Author

Admin

Admin has 1840 articles published.

Fëmijë të çlirë-Nicolette Sowder

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Fëmijë të çlirë-Nicolette Sowder

Le të rrisim fëmijë
që duan gjërat e padashura –
luleradhiqen, krimbat, merimangat e ngrata.

Fëmijë që e ndiejnë se gjembi i duhet trëndafilit ,
që vrapojnë nën shi dhe dhe gëzojnë njësoj
si për diellin që ngroh e ndriçon çdo lojë.

Dhe kur të rriten,
kur dikush duhet të flasë
për ata që zë s’kanë
le ta marrin forcën tek ajo lidhje f’minore,
në ditët kur mbronin me zemër, të voglat gjëra të brishta,
dhe të jenë ata —
që të parët ngrihen në heshtje, pa zhurmë e fjalë boshe.

Përktheu: Meli Ajazi

Poktura: Pablo Picasso

Humanizmi i Paanë i Anton Çehovit

in Letërsi by

Scott Bradfield

Anton Çehovi ishte ndoshta shkrimtari më i madh rus më pak monumental i gjeneratës së tij. Ai shkruante tregime të shkurtra në vend të romaneve, jetonte në mënyrë modeste dhe rrallë shprehte ide të ndërlikuara filozofike në vëllime të mëdha, siç bënin bashkëkohësit e tij, Tolstoi dhe Dostojevski. Ai vinte nga një familje fshatare, ndryshe nga familjet aristokratike, Turgenievi, dhe politikat e tij rrallë iu bënë pengesë në prozë, siç ndodhte ndonjëherë me Gorkin. Ai ishte bujar, intim, punëtor dhe nuk shprehte opinione madhështore për veten, as nuk vuante tepër nga veset e zakonshme ruse – vodka, pabesia dhe bixhozi. Por mbi të gjitha, edhe pasi arriti sukses si shkrimtar i tregimeve të shkurtra dhe dramaturg, Çehovi nuk e la kurrë punën e tij të përditshme si mjek dhe vazhdoi t’i mbështeste miqtë dhe familjen e tij ndërkohë që vuante nga gjithçka, nga hemorroidet dhe dhëmbët e prishur e deri te depresionet e shpeshta që i mpinin trurin, pleviiti dhe rasti i zgjatur i tuberkulozit që përfundimisht e vrau në moshën 44 vjeç.
Lindur në Taganrog, në vitin 1860, Çehovi i njihte ekstremet e jetës ruse. Babai i tij ishte bujkrob i liruar, i cili arriti një sukses të shkurtër dhe të mundimshëm si pronar i dy dyqaneve ushqimore lokale përpara se t’i humbiste të dy. Ai i imponoi Çehovit dhe vëllezërve e motrave e tij si respektin për forcat natyrore të botës (ai i rrihte shpesh) ashtu edhe dashurinë për muzikën (ai i çonte me përkushtim në kishë çdo javë për të shijuar koret). Nëna e tij, një krijesë shumë më e butë, nuk shfaqet aq dukshëm në korrespondencën e Çehovit, por qëndron në sfond si një forcë e madhe dhe humane. Katër vëllezërit dhe motra e Çehovit, të lidhur ngushtë, duket se kanë qenë të talentuar dhe të egër. Vëllai i tij më i madh, Nikolai, vuante nga alkoolizmi dhe borxhet e këqija që e bënin të zhdukej për javë të tëra, ndërsa Aleksandri i ri i turpëroi prindërit duke shkuar të jetonte me një grua të martuar.
Që në moshë të re, Çehovi kënaqej me shoqërinë e miqve dhe të familjes e rrallë thoshte ndonjë fjalë përçmuese për dikë. (Drejt fundit të jetës, ai madje foli fjalë të mira për babanë e tij të dhunshëm, i cili nuk u shqetësua kurrë t’ia lexonte tregimet edhe pasi ky u bë i famshëm.) Ajo që e dallonte; si Çehovin e ri ashtu edhe atë të moshës së mesme, ishte aftësia e tij e vazhdueshme për punë intensive, të përditshme dhe të palodhur – qoftë duke studiuar për ekzaminime mjekësore, duke shkruar tregime dhe pjesë humori, apo duke shpërndarë korrespondencë të mbushur me këshilla të menduara mirë për ata që i donte.
Ai shpesh i ndërtonte tregimet e tij në shtëpi në mbrëmje, i rrethuar nga miqtë dhe familja, duke bërë disa minuta pushim për të luajtur në piano ose për të kënduae. Siç kujtonte vëllai i tij Mikhaili për muajt e parë të jetesës së tyre së bashku në Moskë, “ai lulëzonte nga emocionet”. Një mik tjetër kujtonte zhurmën e vazhdueshme dhe shpesh pasionante të të rinjve dhe të rejave si një “aheng, e dashur, një aheng i vërtetë!”
Edhe mes periudhave më të këqija të depresionit, shëndetit të dobët dhe falimentimit, Çehovi nuk lodhej kurrë nga shoqëria. Ai i shkroi një kushëriri që u zhvendos atje pranë: “Nuk do të jesh një mysafir i rrallë, të paktën çdo javë… Përveç të martës, të enjtes dhe ndonjëherë të shtunave, unë jam gjithmonë në shtëpi në mbrëmje. Eja herët që të mund të qëndrosh më gjatë. P. S. Të martave jam në shtëpi pas orës nëntë, të enjteve vetëm deri në nëntë, në mënyrë që të mos rrezikosh asnjë ditë pa më takuar.”
Çehovi ishte heshturazi madhështor dhe privatisht monumental – krejt e kundërta e Tolstoit. Siç shkroi dikur biografi më tërheqës i Çehovit, Ernest Simmons: Çehovi “e donte jetën më shumë sesa kuptimin e jetës”. Ai i shijonte kënaqësitë e vogla, intime dhe të shpeshta.
“Ai ishte i madhërishëm në heshtje dhe monumental në jetën private — saktësisht e kundërta e Tolstoit, i cili hidhte hapa gjigandë në skenën botërore, por në shtëpi mbetej një personalitet i largët e i paprekshëm, veçanërisht për bashkëshorten dhe fëmijët e tij.
Biografia e re e Bob Blaisdell-it, Çehovi bëhet Çehov, është përthithëse, e këndshme dhe po aq e thjeshtë sa subjekti i saj; dhe ndërsa përshkruan jetën e Çehovit përmes leximeve të imëta të tregimeve të tij të shumta dhe korrespondencës gjatë dy viteve — 1886 deri më 1887 — ai nuk shpjegon thjesht (siç premton titulli) sesi Çehovi arriti të bëhej Çehov, por përkundrazi, se sa e pamundur ishte për të që të bëhej dikush tjetër.”
Ndërsa Blaisdell-i i përmbledh këto dy vite të trazuara, të lexosh për Çehovin është pothuajse po aq e lodhshme sa të jesh ai:
