Tag archive

Përktheu Arlinda Guma - page 14

Disa fragmente nga një intervistë e filozofes dhe shkrimtares SIMONE DE BEAUVOIR dhënë për The Paris Review, viti 1965

SIMONE DE BEAUVOIR Është shumë e vështirë ta rishikosh të shkuarën pa mashtruar paksa. Dëshira ime për të shkruar ka nisur shumë herët. Kam shkruar tregime në moshën tetë vjeçare, por plot fëmijë e bëjnë këtë. Kjo nuk do të thotë se ata kanë një vokacion për të shkruar. Ndoshta, në rastin tim, vokacioni mund… Keep Reading

Letërsi

Piktura “Mesditë- Pushim pas punës” e Van Gogh-ut

Midis dhjetorit të vitit 1889 dhe janarit të vitit 1890, Van Gogh-u realizoi këtë pikturë të mrekullueshme të frymëzuar nga një vizatim pastel dhe laps i Jean-François Millet, i datës 1866.        Piktura e Jean-François Millet Sfida për artistin holandez, siç dëshmohet nga një letër drejtuar vëllait të tij Theo, ishte t’i jepte… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

ABC-Wislawa Szymborska

ABC-Wislawa Szymborska   Unë tani nuk do të mundem kurrë ta zbulojÇfarë mendoi A. për mua. Nëse B. arriti të më falte në fund.Pse C. u shtir sikur gjithçka ishte në rregull. Çfarë roli luajti D. në heshtjen e E. Çfarë priste F., nëse kishte pritur ndonjë gjë.Pse G. e harroi kur e dinte aq… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Trashëgimia-Warsan Shire

Trashëgimia-Warsan Shire   Nga i ke marrë ata sy të mëdhenj?Nga ime më.Po ato buzë nga i ke marrë?Nga ime më.Dhe vetminë?Nga ime më.Dhe atë zemër të thyer?Nga ime më.Po mungesën, nga e ke marrë mungesën?Nga im atë.   Përktheu: Arlinda Guma Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Wislawa Szymborska për kritikët

Wislawa Szymborska   Të nderuar kritikë, meqenëse përdorni termin “humor absurd”, ju duhet të prezantoni edhe homologun e tij, “seriozitet absurd”. Mësoni të bëni dallimin midis seriozitetit të detyruar dhe atij primitiv, seriozitetit atij të shkujdesurit dhe atij të trekëmbëshit të varjes.Ky konceptim shumë sensual do t’i shtyjë kritikët dhe gazetarët njësoj. A nuk kërkojmë,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

E Dashur Hënë-Warsan Shire

E Dashur Hënë-Warsan Shire   E dashur Hënë, Ne të fajësojmë ty për përmbytjet për gjakun që derdhetpër burrat që janë edhe ujqër dhe, edhe pse ti mund të tërhiqeshbatica hyn prej flokëve të saj,ne u themi njerëzve se kemi ecur mbi ty të fajësojmë për natën për errësirën për fantazmat ty gjënë e ftohtë… Keep Reading

Esé/Letërsi

Si të shkruash (dhe si të mos shkruash) poezi/WISŁAWA SZYMBORSKA

Këshilla për shkrimtarë dhe poetë aspirantë nga rubrika në gazetë e një fitueseje të Çmimit Nobel. WISŁAWA SZYMBORSKA Në gazetën polake Jeta Letrare, poetja fituese e Çmimit Nobel, Wislawa Szymborska, u përgjigjej letrave të njerëzve të zakonshëm që donin të shkruanin poezi. Për Heliodor-in nga Przemysl: “Ti shkruan: ‘Unë e di që poezitë e mia kanë shumë gabime,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Suvenir-Warsan Shire

Suvenir-Warsan Shire   Them se kam sjellë luftën me vete në lëkurën time, një qefin që më rrotullon kafkën, materie nën thonjtë e mi.Ajo më ulet në këmbë, ndërsa unë shoh TV. Dëgjoj frymën e saj të lagësht në sfond të çdo telefonate. E ndiej duke fjetur mes nesh në shtrat. Ajo shkumëzon shpinën time… Keep Reading

Letërsi

Nobeli i merituar me të drejtë i Annie Ernaux-së/Adam Gopnik

Nga gdhendja e imazheve, Ernaux-ja shpreson të bëjë një hartë të pashfrytëzuar të realitetit dhe të pushtetit francez dhe puna e saj është, në të vërtetë, në këtë kuptim, vetë një lloj sociologjie.   Adam Gopnik Lajmi për çmimin e ri Nobel në Letërsi priret t’i ndajë lexuesit amatorë në dy kampe: ata që nuk… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Vajzëri e tejskajshme-Warsan Shire

Vajzëri e tejskajshme-Warsan Shire   Një lak, një vajzë e lindurpër çdo familje,prelud i vuajtjes.Bekoje vajzën, shkakun e pakënaqësisë, o shenjt mbrojtës i gjërave jo dhe aq të mira.A je atje o Zot? Jam unë, Warsan-i. E keqpërshtatshmja ëndërruese me sy hapur,obsesivja, e pashoqërueshmja.Lindur nga një ninullë duke vajtuar melaninën;për shenjat e para të ngjyrëskontrollohen… Keep Reading

1 12 13 14 15 16 26
Go to Top