Category archive

Letërsi - page 69

Ç’FATKEQËSI, PO TË ISHIM TË PAVDEKSHËM/Bisedë midis Borges-it dhe Rulfo-s

PËR VDEKJEN DHE PAVDEKËSINË Në 1973, Horhe Luis Borhes (Jorge Luis Borges) vizitoi qytetin e Meksikos. Shkrimtari argjentinas pati atje edhe një takim të shkurtër me presidentin e Meksikës, Luis Eçeveria (Luis Echeverría). Disa muaj më pas, gazetari kolumbian Migel Kantero (Miguel Cantero) e pyet Borgesin për përshtypjet e këtij takimi dhe ai iu përgjigj: «Kurrë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Atdheu-Janis Ricos

Atdheu-Janis Ricos   Të vrarët i lanë në fushë me kuajt dhe qenin e zi. Flamurët i kishin fshehur në shpellat shekullore. Ajo ç’quajtëm atdhe ishte gjinkallë, ullinj, puse, landra, dy lopë të zeza që ëndërrojnë poshtë plepave dhe një mermer i thyer në mes të bahçes së verdhë, ku një zog rri mbi njërën… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

LORKA QAU PARA PUSHKATIMIT-Petraq Risto

LORKA QAU PARA PUSHKATIMIT-Petraq Risto   Spanja ngulte thonjtë në duar: zjarrin e gjakut lotët s’e shuajnë. Qau, si fëmijë qau, me zë qau. Bajonetat: brirët e demit të zi që Injacion vrau. Qau. Ushtarët fshinin faqet e nxehta te kondaku. Lorka kish njëmijë fëmijë me njëmijë nëna prej brumi qiellor. Qau. Hëna lart –… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Mbi rrëgjimin e dashurisë-Bertolt Brecht

Mbi rrëgjimin e dashurisë-Bertolt Brecht   Nënat tuaja lindnin me dhimbje, por gratë tuaja Ngjizin me dhimbje. Akti i dashurisë Nuk do të përparojë më tej. Ndërzimi sërish do të ndodhë, por Përqafimi do të jetë përqafim prej mundësish. Gratë I ngrenë krahët në pozicion mbrojtës ndërkohë Që mbahen prej atyre që i kanë. Mjelësja… Keep Reading

A(rt)ktivizëm/Letërsi

E rishkrova faqen e fundit të “Lamtumirë Armë” tridhjetë e nëntë herë derisa m’u duk mirë/Një intervistë e shkrimtarit Ernest Hemingway

Çfarë dreq shkrimtari duhej të isha, kur tregimi im i parë ishte po aq i mirë saç shpresoja…      Përktheu: Arlinda Guma A ju japin kënaqësi orët që kaloni duke shkruar? ERNEST HEMINGWAY: Shumë. Mund të më thoni diçka nga ky proces? Kur punoni? A i përmbaheni një orari të rreptë? HEMINGWAY: Kur jam… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Lulediej-Janis Ricos

Lulediej-Janis Ricos   Lulediej të mëdhenj dhe verbues mes nje kopshti të shkretë. Një mijë sytë e mesditës, të verdhë. Shndritje e verdhë, zbrazëti e verdhë e verës, që përzhit gurë, misra trupa. Poezia, verbuar nga gjithë ky shkëlqim, kërkon një hije, sajon njê hije, bëhet më dritë se ç’qe.   Përktheu: Romeo Çollaku Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

ERA NË ISHULL-PABLO NERUDA

ERA NË ISHULL-PABLO NERUDA   Era është si një kalë: dëgjoje si vrapon nëpër det, nëpër qiell. Kërkon të më marrë: dëgjoje si bredh nëpër botë e larg kërkon të më çojë. Më fshih në gjirin tënd, vetëm këtë natë, kur shiu dërrmon mbi det dhe mbi tokë gojët e veta të panumërta. A e… Keep Reading

Letërsi/Tharm

KUAJT-PABLO NERUDA

KUAJT-PABLO NERUDA   Që nga dritarja i pashë kuajt. Ishte në Berlin, në dimër. Drita ishte pa dritë, qielli pa qiell. Ajri i bardhë si një bukë e freskët. Dhe nga dritarja ime një cirk i shkretë, kafshuar nga dhëmbët e dimrit. Prej mjegullës dolën papritur dhjetë kuaj që një njeri i ngiste. Duke dalë,… Keep Reading

1 67 68 69 70 71 131
Go to Top