Në vitin 1886, mjeku 26-vjeçar nga Moska botoi 112 tregime të shkurtra, pjesë humori dhe artikuj. Në vitin 1887, ai botoi gjashtëdhjetë e katër tregime të shkurtra… dhe u botuan tre vëllime me tregimet e tij të shkurtra. Ndërkohë, tri orë në ditë, gjashtë ditë në javë, Dr. Çehovi trajtonte pacientë në zyrën e tij në shtëpinë e familjes dhe gjithashtu bënte vizita në shtëpi; ai jetonte me prindërit dhe vëllezërit e motrat e tij më të vogla që i mbështeste. Në dimrin e vitit 1886, ai u fejua dhe më pas u martua. Ai u dha mësim shkrimtarëve të tjerë duke i inkurajuar në mënyrë të drejtpërdrejtë dhe duke u bërë kritika të shkëlqyera. Ai mbajti vazhdimisht korrespondencë të gjallë, të sinqertë dhe me humor me redaktorët, miqtë dhe vëllezërit e tij më të mëdhenj… Pas një vere të zymtë të vitit 1887, ai shkroi një dramë me katër akte brenda dy javësh.
Jo se letërsia e kishte thirrur aq shumë sa të hynte fshehurazi nga dera e pasme. Veprat e hershme komike dhe tregimet e shkurtra të Çehovit ishin shfaqur me pseudonim në revista letrare me pagesë të ulët, të tilla si Fragments me bazë në Petersburg, zakonisht nën emrin vetëtallës Antosha Checkhonte.
E megjithatë, mjaft shpejt ai krijoi një audiencë edhe ndërkohë që, si mjek, trajtonte disa nga njerëzit më të varfër dhe më të dëshpëruar në Moskë.
“Studimi i mjekësisë”, shkroi ai për ato vite, “pati një ndikim serioz në aktivitetet e mia letrare… dhe më pasuroi me njohuri, vlerën e të cilave për mua si shkrimtar vetëm një mjek mund ta vlerësojë.” Sëmundja dhe vdekja janë sigurisht kudo te Çehovi, dhe populli i tij vuan nga një sërë sëmundjesh, nga tuberkulozi dhe pleuriti deri te anemia dhe kanceri.
(Sa herë që një personazh i Çehovit kollitet, kjo është një shenjë e keqe.) Por, ndërsa historitë e tij u bënë më serioze dhe emocionale në vitet e mëvonshme, dhe ai filloi të botonte në revista më të paguara dhe më të respektuara (siç është New Times e krahut të djathtë, e redaktuar nga Aleksei Suvorin), ato gjithmonë ruanin një nuancë komike.
Personazhet e tij përpiqen të arrijnë gjëra – të tilla si dashuria, vetëkontrolli ose suksesi financiar – por këto përpjekje bëhen ironike përballë një bote që, ndonëse ndonjëherë e bukur për t’u parë, mbetet e pandashme nga lumturia njerëzore. Edhe pse New Times i sollën Çehovit një sukses më të gjerë, kjo nuk pasqyronte politikën e tij liberale. Megjithatë, kjo ishte një tjetër shenjë e natyrës gjerësisht pranuese të Çehovit, pasi, për aq sa besonte ai, politika (ashtu si feja) nuk ofronte ndonjë antidot ndaj mjerimeve shoqërore, ose thjesht njerëzore.
Ai preferonte t’i besonte artit dhe shkencës – dhe mundësive që ato ofronin për t’iu qasur jetës njerëzore me dhembshuri, qetësi dhe objektivitet. Nga ana tjetër, pothuajse çdo aromë ideologjie ose feje e shqetësonte, dhe në shumë histori, të tilla si “Uprorupted: An Incident From My Travels”, ai shpreh simpati për të rinjtë që gjejnë mënyra për t’u “çrrënjosur” nga besimet fetare të familjeve të tyre (sidomos ato të etërve të tyre). Për të, Krishterimi, Judaizmi, nihilizmi dhe supersticioni ishin të gjitha pengesa të zakonshme shpirtërore në jetën njerëzore, njësoj si pengesat fizike të sëmundjes, alkoolizmit, bixhozit dhe dëshpërimit.
Shumë nga këto histori të hershme, relativisht të shkurtra, janë më të mira nga sa mund të presim, dhe është kënaqësia më e madhe e këtij libri që na fton të lexojmë (ose të rilexojmë) histori të tilla “të vogla” si “Lypësi”, në të cilën një biznesmen i klasës së mesme mburret sesi e kishte ndrequr një njeri të varfër me “dashuri të ashpër” në vend të lëmoshave – vetëm për të mësuar se ishte mirësia e një bashkëshërbëtori që e vuri në të vërtetë atë në rrugën e një jetese të qëndrueshme.
Një dinamikë e ngjashme nxit një tjetër histori të shkurtër, “Kush duhej fajësuar?”, në të cilën një drejtor shkolle blen një mace për të gjuajtur minjtë në shkollën e tij, por macja turpërohet nga minjtë, gjë që drejtori përpiqet ta korrigjojë duke e rrahur. Më në fund, drejtori e hedh macen në rrugë, ku ajo kalon pjesën tjetër të jetës së saj më e tmerruar nga minjtë se kurrë më parë. Siç tregon nipi simpatik i drejtorit në fund të historisë, ai vetë “mësoi” latinisht nga i njëjti xhaxha dhe më vonë rritet për të zbuluar se sa herë që sheh një vepër klasike, e përndjek vizioni i “fytyrës së zbehtë gri” të xhaxhait të tij. “Zbehem”, rrëfen ai, “më ngrihen flokët përpjetë, ashtu si macja e arratisë poshtëruese”.
Përfundimet e “kthesës së papritur në fund” të Çehovit nuk janë kurrë thjesht shaka, por zbulojnë ironi themelore të jetës njerëzore – të tilla si; mizoria dhe forca nuk u mësojnë kafshëve (si ne) si të sillen, por vetëm se nga çfarë të kenë frikë (që është, sigurisht, mizoria dhe forca). Në “Një Vepër Arti”, një mjek merr një dhuratë të veçantë nga një klient i varfër – një shandan të zbukuruar me imazhe të vrazhda orgjiake që ai turpërohet t’i shfaqë në shtëpinë e tij, dhe kështu ia “ridhuron” dikujt tjetër. Ata e “ridhurojnë” atë sërish e sërish derisa klienti fillestar kthehet te mjeku me një surprizë – ai ka gjetur një shandan që përputhet! Ndryshe nga “Dhurata e Magjistarëve” e O’Henry-t, kjo garë stafetash dhe e dhënies së dhuratave nuk zbulon një mesazh sentimental rreth vetëmohimit të dashurisë; ajo zbulon një egoizëm themelor njerëzor: që njerëzit nuk e vlerësojnë një akt bujarie nëse i bën të duken keq para miqve të tyre.
Tregimet e hershme të Çehovit shpesh janë shpërfillur si vepra të vogla, ose si një terren stërvitjeje i thjeshtë që e shtyu atë të shkruante tregime më të mëdha dhe më të mira, por shumica e tyre nuk janë më pak komplekse ose prekëse sesa ato të mëvonshmet, me të njëjtat lloje burrash dhe grash që kërkojnë (dhe zakonisht dështojnë) të arrijnë të njëjtat gjëra: dashuri, dije, sukses, liri dhe një jetë të mirë. Por nëse janë me fat, të qenit gjallë dhe i shëndetshëm është e vetmja arritje e vërtetë që ata arrijnë; dhe edhe atëherë është me dijeninë se nuk do të zgjasë.
Ndërsa kolegët e tij shkruan për tema të rëndësishme si “Lufta dhe Paqja” dhe “Krim dhe Ndëshkim“, Çehovi prodhoi tregimet me titujt më të thjeshtë në letërsinë moderne: “Një histori e mërzitshme”, “Një fatkeqësi”, “Një incident i parëndësishëm”.
