Tag archive

Përktheu: Flurans Ilia

Anija e artë-Emile Nelligan

Anija e artë-Emile Nelligan Një Anije e madhe e mbathur në arKaltërsi preknin velat mbi dete të panjohurLuspë dashurie, flokë shpupuritur, gjoks zhveshur,Lundron në kryeradhën e një dielli që djeg Mbërriti një natë që u ndesh me thellëtirënNë oqeanin gënjeshtar ku sirena këndonMbytja e tmerrshme ia përkuli kryetNë humnerat e Vithimës, së rrethit vicioz Ishte… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Varri i zezakes-Emile Nelligan

Varri i zezakes-Emile Nelligan Asohere vithisur prej nesh i dimrave thëllim Në të fundmit qiej të zbehtë të marsit, e shpumëNëpër shkorretet funebre me aromë kannelleKu farëzohen dyshimet e porsaçelura të pemëve Të lartave degë shpuar me zogj të ndryshëmFrymëmarrje të trishta gufojnë shpirtrat e tyreNë limonin e njomë dhe të athët e rikthyemQë Afrika… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Romanca e verës-Emile Nelligan

Romanca e verës-Emile Nelligan Krenari e gjelbër e qeshura jetësore përzihet O net të bukura të majit! Në kor zogjtëNë zemër shpresat ripërtërihen Formojnë preludin e tyre në guvën time O net të bukura të majit! Mbrëmje të lumturaNjë organo shkrepëtin tej një të trishte melodieDhe rrezet e diellit, sikur shpata ngjyrëvjollcë Çapojnë zemrën e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

TË NJOHËSH POETIN DHE GJËSENDIN E MATUR

Emile Nelligan lindi më 24 Dhjetor, 1879, në Montreal. Në moshën 16 vjeç publikon poezinë e parë. I portretizuar si “fëmijë i mbyllur dhe i eklipsuar tërësisht nga poezia” është një nxënës me nota të dobëta në shkollë. Ndikimet e para janë klasikët Millevoye, Lamartine, Musset, derisa zbulon poezinë e Verlaine-t, Baudelaire-t, Rodenbach-ut. Pasi është… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kopshti i qershive-Leonard Cohen

Kopshti i qershive-Leonard Cohen Kanada, ca luftëra presin për ty ca tradhti ca flamuj të shqyer Trashëgimia nuk mjafton Fytyrat duhen harruar nën varenë e ideve mizore Kutitë e postës do shpërthejnë në kopështin e qershive dhe dikush do të presë përgjithmonë për çeqet e majme të gjyshërve Nga thellëtira e kafenesë vërej qetësinë e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Sytë e tu-Leonard Cohen

Sytë e tu-Leonard Cohen Sytë e tu janë si elmaz Ata përpiqen të më sakatojnë E gjithë forca jote e futur në ‘to sepse ti nuk e di si të bëhesh hero Ke ngatërruar idetë Nuk është heroi Por tirani që përpiqesh të jesh Prandaj dobësia është kualiteti yt më tërheqës Nuk kam asnjë parashikim… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

E vetmja poezi-Leonard Cohen

E vetmja poezi-Leonard Cohen Kjo është e vetmja poezi që mundet të lexoj Jam i vetmi që e shkroi Nuk e vrava veten kur gjërat shkonin keq e më keq Nuk kërkova shpëtim te droga apo leksione, për dreq U përpoqa të fle por kur gjumi s’më zinte Mësova të shkruaj çfarë mundet të lexohet… Keep Reading

Go to Top