Category archive

Përkthim - page 27

Letërsi/Përkthim/Tharm

Udhëtimi i fundit-Marie Phillips

Marie Phillips Diku thellë në barkun e nëntokës, si një gjarpër vdekjeprurës me ujrat sterrë të zeza, por të shkëlqyera, si luspore, gjarpëronte ngadalë lumi Stiks. Era e rëndë e squfurit e kish mbingopur atmosferën dhe kudo mbretëronte errësira e thellë, e cila oshëtinte prej vajit të shpirtrave të dënuar, atyre që s’ishin në gjendje… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

POETIT KOSTANDIN KAVAFIS-Dora MANATAQI 

POETIT KOSTANDIN KAVAFIS-Dora MANATAQI    U struk pasioni në rropullitë e tua Dhe doli si një muzikë e një bilbili ëmbëlak Si portreti i një piktori që ngadalë Me penela perceptimin e tij plotëson. Pika të hidhëta si helm La pena jote mbi letër Përballë vogëlsive të njerëzve Ku u fshi çdo epërsi, moment i… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kujtime të pamëshirshme-Yehuda Amichai

Kujtime të pamëshirshme-Yehuda Amichai:   Këto ditë mendoj për erën në flokët e tu dhe për vitet në këtë botë që paraprinë ardhjen tënde dhe për përjetësinë ku para teje do të shkoj; dhe mendoj për plumbat që nuk më vranë në betejë por vranë miqtë e mi – me të mirë se unë ata… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Ora e kuzhinës-Wolfgang Borchert

Wolfgang Borchert 1947 Ata e panë nga larg, teksa vinin drejt tij, sepse ai kishte mbetur atje. Kishte një fytyrë shumë të plakur, por kur u afrua, dalluan se në të vërtetë ai ishte vetëm rreth të njëzetave. Bashkë me fytyrën e tij të plakur, ai u ul pranë tyre në stol. Dhe pastaj u… Keep Reading

Demokracia greke-Jazra Khaleed

“Demokracia greke”, e poetit grek me pseudonimin Jazra Khaleed, është një poezi provokuese, e shkruar kryesisht në zhargon, ku stigmatizohet islamofobia dhe ksenofobia e mikroborgjezit grek. Jazra Khaleed është një nga drejtuesit e revistës së mirënjohur letrare “Teflon”, në Athinë, me qendër në Eksarhia, kjo e fundit njihet si lagjia e anarkistëve grekë. Poezia është… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Në galeri-Franz Kafka

Franz Kafka Nëse një kalorëse e brishtë me kraharor të dobët, është e detyruar nga një drejtor me kamzhik, që të vijë rrotull, pa ndërprerje, rreth pistës, mbi një kalë që tundet para një publiku të panginjur, duke puthur njerëzit nga larg, duke tundur vithet dhe nëse kjo shfaqje e shoqëruar nga duartrokitje që herë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Në mbrojtje të poetëve-Niels Hav

Në mbrojtje të poetëve-Niels Hav   Çfarë të bëjmë me poetët? Jeta është e ashpër me ta, duken kaq mëshirues të veshur në të zeza, lëkura e tyre, e mavijosur nga stuhitë e brendshme. Poezia është një sëmundje e keqe, rendje e shoqëruar me kokëçarje, ulërimat e saj ndotin atmosferën si rrjedhjet nga stacionet e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Epilog-Tasos Livadhitis

Epilog-Tasos Livadhitis   Ishte një djalosh i zbehtë. Rrinte ndenjur në këmbësore. Dimër. Mërdhinte. “Ç’po pret?” – e pyes. “Shekullin tjetër”, – më thotë. “Ku të shkoj”? Unë për vete kam qenë përherë një shitës endacak plaçkash të lashta, por… kush blen më sot çadra nga përmbytjet e lashta? Pikturoj zogj dhe pres të fluturojnë.… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Dehuni – Charles Baudelaire

Dehuni – Charles Baudelaire   Duhet të jesh gjithnjë i dehur, kjo është çështja: Është e vetmja zgjidhje për të mos ndjerë barrën e tmerrshme të Kohës që të thyen shpatullat e të përkul përtokë, duhet të dehesh pareshtur. Me çfarë? Verë, poezi, virtyt, çfarë të duash, veç dehu! Dhe nëse ndonjëherë në shkallët e… Keep Reading

1 25 26 27 28 29 70
Go to Top