëgratë qeshin, burrat shtiren të qetë, cigaret e lagura hidhen tej, vazhdon të luhet Wagner-i, e pastaj ata janë të gjithë nën tendëmadje edhe zogjtë lënë pemëtdhe hyjnë brendae më… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Maskat-Ezra Pound

Maskat-Ezra Pound Këto përrallat për maskimet e vjetra, a nuk janë Mite të çuditshme të shpirtrave që u gjendën mes tyre Njerëz të paditur që flisnin një gjuhë të ashpërNjë shpirt që nuk do ta harronin nga të gjithë të tjerëtHapësirë e yjëzuar akrash e një ngastre të mëparshmeAty ku ai vërtitej në rrugën e… Keep Reading

1 4 5 6 7 8 70
Go to Top