Çehovi mund të ketë qenë një nga shkrimtarët e mëdhenj të tregimeve të shkurtra më të prirur drejt realizmit; ai rrallë provonte të shkruante histori fantastike ose histori që i afroheshin të mbinatyrshmes (ndryshe nga Maupassant-i), dhe sa herë që ndodhin ngjarje “makabre” – si në “Një natë në varrezë”, në të cilën një i dehur, duke parë në ëndërr një përvojë pas vdekjes, zgjohet në një morg shumë real ku kishte humbur ndjenjat – thelbi i “shakasë” është vetë realiteti, i cili rezulton më i tmerrshëm se çdo ëndërr. “Çehovi besonte në ankthe dhe halucinacione”, vëren Blaisdell-i, “por jo në fantazma”. Ai i paraqiti tregimet e tij si të vogla, të parëndësishme dhe të harrueshme; megjithatë, brenda fjalive të para, secila prej tyre përcakton me shkathtësi se kush dhe ku janë personazhet kryesore, çfarë është e rëndësishme në jetën e tyre (jo shumë) dhe si është moti – një vazhdimësi forcash natyrore që përcakton jetën e personazheve të Çehovit shumë më tepër sesa dëshirat dhe aspiratat e tyre private.
Në një nga tregimet e para të Çehovit për New Times të Suvorinit, “Shtriga”, prifti i një kishe rurale rri ulur duke menduar për stuhinë jashtë shtëpisë së tij. Ai beson se ajo nxitet nga dëshirat pasionante të gruas së tij të humbur, të cilën ai e imagjinon si zotëruese të fuqive të mëdha mbinatyrore:
Ishte e vështirë të thuhej se kush po zhdukej nga faqja e dheut dhe për hir të shkatërrimit të kujt natyra po përzihej në një fermentim të tillë; por, duke gjykuar nga ulërima e pandërprerë, e ligë, dikush po e nxehte shumë. Një forcë fitimtare ishte në ndjekje të plotë të fushave, duke sulmuar pyllin dhe çatinë e kishës, duke goditur me inat dritaret me grushte, duke u tërbuar dhe duke shqyer, ndërsa diçka e mundshme ulërinte dhe vajtonte… Një vajtim i përvajshëm dëgjohej në dritare, në çati ose në sobë. Nuk tingëllonte si një thirrje për ndihmë, por si një britmë mjerimi, një vetëdije se ishte tepër vonë, se nuk kishte shpëtim.
Kur stuhia e detyron një postier të kërkojë mbrojtje në shtëpinë e tyre, kleriku supozon se gruaja e tij e ka joshur atje për seks. Për Çehovin, tërbimi dhe pasioni tepër njerëzor janë po aq mbinatyrorë saç mund të jetë ndonjëherë bota.
Çehovi shkroi shpejt, me zell dhe në mënyrë të jashtëzakonshme gjatë këtyre viteve dhe kryesisht e bëri këtë për para. Në të njëjtën kohë, ai kurrë nuk u fsheh për botën dhe dukej se kujdesej po aq shumë për personazhet e tij fiktivë sa edhe për miqtë dhe familjen e tij. Për të, shkrimi kishte pak të bënte me teknikën, mjetet e komplotit, nocionet e pranueshme rreth politikës dhe fesë, apo edukimin e lexuesve të tij. Bëhej fjalë vetëm për të shkruar sa më shpejt të ishte e mundur rreth botës që ai njihte. “Çfarë ka për të mësuar?” pyet një nga shumë personazhet e tij shkrimtarë. “Nuk ka asgjë për të mësuar. Ulu dhe shkruaj.”
Mos e humb jetën duke teorizuar rreth saj, thoshte Çehovi, vazhdimisht. Kjo është arsyeja pse personazhet më intelektualë të Çehovit janë të palumtur – ata mendojnë shumë për gjërat që duhet të bëjnë (t’i thonë dikujt se e duan, të transferohen në Moskë, të shesin pasurinë familjare, etj.). Nëse ka ndonjë ilaç për stresin dhe hidhërimin e jetës njerëzore, ai është vetëm duke i shteruar ankthet dhe ambiciet përmes punës së palodhur. Dhe puna e palodhur ishte diçka që Çehovi rrallë ndalonte së bëri derisa vdiq.
“Midis rusëve që shkruajnë me kënaqësi në ditët e sotme, unë jam më mendjelehti dhe më pak seriozi”, shkroi Çehovi pranë kulmit të famës së tij si shkrimtar tregimesh.
Këto dy vite të trazuara, të përshkruara nga Blaisdell-i, përfunduan me prodhimin e dramës së parë të plotë të Çehovit, Ivanov, duke e bërë atë të shkruante më shumë për teatrin dhe më pak për revistat, pikë në të cilën ai përfundoi me vitet më të lumtura dhe më të suksesshme të jetës së tij të shkurtër.
Më në fund ai pati kohë dhe mundësi të shkruante tregime me çfarëdo lloj gjatësie që preferonte dhe e gjeti rrugën e tij drejt tregimeve të shkëlqyera me gjatësi novelash, të tilla si “Reparti i Gjashtë”, “Dueli”, “Një Histori e Mërzitshme” dhe “Tre Vjet”. Dhe pikërisht duke u munduar me ato që konsideroheshin forma më të shkurtra relativisht joserioze, Çehovi duhet të jetë ndier i lirë të shprehte vizionet monumentale të vogla të jetës. Por “mendjelehtësia” nuk u bën drejtësi prirjeve të zymta dhe komplekse të personazheve të tij, të cilët zakonisht janë shumë seriozë për të mirën e tyre. Ata kryejnë akte të tmerrshme kur mendojnë se po sillen fisnikërisht, ose akte fisnike për motivet më egoiste; ata i gjykojnë gabim cilësitë e vërteta të njerëzve të tjerë dhe po aq shpesh gjykohen gabim nga ana tjetër; dhe ndërsa herë pas here shijojnë dashurinë, një vakt të mirë ose një ditë të ngrohtë në diell, ata kurrë nuk i shpëtojnë dijes se këto çaste nuk mund të zgjasin përgjithmonë.
Siç rrëfen Blaisdell-i në përfundimin e tij të librit “Çehovi bëhet Çehov”: “E kam gjetur veten duke e shkruar këtë biografi, ndonjëherë duke lexuar të dhënat e botimit të Çehovit si një kontabilist”. Por ky lexim pothuajse i palëkundur dhe i guximshëm i prodhimeve të përditshme të Çehovit është ajo që e bën këtë libër kaq të këndshëm. Është lloji i librit që lexuesit e përkushtuar rrallë e gjejnë, një libër që nuk pretendon të na mësojë aq shumë rreth Çehovit, por thjesht ta shijojë atë. Është si të lexosh së bashku me një dashurues tjetër të tij, i vëmendshëm ndaj nuancave të jetës pas veprës dhe megjithatë asnjëherë i përpirë në gjëra të tjera përveç dashurisë së pashtershme të Çehovit për njerëzit e çuditshëm, të guximshëm, qesharakë, groteskë, fisnikë, brutalë dhe gjithmonë çuditërisht të kuptueshëm, që ai i njeh kaq mirë.

