Category archive

Përkthim - page 63

Viva Vargas!-Woody Allen

Shënime të shkëputura nga ditari i një revolucionari   Woody Allen 3 Qershor: Rroftë Vargas! Sot morëm arratinë nëpër kodra. Të neveritur dhe të fyer nga shfrytëzimi nën të cilin lëngon vendi ynë i vogël për shkak të regjimit të korruptuar të Arrojos, dërguam Hulion në pallatin presidencial së bashku me listën me kërkesat dhe… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Një natë e dogja-Leonard Cohen

Një natë e dogja-Leonard Cohen Një natë e dogja shtëpinë që kam dashur Ndriçimi rrethor i unazës perfekte Në të cilin pashë zezonë dhe gurë Përtej… jo gjithçkaje. Disa krijesa nëpër erë, Të fiksuara nga nata, Vinin të shihnin botën përsëri Dhe zhdukeshin nëpër dritë. Tashmë lundroj nga një qiell në tjetrin Kundra anijes që… Keep Reading

BARAZPESHË-HILDE DOMIN

BARAZPESHË-HILDE DOMIN                                     Kalojmë seicili për vete në shtekun e ngushtë mbi krenat e të vdekunve – pathuej pa ankth – në taktin e zemrës së vet sikur të ishim të mbrojtun përderisa dashunia s’rresht.   Kështu kalojmë ndër flutura dhe zogj në barazpeshë të mahnitun drejt nadjes së kunorëve të lisave – të gjelbër,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

DHE KËSHTU TI E GJEN VETEN- Yehuda Amichai

DHE KËSHTU TI E GJEN VETEN- Yehuda Amichai   Dhe kështu ti e gjen veten gjithnjë duke qëndruar midis të shumëlëvduarës panoramë dhe atij që e çmon dhe ua shpjegon atë atyre që përreth tij qëndrojnë në një rreth të entuziazmuar.   Ti nuk përzihesh më. Dhe fjalët, të pakuptimta për ty, përsëri janë larguar… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Poemat nuk na duan më-Leonard Cohen

Poemat nuk na duan më-Leonard Cohen Poemat nuk na duan më nuk duan të bëjnë dashni me ne nuk duan të jenë më poema Mos na mblidhni, ato thonë Nuk mundemi t’ju ndihmojmë Tashmë nuk ka më peshkim në rrjedhën e lumit madhor të Zemrës Na lini të qetë, thonë, po shndërrohemi në diçka krejt… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

KËNGË NGA BRENDA-JULIA DE BURGOS

KËNGË NGA BRENDA-JULIA DE BURGOS Nuk më kujtohesh! Më ndje! Midis dashurisë tënde dhe shpirtit tim ka vetëm një cicërimë. Lundrojnë të dy sytë e mi në të njëjtën kaltërsi pa fund ku ti vallëzon. Ylberi yt i ëndrrave tek unë është përherë livadh i hapur midis maleve. Një herë humbën ngashërimet e mia dhe… Keep Reading

Rose Ausländer, një zemër mendimtare që këndon-Hans-Joachim Lanksch

Hans-Joachim Lanksch  1. Jeta Rose Ausländer (Roze Auslender) u lind si Rosalie Beatrice Ruth Scherzer më 11 maj 1901 në Czernowitz (Çernovic) resp. Cernăuţi (Çernëuc), kryeqytet i Bukovinës (= dheu i ahëve) në Republikën e sotme të Moldovës (Moldavisë) që i përkiste herë Austrisë, herë Rumanisë, herë Rusisë. Ishte një trevë ku “jetonin njerëz dhe libra”,… Keep Reading

1 61 62 63 64 65 70
Go to Top