𝐈𝐭𝐡𝐚𝐤𝐚-𝗞𝗼𝘀𝘁𝗮𝗻𝗱𝗶𝗻 𝗞𝗮𝘃𝗮𝗳𝗶
Kah nisesh për Ithakë
Uro ta kesh udhën e gjatë
Përplot bëma e zbulime.
Leshtrigonë, Qikllopë
Posejdoni i ngrysur – syresh mos druaj:
Kurrë të atillët s’do të ta presin udhën
Në i mbajtsh mendimet të ngritura lart,
Në ta ndeztë shpirtin edhe trupin
Një zjarrmi fort e rrallë.
Leshtrigonët, Qikllopët
Posejdonin e mnershëm – s’ke për t’i takuar
Pos në i paç marrë me vete brenda në shpirtin tënd,
Pos në t’i nxjerrtë përpara pikërisht ai shpirti yt.Uro ta kesh udhën e gjatë.
Paç shumë menata vere kur
Me kënaqësi të parrëfyeshme e çfarë gëzimi
Do të futesh në porte që i sheh për herë të parë;
Ndalofsh në tregjet fenikase
Për të blerë bukurira
Sedef e koral, qelibar e abanoz,
Parfumë sensualë të çdo lloji –
Sa të mundesh më shumë parfumë sensualë;
Vizitofsh shumë qytete egjiptiane
Që të nxësh e të mësosh prej dijetarëve të tyre.Mbaje Ithakën në mendje gjithherë.
Të arrish atje më së mbrami është destini yt.
Por hiç mos e ngut udhëtimin.
Edhe më mirë në zgjattë vite me radhë,
Aq sa të jesh plakur kur të arrish në ishull,
I pasur me gjithçka që fitove nga rruga,
Të mos presësh nga Ithaka të të pasurojë.Ithaka ta fali këtë udhëtim të mrekullueshëm.
Pa të, ti as që do të ishe nisur.
E tash asaj s’i mbet asgjë për të të dhuruar.Në t’u duktë në fund e varfër, prapë Ithaka nuk të ka mashtruar.
Se do jesh bërë i ditur, do kesh kaq shumë përvojë
Dhe do e kesh kuptuar kuptimin e Ithakës.Përktheu: Arbër Zaimi
𝙄𝙢𝙖𝙯𝙝: “𝙑𝙖𝙧𝙧𝙞 𝙞 𝙯𝙚𝙟𝙩𝙖𝙧𝙞𝙩 𝙩ë 𝙥𝙖𝙣𝙟𝙤𝙝𝙪𝙧”, 𝙂𝙧𝙖𝙮𝙨𝙤𝙣 𝙋𝙚𝙧𝙧𝙮
𝗣𝗮𝗯𝗲𝘀𝗶𝗮-𝙆𝙤𝙨𝙩𝙖𝙣𝙙𝙞𝙣 𝙆𝙖𝙫𝙖𝙛𝙞
𝗣𝗮𝗯𝗲𝘀𝗶𝗮-𝙆𝙤𝙨𝙩𝙖𝙣𝙙𝙞𝙣 𝙆𝙖𝙫𝙖𝙛𝙞 Kur na u martuan Peleu me ThetinNë gostinë dasmore plot drita na erdh ApolloniQë