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga The New Republic

Poezi nga Mahmoud Darwish

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Poezi nga Mahmoud Darwish

Këtu, rrëzë kodrave, përballë muzgut e ligjit të kohës
Pranë kopshtijeve të hijeve të thyera
Bëjmë çka bëjnë të burgosurit
Çka bëjnë të papunët:
Kultivojmë shpresë.

Një vend që bëhet gati të agojë. E ne gjithnjë e më pak të mençëm
Se sytë i mbajmë nga çasti i fitores:
S’ka natë nata jonë ndriçuar prej bombardimeve
Armiqtë janë vigjilentë dhe bëjnë dritë për ne
Në terrin e bodrumeve.

Këtu s’ka “unë”.
Këtu Adamit i kujtohet dheu i baltës prej së cilës u bë.

Në zgrip të vdekjes ai thotë:
S’kam më asnjë shteg për të provuar:
I lirë jam të zgjedh lirinë time. E ardhmja rri në dorën time.
Shpejt do të jem në jetë
Do të lind i lirë e i paprind
Dhe për emrin tim do të zgjedh shkronja të kaltra…

Përktheu: Arbër Zaimi

Dita kur sovjetikët mbërritën për të shtypur Pranverën e Pragës në foto të rralla

in A(rt)ktivizëm by

Fotografia në ballinë. Pragë, 21 gusht, 1968. Nga Vladimír Lammer

Peter Canby

Më 20 dhe 21 gusht, 1968, qindra mijëra trupa sovjetike dhe aleate të Paktit të Varshavës vërshuan në kufirin çekosllovak nga vendet përreth, në një shfaqje masive force që e rrëzoi shpejt qeverinë e Alexander Dubček-ut.
Si sekretari i parë i Komitetit Qendror të Partisë Komuniste Çeke, Dubçek-u kishte kryesuar një eksperiment jetëshkurtër në liberalizimin komunist, të njohur si Pranvera e Pragës. Dubçek-u kishte rehabilituar kundërshtarët politikë, kishte hequr kufizimet në udhëtime, kishte zhdukur censurën e shtypit dhe kishte inkurajuar lirinë e shprehjes; më vonë ai kujtoi se ishte frymëzuar nga thirrjet e Revolucionit Francez për “Liri, Barazi dhe Vëllazëri”.
Por fermentimi artistik dhe politik që rezultoi – Dubček-u e quajti programin e tij “socializëm me fytyrë njerëzore” – rezultoi shumë i vështirë për kryeministrin e guximshëm rus post -stalinist, Leonid Brezhnev. Përballë pushtimit sovjetik, partizanët e Pranverës së Pragës miratuan një politikë rezistence paqësore, e cila i lejoi ata të rezistonin për tetë muaj të tjerë, por lëvizja në fund u shtyp.
Pushtimi vazhdoi për njëzet vjet, duke çuar në një emigracion masiv nga vendi dhe duke e thyer shpirtin e shumë prej atyre që mbetën prapa.
Si askund në New York, plagët e vitit 1968 nuk ndihen më të freskëta sesa në qendrën kulturore njëqind e njëzet vjeçare në East Seventy-third Street, e njohur si Bohemian National Hall. Atje, Qendra Çeke, pjesë e Ministrisë së Punëve të Jashtme, ka ngritur ekspozitën “21 gusht, 1968”, një ekspozitë që dokumenton me kujdes njëzet e katër orët e para të pushtimit.
Ekspozita, e konceptuar dhe e montuar nga drejtoresha e programimit të Qendrës Çeke, Marie Dvorakova, përqendrohet në njëzet fotografi të pushtimit që nuk kanë udhëtuar kurrë më parë në Shtetet e Bashkuara. Gjatë hapjes, natën e 21-shit, drejtoresha, Barbara Karpetová, vërejti me nënvlerësim të qëllimshëm se bashkatdhetarët e saj e shihnin pushtimin sovjetik si “një nga momentet më domethënëse të historisë sonë” dhe bëri të qartë se dhimbja e luftës së dështuar të asaj periudhe kundër autoritarizmit është ende “aktuale” për shumicën e çekëve.


Sheshi Wenceslas, Pragë, 21 gusht, 1968. Fotografia nga Vladimír Lammer.

