Poemat nuk na duan më-Leonard Cohen

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Poemat nuk na duan më-Leonard Cohen

Poemat nuk na duan më
nuk duan të bëjnë dashni me ne
nuk duan të jenë më poema
Mos na mblidhni, ato thonë
Nuk mundemi t’ju ndihmojmë
Tashmë nuk ka më peshkim në
rrjedhën e lumit madhor të Zemrës
Na lini të qetë, thonë, po shndërrohemi
në diçka krejt tjetër
Kanë ikur tej nëpër botë
Të jenë me dikë, dikund
që punon me trupin e tyre
që nuk ka asnjë plan të shndërrojë botën
Poemat asnjëherë nuk janë zbavitëse
ndërsa unë jetoj pranë një lumi në Majami
në kushte që nuk mund të t’i përshkruaj
I shoh ato disa herë, poemat,
në gjysmërrënjosje në gjysmëlindje
me muskuj gjysmërrëgjuar
mëngëpërveshurat
lëshuar poshtë si graso
gatitur, për të bërë dashuri
me dhëmbin e sharrës.

Përktheu: Flurans Ilia

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top