??????-????????? ??????

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

??????-????????? ??????

Kah nisesh për Ithakë
Uro ta kesh udhën e gjatë
Përplot bëma e zbulime.
Leshtrigonë, Qikllopë
Posejdoni i ngrysur – syresh mos druaj:
KurrĂ« tĂ« atillĂ«t s’do tĂ« ta presin udhĂ«n
Në i mbajtsh mendimet të ngritura lart,
Në ta ndeztë shpirtin edhe trupin
Një zjarrmi fort e rrallë.
Leshtrigonët, Qikllopët
Posejdonin e mnershĂ«m – s’ke pĂ«r t’i takuar
Pos në i paç marrë me vete brenda në shpirtin tënd,
Pos nĂ« t’i nxjerrtĂ« pĂ«rpara pikĂ«risht ai shpirti yt.

Uro ta kesh udhën e gjatë.
Paç shumë menata vere kur
Me kënaqësi të parrëfyeshme e çfarë gëzimi
Do të futesh në porte që i sheh për herë të parë;
Ndalofsh në tregjet fenikase
Për të blerë bukurira
Sedef e koral, qelibar e abanoz,
ParfumĂ« sensualĂ« tĂ« çdo lloji –
Sa të mundesh më shumë parfumë sensualë;
Vizitofsh shumë qytete egjiptiane
Që të nxësh e të mësosh prej dijetarëve të tyre.

Mbaje Ithakën në mendje gjithherë.
Të arrish atje më së mbrami është destini yt.
Por hiç mos e ngut udhëtimin.
Edhe më mirë në zgjattë vite me radhë,
Aq sa të jesh plakur kur të arrish në ishull,
I pasur me gjithçka që fitove nga rruga,
Të mos presësh nga Ithaka të të pasurojë.

Ithaka ta fali këtë udhëtim të mrekullueshëm.
Pa të, ti as që do të ishe nisur.
E tash asaj s’i mbet asgjĂ« pĂ«r tĂ« tĂ« dhuruar.

NĂ« t’u duktĂ« nĂ« fund e varfĂ«r, prapĂ« Ithaka nuk tĂ« ka mashtruar.
Se do jesh bërë i ditur, do kesh kaq shumë përvojë
Dhe do e kesh kuptuar kuptimin e Ithakës.

Përktheu: Arbër Zaimi

?????: “????? ? ???????? ?Ă« ????????”, ??????? ?????

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

SHAH-Jorge Luis Borges

SHAH-Jorge Luis Borges Në këndin e tyre lojtarët fillikatëGurët e ngadaltë lëvizin.

PASIONI-KRISTINA PERI ROSSI

PASIONI -KRISTINA PERI ROSSI Dolëm prej dashurisësi nga një katastrofë ajroreKishim humbur
Go to Top