Dvorakova fillimisht kishte planifikuar një ekspozitë përkujtimore që paraqiste punën e Josef Koudelka-s, i cili shkrepi shumë nga fotografitë ikonike të pushtimit sovjetik. (Imazhet e tij u botuan fillimisht nga revista Sunday Times në Londër në kohën e vetë pushtimit, nën inicialet “P.P.”, që do të thotë “Fotograf i Pragës”, me qëllim mbrojtjen e Koudelka-s nga hakmarrja.)
Por fotografitë e Koudelka-s ishin tashmë të njohura dhe një mik i sugjeroi Dvorakova-s të fliste me Dana Kyndrová-n, një tjetër fotografe çeke, e cila po punonte brenda Republikës Çeke për të mbledhur fotografi të ngjarjeve të mëdha në historinë çeke, përfshirë pushtimin e vitit 1968. Shumë nga fotografitë që mblodhi Kyndrova nuk ishin parë kurrë më parë; disa duhej të printoheshin direkt nga negativët.
Një ekspozitë me disa nga imazhet u organizua në Pragë në vitin 2008, por më pas ato patën pak qarkullim jashtë Republikës Çeke. Kështu, në korrik, Dvorakova u takua me Kyndrova-n në Pragë dhe ata zgjodhën njëzet foto të bëra gjatë njëzet e katër orëve të para të pushtimit të vitit 1968. Dvorakova bëri printime dhe i solli ato në valixhen e saj. Fotografitë tregojnë tronditjen dhe pikëllimin e qytetarëve të zakonshëm të Pragës, si dhe përpjekjet e banorëve për të penguar planet e trupave pushtuese. Qëllimi i Dvorakova-s në ekspozitën e re, tha ajo, është “të ilustrojë ngjarjet që ndodhën, orë pas ore, atë ditë”.


Pragë, 21 gusht, 1968. Fotografia nga Josef Hník.



Pragë, 21 gusht, 1968. Fotografi nga Jaromír Čejka.

Çekosllovakia e pushtuar nga rusët në vitin 1968 është ndarë që atëherë në Republikën Çeke dhe Republikën Sllovake, dhe natën e hapjes së Qendrës Çeke, Salla Kombëtare Bohemiane po ofronte një lloj fature të dyfishtë. Lart, konsullata sllovake po prezantonte një shfaqje të vetme të një dokumentari për Alexander Dubček-un, të prodhuar nga TV Bratislava në vitin 1991, një muaj para se ai të plagosej për vdekje, në moshën shtatëdhjetë vjeç, në një aksident me makinë. Historia e vetë Dubček-ut e thellon kuptimin e ngjarjeve të vitit 1968.
Gjatë gjashtë orëve midis kalimit të kufirit nga trupat e Paktit të Varshavës dhe mbërritjes së tyre në Pragë, Dubçek-u i urdhëroi çekët të mos rezistonin. “Do të kisha pasur gjakun e mijëra njerëzve në duart e mia pa asnjë shpresë për fitore”, i tha ai intervistuesit të TV Bratislava-s.
Pushtuesit rusë e arrestuan dhe e çuan gjithsesi në Moskë dhe e lejuan të kthehej në Pragë gjashtë ditë më vonë, ku ai u detyrua të kryesonte çmontimin e liberalizimit të tij. Megjithatë, brenda dy vitesh, Dubçek-u u përjashtua nga Partia Komuniste dhe u bë një punonjës shumë i dashur, megjithëse i mbikëqyrur vazhdimisht, i Shërbimit Pyjor Sllovak. Në dokumentar ai kujton se gjatë muajve të dimrit, e detyronte shoferin e tij të ndalonte në mënyrë që të mund të bënte patinazh sa herë që kalonin te një pellg i ngrirë.



Pragë, 21 gusht, 1968. Fotografi nga Libuše Kyndrová.

 


Pragë, 21 gusht, 1968. Fotografi nga Jiří Stivín.


Pragë, 21 gusht, 1968. Fotografi nga Bohumil Dobrovolský.

Dubçek-u ishte rritur në një kooperativë idealiste fermerësh-punëtorësh në Kirgistan, ku prindërit e tij kishin qenë anëtarë të hershëm gjatë viteve të para të revolucionit rus. Për një kohë, grupi, i cili fliste esperanto, prodhonte rreth njëzet përqind të produkteve industriale të Kirgistanit dhe konsiderohej kooperativa më e mirë e Bashkimit Sovjetik.
Por në vitin 1943, ajo kishte rënë në sy të keq. Stalini i shpalli shumë nga anëtarët e saj armiq të shtetit dhe ata u ekzekutuan. Në atë kohë, Dubçek-u ishte larguar nga kooperativa dhe po kryente stërvitjen ushtarake në BRSS. Pas Luftës së Dytë Botërore, ai u ngjit në radhët politike çekosllovake dhe, pavarësisht spastrimit të kooperativistëve dhe pushtimit pasues të Pranverës së Pragës, ai kurrë nuk e humbi besimin e tij në komunizëm. Në vitin 1989, në fillim të Revolucionit të Kadifenjtë, që më në fund çoi në largimin e rusëve nga Republika Çeke, Dubçek-u u shfaq në një ballkon me Václav Havel-in dhe e ftoi audiencën të bashkohej me projektin e tij të reformimit të komunizmit.
Më vonë po atë mbrëmje, ndërsa ishin përsëri në skenë me Havel-in, këtë herë në teatrin e famshëm çek Laterna Magika, erdhi lajmi se udhëheqja e Partisë Komuniste Çeke kishte dhënë dorëheqjen. Dubček-u i kishte keqinterpretuar bashkatdhetarët e tij. Eksperimenti komunist në Republikën Çeke në të vërtetë kishte mbaruar.
Ngjarjet që rrethuan Pranverën e Pragës ndihmuan në theksimin e kufizimeve të zgjidhjeve autoritare. Kur e pyeta Barbara Karpetová-n, nga Qendra Çeke, për Dubček-un, ajo dukej pak e trishtuar dhe tha se mendonte se ai ishte naiv që kishte imagjinuar se mund të arrinte atë që donte brenda sistemit me të cilin po punonte. “Kjo shërben si një kujtesë,” kishte thënë ajo më parë, “se liria nuk duhet të merret kurrë si e mirëqenë.”


Pragë, 21 gusht, 1968. Fotografi nga Libuše Kyndrová.

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga The New Yorker

Vendbanim-Margaret Atwood

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Vendbanim-Margaret Atwood


Martesa nuk është
shtëpi e as tendë

ajo është më e hershme se kaq, dhe më e ftohtë:

skaji i pyllit, skaji i shkretëtirës
shkallët e palyera nga pas,
ku rrimë mbledhur kruspull jashtë,
duke ngrënë kokoshka

skaji i akullnajës që tretet

ku me dhimbje e me kureshti
pse mbijetuam qoftë edhe
deri këtu

po mësojmë si të ndezim zjarr.


