Category archive

Përkthim - page 30

SHTËPI NË PEMË- JORGOS PREVEDHURAKIS

SHTËPI NË PEMË- JORGOS PREVEDHURAKIS   Prapa kodrave nuk ka jetë             prapa kodrave është vetëm shajnia e saj, veli, manteli, shamia             diçka që e merr era, gjithsesi,   ka greva dhe pamflete akademike për rolin e grevëthyesve në shoqërinë moderniste, tortura të klasifikuara, zoologji, piano me bisht dhe një keqkuptim masiv që kundërmon… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Yehuda Amichaï – Koha

Yehuda Amichaï – Koha   26 Ky kopsht me rrëfimin tënd brenda. “I rrënuar nga dashuria”, më the dhe një mori gjërash të tjera që i kam harruar. Më kujtohen gjethet tashmë të nxira, sipër, dhe fjalët, poshtë, ende në dritë. Diku një dritare ku ai që e hap nuk është i njëjti që e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

PANIK I ATYPËRATYSHËM-IVAN EGÜEZ

IVAN EGÜEZ Ekuador, 1944 Sot në mëngjes, unë e Klaudia, si përherë, u nisëm për në punë, me makinën që prindërit e mi na patën dhuruar, këtu e dhjetë vjet të shkuara, me rastin e martesës sonë. Duke ecur, befas, ndjeva se pranë pedales ndodhej një send. Një portofol?! Një?… Papritur, u kujtova se mbrëmë,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Asgjë për herë të dytë-Wislawa Szymborska

Asgjë për herë të dytë-Wislawa Szymborska   Asgjë nuk mund të ndodhë dy herë. Si pasojë, keqardhemi për faktin se ne mbërrijmë këtu në mënyrë të improvizuar dhe largohemi pa e patur shansin për t’u praktikuar. Edhe nëse nuk ka asnjë të pamend, nëse je nxënësi më i dobët i planetit, ti nuk mund ta… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Faqja e malit-Dino Buzzati

DINO BUZZATI U nisëm sapo zbardhi, plaku Stratzinger, udhërrëfyesi alpin dhe miku ynë, im vëlla Adrianoja dhe unë, për të ngjitur faqen e malit në juglindje të Odo Muraglit, në alpet Onireke. Sipas natyrës së këtij masivi, ishte fjala për një mur vigan ku përziheshin akulli, shkëmbi, rëra, dheu, bimësia dhe ndërtimet e dorës së… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

PERCEPTIME SHUMË TË IMËTA-Robert Musil

Robert Musil Kam rënë në shtrat më shpejt se herët e tjera; me gjasë jam i ftohur e me ethe. Rri e kundroj tavanin dhe perden e kuqërremtë të derës-ballkon të dhomës sime në bujtinë: e kam të vështirë t’i shquaj. Sapo kisha kryer punë, kur t’i erdhe dhe nise të zhvisheshe. Unë rrija e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Djegia e librave-Bertolt Brecht

Djegia e librave-Bertolt Brecht   Kur Regjimi urdhëroi që librat e paligjshëm të digjeshin, qetë e ngathëta bartën barrat sa një mal deri tek zjarret. Pastaj një shkrimtar i dëbuar, një nga më të mirët, që këqyri listën e teksteve të shkishëruara, u tërbua nga inati: ai ishte përjashtuar! Ai vrapoi drejt tryezës së tij,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kampi i urisë në Jaslo-Wislawa Szymborska

Kampi i urisë në Jaslo-Wislawa Szymborska   Shkruaje. Shkruaj. Me bojë të zakonshme në letër të zakonshme: atyre nuk iu dhanë ushqim, ata të gjithë vdiqën nga uria. “Të gjithë. Sa? Është një livadh i madh. Sa bar për secilin?” Shkruaj: Nuk e di. Historia i numëron skeletet e saj në numra të rrumbullakosur. Një… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Urrejtja-Wislawa Szymborska 

Urrejtja-Wislawa Szymborska    Shikojeni sa efikase është ende, si e mban veten në formë urrejtja në shekullit tonë. Me sa lehtësi i kapërcen edhe pengesat më të larta. Sa shpejt turret, si na përndjek. Nuk është si ndjenjat e tjera. Më të vjetra e më të reja njëherësh. E vetme i gjeneron shkaqet që e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Ditë e natë-Botho Strauss

Botho Strauss Një burrë që shijon një pushim të shkurtër dimëror te një hotel i vogël në bregdetin belg, zë dhomë pranë një çifti që natë për natë i gëzohen njëri-tjetrit. Po kur i sheh tek hanë mëngjes, nuk arrin të kuptojë: ajo heq me thonjtë e gjatë ushqimin që i ka mbetur mes dhëmbëve,… Keep Reading

1 28 29 30 31 32 70
Go to Top