Category archive

Përkthim - page 28

Letërsi/Përkthim/Tharm

Epilog-Tasos Livadhitis

Epilog-Tasos Livadhitis   Ishte një djalosh i zbehtë. Rrinte ndenjur në këmbësore. Dimër. Mërdhinte. “Ç’po pret?” – e pyes. “Shekullin tjetër”, – më thotë. “Ku të shkoj”? Unë për vete kam qenë përherë një shitës endacak plaçkash të lashta, por… kush blen më sot çadra nga përmbytjet e lashta? Pikturoj zogj dhe pres të fluturojnë.… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Dehuni – Charles Baudelaire

Dehuni – Charles Baudelaire   Duhet të jesh gjithnjë i dehur, kjo është çështja: Është e vetmja zgjidhje për të mos ndjerë barrën e tmerrshme të Kohës që të thyen shpatullat e të përkul përtokë, duhet të dehesh pareshtur. Me çfarë? Verë, poezi, virtyt, çfarë të duash, veç dehu! Dhe nëse ndonjëherë në shkallët e… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Avokati i ri-Franz Kafka

Franz Kafka Kemi një avokat të ri, doktor Buçefalusin. Pamja e tij ka pak ngjashmëri me epokën kur ai ishte kali i Aleksandrit të Maqedonisë; po rishtari e di çfarë të mendojë. S’ka shumë që pashë një fitues gjyqi, i cili me një shikim plot admirim, shikim admirues të një ndjekësi të vrapimeve me kuaj,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Si u krijua një flamur?-YEHUDA AMICHAI

Si u krijua një flamur?- Yehuda Amichai   E zëmë se në fillim qe diçka e plotë që u shqye më pas në dy pjesë, të dyja të mëdha sa duhej për dy ushtri armike. Ose, edhe pëlhura e ronitur me vija e një poltrone plazhi të braktisur në kopshtin e vogël të fëmijërisë sime, që… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Mundemi-Louis Raoul

Mundemi-Louis Raoul   Para se të nisemi Të dëgjojmë për të fundit herë Erën ndër gjethe Mundemi Të lëmë aty Kockat tona Për të udhëtuar më lehtë Do të arrinim kështu Njërën prej netëve Ku hëna Hap një shteg në det.   Përktheu: Leda Kushova Foto: ©Leda Kushova Keep Reading

ARKANA E PASOLINIT-Jack Hirschman

Jack Hirschman  13 dhjetor 1933 – 22 gusht 2021 Jack Hirschman lindi në Nju Jork. Bir i emigrantëve rusë me origjinë hebreje, përjetoi në vogëli periudhën e Luftës II Botërore dhe spastrimin etnik që nazizmi i bëri popullsisë së racës nga vinte. Ende fëmijë, punoi si stazhier në gazetat amerikane, ku ndoqi dënimin me vdekje… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kalimtares-Charles Baudelaire

Kalimtares-Charles Baudelaire   Shurdhuese, rruga rreth meje vrundulloi: E gjatë, imcake, në zi të thellë e dhimbje të madh’rishme, kaloi një grua dhe me një dorë t’magjishme, plot gjallëri fundin dredhak të rrobës shtroi. E gjallë, fisnike, me këmbë si shtatore Qe. Dhe unë, tendosur si në jerm, përpija, ëmbëlsi joshëse dhe kënaqësi vrastare nga… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Tjetër gjë qenkësh fëmija-Yehuda Amichai

Tjetër gjë qenkësh fëmija-Yehuda Amichai   Tjetër gjë qenkësh fëmija Zgjohet një pasdite dhe menjëherë është plot fjalë, menjëherë plot cicërima, menjëherë i ngrohtë, dritë, errësirë menjëherë. Një fëmijë qenka Jobi*. Bastet mbi të janë vënë ndërkaq, por ai nuk e di. Ai e gërvisht trupin për të luajtur. Asgjë nuk i lëndon akoma. Po… Keep Reading

1 26 27 28 29 30 70
Go to Top