Përktheu: Arlinda Guma

Vizionet e Pandërprera të Béla Tarr-it/Justin Chang

in Kinema by

Justin Chang

Vdekja e artistit anti-spektakël është një tronditje e tmerrshme. Në rastin e regjisorit hungarez Béla Tarr, i cili vdiq pas një sëmundjeje të gjatë, në moshën shtatëdhjetë vjeç, e pranoj s’e prisja – pa shpresuar domosdoshmërisht – një paralajmërim të zbehtë, ndoshta një ndjesi të zymtë në shqisën tonë të gjashtë kolektive kinematografike. Tarr-i, unik midis bashkëkohësve të tij evropianë të filmave artistikë, paraqiste një figurë pothuajse orakulare.
Më i madhi nga nëntë filmat që ai drejtoi, midis tyre “Sátántangó” (1994) dhe “Werckmeister Harmonies” (2001), dukej sikur t’i kishte ardhur nga lart, duke mbajtur peshën ogurzezë të një profecie.
Por çfarë parashikoi saktësisht Tarr-i? Fundin e botës, sigurisht. Të shikosh studimet e tij të errëta dhe të zymta mbi kolapsin shoqëror, shumica e të cilave të filmuara në xhirime të gjata bardh e zi, është sikur të nisesh në një zbritje çuditërisht të harlisur në Purgator.
Vepra e tij është imponuese dhe emocionuese, tokësore dhe madhështore, e zymtë dhe mahnitëse, dhe e mbushur me një madhështi apokaliptike. Tarr-i e dinte kur fundi ishte afër, përfshirë edhe fundin e karrierës së tij: pasi prezantoi filmin “The Turin Horse“, 2011, ai deklaroi se do të ishte i fundit. Kështu u tha dhe kështu u bë; për të nuk kishte vend për ato ‘e lë, s’e lë’ pas pensionit, siç bëjnë Hayao Miyazaki apo Steven Soderbergh.
Admiruesit e Tarr-it vajtuan largimin e tij të parakohshëm, por askush që e pa filmin “The Turin Horse” nuk mund ta vinte në dyshim mençurinë e vendimit. Filmi fillon me një referencë anekdotike për Friedrich Nietzsche-n, dhe historia e ftohtë dhe ciklike që vijon – rreth një gruaje dhe babait të saj të moshuar, që enden me këmbët zvarrë në një kasolle të ndriçuar dobët në një stepë të largët, që e rreh nga era – mund të jetë bazuar në parimin niçean të ciklikës së përjetshme.
I shoqëruar nga vlimi i ethshëm i kompozitorit Mihály Víg dhe i xhiruar në blloqe gjigante të kohës reale nga kinematografi Fred Kelemen (të dy bashkëpunëtorë të rregullt të Tarr-it), ky film është një deklaratë e kotësisë dhe dëshpërimit njerëzor, aq rrëqethës në përfundimet e tij, sa çdo gjë tjetër që kam parë në gjithë jetën time në teatër. Ku mund të shkonte më tej një kineast pas kësaj?
Sigurisht, në Sarajevë. Në vitin 2012, Tarr-i, i veleritur nga politikat e forta të kryeministrit hungarez, Viktor Orbán, u zhvendos në kryeqytetin boshnjak dhe themeloi një shkollë ndërkombëtare filmi të quajtur film factory, ku hartoi një program mentorimi që ishte njëkohësisht praktik dhe novator.
Ai e mbylli programin në vitin 2016, duke përmendur problemet e financimit, por jo para se lista e vizitorëve të fakultetit të rritej për të përfshirë regjisorët Apichatpong Weerasethakul, Carlos Reygadas, Pedro Costa dhe Gus Van Sant (filmat e të cilëve “Gerry” dhe “Elephant” kanë ndikim nga Tarr-i). Për disa vite të lavdishme, shkolla punoi për të ngulitur një kuptim intelektualisht rigoroz dhe formalisht aventuresk të mediumit midis një brezi të ri regjisorësh.
Tarr-i nuk mori një trajnim të tillë. Ai lindi në vitin 1955, në Pecs, në Hungarinë jugore, nga prindër që punonin në industrinë e teatrit dhe të filmit të Budapestit. Rrëfej se nuk e kam parë kurrë debutimin e Tarr-it si aktor, kur ishte fëmijë, në një adaptim televiziv të “Vdekjes Ivan Ilyich-it” të Tolstoy-t, në vitin 1965, dhe pak veta mund të pretendojnë se e kanë parë filmin e parë të shkurtër të Tarr-it “Guest Workers” (1971), një dokumentar 8 mm, tashmë i humbur, që ai e xhiroi kur ishte vetëm adoleshent.
Që nga fillimi, krijimi i filmave të tij ishte i lidhur pazgjidhshmërisht me aktivizmin politik: “Punëtorët e Ftuar” përqendrohej te punëtorët vendas romë që kërkonin leje për të udhëtuar në Austri për punë dhe ai tërhoqi vëmendjen dhe zemërimin e qeverisë komuniste të Hungarisë, e cila e ndaloi regjisorin e ri të ndiqte universitetin, ku ai shpresonte të studionte për filozofi.
Ironia është e pasur, dhe jo vetëm sepse Tarr-i mund të cilësohet me bindje si një nga filozofët më të vërtetë të kinemasë. (Një ide që ai do ta kishte përçmuar, por s’ka rëndësi.)
Duke u përpjekur ta ndëshkonin për aktivizmin e tij, autoritetet në fakt e shtynë Tarr-in edhe më thellë drejt krijimit të filmave, dhe kështu i dhanë atij mjetin më të fuqishëm të denoncimit anti-autoritar.
Filmat e parë artistikë të Tarr-it ishin drama familjare natyraliste me baza social-realiste, por prozaike në krahasim me veprat e tij të mëvonshme. Në filmin e tensionuar dhe të papërpunuar “Foleja Familjare” (1979), ai kritikoi mungesën e strehimit në Hungari duke dramatizuar shpërbërjen e një martese në ambiente tepër të ngushta.
Filmi, me xhirimet e tij të zgjatura dhe pamjet ekstreme nga afër, duket sikur është konceptuar nën magjinë e Cassavetes-it. Pasi drejtoi filmat “The Outsider” (1981) dhe “The Prefab People” (1982), plus një adaptim televiziv të “Macbeth” në vitin 1982, që u zhvillua në vetëm dy xhirime të pandërprera, Tarr-i bëri një vepër kalimtare interesante me “Almanac of Fall” (1984).
Kjo ishte një shkëndijë e rrallë ngjyrash në filmografinë e tij kryesisht bardh e zi – dhe çfarë ngjyre! Filmi, një dramë dhome klaustrofobike, shfaqte disa personazhe të pakënaqur përmes një palete me blu akuariumi dhe të kuqe dhomash të errëta. Bisedat dhe aksioni dridheshin nga dhuna, por kamera rrëshqiste nëpër çdo skenë me një intensitet të amullt dhe të ngathët që Tarr-i e rafinoi në veprat e tij të mëvonshme, edhe pse ai i thau nuancat e ngrohta dhe iu përkushtua një atmosfere të ftohtë monokrome.
I tillë ishte rasti me filmin e tij të mrekullueshëm bardh e zi “Damnation” (1988), i cili vendos një trekëndësh në stilin e James M. Cain-it në një qytet minierash qymyri që po mbytet plotësisht në një mot me stuhi. Filmi u realizua pak para se epoka komuniste e Hungarisë t’i hapte rrugën reformës demokratike, në vitin 1989, dhe për Tarr-in, ai sinjalizoi një fazë të re të madhe. “Damnation” ishte i pari nga bashkëpunimet e regjisorit që kurorëzuan karrierën e tij me shkrimtarin hungarez László Krasznahorkai, i cili fitoi Çmimin Nobel në Letërsi, në tetor. Fjalitë e dendura, të rrjedhshme, ndonjëherë sa një kapitull i gjatë, të Krasznahorkai-t, gjetën një ekuivalent vizual të papërsosur, hipnotikisht të zhytur në xhirimet e gjata dhe të dredhura të Tarr-it. Regjisori punoi me Krasznahorkai-n në të gjithë filmat e tij të mëpasmë, më së shumti në dy parabola të qyteteve të vogla të adaptuara nga romanet e Krasznahorkai-t: “Sátántangó”, një alegori e dendur për rënien e komunizmit dhe “Werckmeister Harmonies”, një akuzë e mprehtë për fashizmin në rritje. Këto janë ato që ne i konsiderojmë si filma klasikë të Béla Tarr-it, megjithëse ai bashkëregjistroi tre prej tyre me partneren e tij, Ágnes Hranitzky. (Ajo gjithashtu redaktoi tetë nga nëntë filmat e tij artistikë, duke filluar me “The Outsider”).
Në këto filma, moti është i mjerë, atmosfera thellësisht e trazuar. Disa rrëfime të shkurtra e prishin atmosferën e përditshme. Kamera endet nëpër terren për minuta të tëra, me një reflektim kokëfortë dhe të errët. Ajri është i mbushur me ogur metafizik dhe humor therës.
Tarr-i ishte ateist i deklaruar, por ai ishte një vëzhgues shumë i mprehtë i natyrës njerëzore saqë nuk lejonte që besimet e të tjerëve dhe aludimet e tyre irracionale të depërtonin në punën e tij. Historitë e tij, kryesisht të zhveshura nga ajo që do ta quanim komplot, megjithatë mund të marrin përmasa biblike.
Në zemër të “Weckmeister Harmonies” është një balenë e madhe prej pelushi, spektakli qendror i një cirku udhëtues që ka mbërritur në një fshat të largët. Janós (Lars Rudolph), një postier vendas, shikon për disa çaste të paharrueshme në syrin gjigant, të hapur, por të padukshëm të balenës, dhe mrekullohet: “Sa misterioz është Zoti, që argëtohet me krijesa kaq të çuditshme”. Sinqeriteti i tij mund t’ju bëjë të qani.
Tarr-i mund të mos ketë ndarë të njëjtin admirim fetar me personazhin e tij, por megjithatë filmat e tij besojnë në një shkallë pothuajse metafizike, në ekzistencën e së keqes – në shenjat e nativizmit dhe të apatisë sociale në rritje, si dhe në raste më të individualizuara të shthurjes. Shikoni aktin tronditës të mizorisë ndaj kafshëve nga një vajzë e re në “Sátántangó”, ose pamjen rrëqethëse të një turme të zombizuar që marshon drejt shkatërrimit në “Werckmeister Harmonies”.
Në një intervistë të vitit 2001 me revistën e filmit Senses of Cinema, Tarr-i pranoi ndryshimin tematik dhe estetik në këto vepra të mëvonshme, kthesën e tyre larg realizmit social dhe drejt një formalizmi të zymtë dhe mjeshtëror. Ose, me fjalët e tij: “Ne e dinim më mirë se nuk ka vetëm probleme sociale. Kemi disa probleme ontologjike dhe tani mendoj se një grumbull i tërë me gjëra të këqija po vjen nga kozmosi.”
Është e pamundur për mua të mendoj për tre filmat më kozmikë të Tarr-it – “Sátántangó”, “Werkmeister Harmonies” dhe “The Torin Horse” – pa kujtuar vendet në Los Angeles ku i hasa për herë të parë. Arsyet janë më shumë sesa thjesht nostalgjike. Këta filma, kur dorëzohen siç duhet, në errësirën gjithëpërfshirëse të një kinemaje, marrin një peshë pothuajse fizike, elementare. (Dizajni i zërit rezulton po aq i rëndësishëm për këtë efekt sa edhe imazhet: “Sátántangó-s”, me baltën dhe shiun e tij, dhe “The Torin Horse”, me erërat e tij ulëritëse, bëhen përvoja meteorologjike.)
Është natyra e veçantë e magjisë së Tarr-it që, edhe ndërsa rri ulur aty, i fiksuar, bëhesh çuditërisht më i vetëdijshëm, jo ​​më pak, për hapësirat dhe njerëzit përreth teje. Mjerimi që përmbyt ekranin transformohet – përmes faktit dhe mishit të pranisë së audiencës – në një përvojë ngazëllimi më të lartë.
Ende më kujtohet që e pashë filmin “The Turin Horse” në një shfaqje natën vonë në A.F.I. Fest në vitin 2011, në atë që atëherë njihej si Teatri Kinez Grauman, dhe ndjeva një emocion të jashtëzakonshëm vetëm me idenë që Tarr-i do ta merrte përkohësisht këtë pallat ikonik të Hollivudit. (Teksa prezantonte filmin që do të shfaqej në ekranin gjigant pas tij, regjisori dukej pak i hutuar.)
U preka deri në lot në një rishfaqje të filmit “Werckmeister Harmonies”, diku rreth mesit të dy mijë vetave, në Qendrën historike Leo S. Bing të Muzeut të Artit të Qarkut të Los Anxhelosit. (Vite më vonë, shumë kohë pas shembjes së Bing-ut, në vitin 2020, kujtimi shkakton një lloj tjetër trishtimi.)
Kalova një ditë në Teatrin Egjiptian, në Hollywood, për të parë gjithë shtatë orët e filmit “Sátántangó”, vepra më e gjatë e Tarr-it dhe suksesi i tij më i madh, i mbështetur në mënyrë të bujshme nga Susan Sontag në një ese të vitit 1995, “Një shekull kinemaje”. Në fund të filmit, u ndjeva përgjithmonë i lidhur me shokët që po e shikonin, emrat e të cilëve nuk i dija dhe nuk do t’i mësoja kurrë. Pasi dritat u zbehën, nuk pashë askënd të lëvizte nga vendi i tij – as gjatë një skene abuzimi me kafshët, dhe as gjatë një sekuence të gjatë, të vëzhguar pa mëshirë, në të cilën festuesit kërcejnë përreth, trupat e tyre të tërbuar dhe të rraskapitur, të manipuluar nga forca që dukeshin përtej kontrollit të tyre. Nuk është “tangoja e Satanit” të cilit i referohet titulli, por nuk duket më pak se një valle me djallin.
Filmat e Tarr-it, të palëkundur në kërkesat që i bëjnë kohës dhe vëmendjes sonë, shpesh grupohen nën rubrikën e dobishme, por reduktuese të “kinemasë së ngadaltë” – së bashku me punën e regjisorëve, përfshirë Hou Hsiao-hsien, Chantal Akerman, Lisandro Alonso dhe Lav Diaz.
Termi më tallës është “provë qëndrese”, që nuk është as gjysma e fyerjes që disa mendojnë (deri në atë masë sa ata s’po mendojnë). Ekzistenca, gjithashtu, është një provë qëndrese, dhe, madje edhe për ata prej nesh që nuk kanë përvojë me zakonet rurale hungareze dhe njohuri të kufizuara për politikën e Evropës Lindore, realizmi i detajuar i Tarr-it nga çasti në çast ndihet çuditërisht i vërtetë në jetë. Them se në shfaqjet e ringjalljes, që me të drejtë presin, forca vizionare e kinemasë së Tarr-it do të depërtojë në llumin dhe zhurmën e kulturës sonë më me forcë, dhe me një efekt më ndriçues se kurrë më parë
Largpamësia e Tarr-it e kuptoi kërcënimin që po vinte nga demagogjia e ekstremit të djathtë në Evropë dhe më gjerë. Kamera e tij, megjithëse e fiksuar siç duhet nga ndërtesat dhe peizazhet, e pa njerëzimin me një qartësi shkatërruese – në të gjithë mizorinë, indiferencën, marrëzinë, dhunën dhe, herë pas here, hirin e tij. Tani ai është larguar nga jeta, por unë nuk mund të heq dorë nga ndjesia se vetëdija e tij jeton, si Leviathani, në trupin monumental të veprave që lë pas. Syri i tij është si syri i hapur i balenës që na shikon.

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga The New Yorker

MERIMANGA E DRITËS-Aleksandër Bardhi

in Letërsi/Tharm by

MERIMANGA E DRITËS-Aleksandër Bardhi

Askush nuk e vuri re
atë gjestin e pavëmendshëm tek largonte nga fytyra
merimangën e dritës.
Ishte natë e vonë.
Terr legjendash.
Në rrethin e hënës
plakeshin ylberët…
Unë lexoja
qiellin e të kremtes.
Askush nuk e shihte
burkën e të zezës
tek thurej ngadalë
me zafire dhe yje.

Pastaj ikën të gjithë.
Në shesh mbeta unë
dhe fqinji im i verbër.
Ai tanimë
çdo ditë më thotë
se merimanga e dritës
është blici biblik i hënës së zezë,
që do të pergjakte çdo ditë syrin tim
e drita do të shkonte
larg e më larg.

Letër gruas që rreshti së më shkruari-Jeffrey McDaniel

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Letër gruas që rreshti së më shkruari-Jeffrey McDaniel

Doja të ishe e para që ta merrje vesh – Harper & Row ka rënë dakord të botojë përmbledhjen e letrave të mia për ty.
Titulli në tentativë është Ekzorcisti në Palestrën e Kotësisë.
Fatkeqësisht, atë më të mirën nuk ta dërgova dot kurrë,
atë që me siguri ishte unike në llojin e vet.
Një mik i përbashkët më tha se kur unë e lashë alkoolin,
e humba identitetin në sytë e tu.
Tani jam thjesht si gjithë të tjerët, dhe kjo është kaq qesharake,
në mënyrën siç është qesharake monogamia,
siç është qesharak rrëzimi i dikujt në rrugë.
Unë hyra në një derë që rrotullohej dhe dola që andej si një qenie njerëzore.
Kur ti më mendon, A e kam fytyrën të pikseluar si në ekran?
Më kujtohet ajo gropëza te qafa jote,
që ngjante si antena satelitore më e vogël në botë,
buzëqeshja jote; pika ku edhe paralelet e gjenin më në fund njëra-tjetrën.
Tashmë dinozaurët të ngrijnë kallkan mbi sup.
Më kujtohen sytë e tu: pesëdhjetë zagarë të egër në një zinxhir të vetëm,
dhe se si e mbaja dikur në pëllëmbë atë pritje të butë të dorës tënde.
Më kanë injoruar gra edhe më të bukura se ti,
por asnjëra që t’i ketë mbajtur shtambat e rënda të heshtjes kaq gjatë,
pa derdhur asnjë pikë.

Përktheu: Arlinda Guma

Poezia e lexuar nga Suela Bako:

Histori me rrugicë, shtëpi e mjaullima macesh si stalagtite dimrash-Arben Velo

in Letërsi/Tharm by

Histori me rrugicë, shtëpi e mjaullima macesh si stalagtite dimrash-Arben Velo
 

Në lagjen time.
është një rrugicë 
e gjatë sa një psherëtimë.
Aty kalonin dikur dhjetra njerëz gazmorë,
tashmë kalojnë ca burra që ankohen nga reumatizma
dhe gra me flokë të kapura
me karfica pikëllimesh.
 
Në fund të saj
është një shtëpi e braktisur
me tjegulla të kuqe,
ku macet varin mjaullimat
si stalagtite dimrash.
 
Te porta
trokëllin herë-herë me poterë
një hekurmbledhës
formulën e tij të bukës:
“Kush ka vjetërsira për të shitur!”
 
Në shtatin e saj si plagë,
shfaqen gjurmët e fëmijëve të ikur.

1 2 3 184
Go to Top