Author

Admin

Admin has 1825 articles published.

“Hipnokracia – Trumpi, Musku dhe arkitektura e reales”/Arbër Zaimi

in A(rt)ktivizëm by

Arbër Zaimi

Një libër i ri filozofik me titullin “Hipnokracia – Trumpi, Musku dhe arkitektura e reales” po diskutohet në forume të rëndësishme akademike por edhe në sferën e opinionit të gjerë publik. Gazeta të rëndësishme në të katra anët kanë shkruar për të.

Ky libër është shkruar nga Jianwei Xun, që fillimisht u prezantua si teoricien i kritikës nga Hong Kongu, por më pas u zbulua që s´qe i tillë e tash prezantohet si një entitet hibrid, i përbërë prej dy sistemeve të inteligjencës artificiale dhe një njeriu që furnizon me ide e që përzgjedh dhe redakton materialin e ofruar nga sistemet.

Libri trajton çështjen e raporteve të publikut me pushtetet dhe me të vërtetat në këtë kohë revolucioni digjital.

Përtej fenomeneve si “fake-news” apo “post-truth”, ky libër ngre tezën se ka ndodhur një transformim edhe më i thellë: është pjellë një sistem ku kontrolli më nuk ushtrohet duke mbuluar apo shtypur të vërtetat, por thjesht e vetëm duke shumëfishuar narrativat – duke prodhuar panumër këndvështrime e rrëfime të ndryshme paçka sa idiote, naive a të allasojta qofshin – aq sa çdo pikë fikse bëhet e lëvizshme, çdo argument bëhet opinion, çdo fakt bëhet trivial.

Nuk e kam lexuar librin dhe jam ende në mëdyshje (dilemë thotë shumica) se a vlen të lexohet një prodhim që pretendon origjinalitet teksa shfrytëzon materialin e vjelë prej miliona mendjeve të cilave nuk u njeh asnjë kontribut (sepse të tilla janë LLM-të!). Mirëpo me aq sa po lexoj mbi debatin, pretendimi i “autorit” nuk është i ri. Thomas Kuhn ka qenë e mbetet filozof fort i dashur prej neoliberalëve që sundonin dje dhe teknolibertarëve që sundojnë sot pikërisht sepse prodhoi një teori që ia refuzonte pikën fikse dhe fakticitetin edhe vetë shkencës, teksa teza e tij për zhvendosjen paradigmatike është e leverdisshme edhe si shtjellim i një strategjie luftarake-politike në rrafshin e dijes e akademisë, por pse jo edhe në rrafshin e opinionit të gjerë publik, informacionit dhe medias.

Një citim nga libri shkon kështu: “Çka nëse e vërteta nuk është më diçka që zbulohet, por diçka që ndërtohet, fabrikohet dhe shitet?”

Me siguri këtë marifet e kanë nuhatur qyshmoti mendjet që janë marrë me psikologji masash, me marketing, me strategji komunikimi. Doktorët e tjerrjeve. Madhnuesit e diktatorëve, propagandistët. Mbase tash mundësia për të përdorur të tilla mjete është më e lirë, më lehtë e arritshme, më pak e kushtueshme. Mbase mjetet e mjeshtërisë propagandistike janë më efikase se kurrë më parë. Roland Barthesi dikur shkruante se fotografia është “certifikatë prezence” dëshmi që dikush ka qenë dikur diku. Tash rrëzohen me një frymë të treja, edhe dikushi edhe dikuri edhe dikuja. Sërish Barthesi thoshte se fotoja është një “vdekje e vockël”, një memento-mori për kohën që s´kthehet pas dhe përjetimin e shkuar përgjithnjë. Tash në shumëzimin gjer në ndotje të imazheve, videove, teksteve të askujt, askund e kurrë, duket sikur ka pllakosur kudo një farë ere e të pagjallës…

Simbas review-ve libri nuk mjaftohet me diagnozë por prognostikon. Duke qenë se ia njeh teknologjisë së re aftësinë për të vjedhur vëmendjen e përdoruesit, për ta ngopur me informacion të panevojshëm, e për t´ia paaftësuar përqendrimin, për t´ia shndërruar identitetin në performancë, rezistencën në lojë, duke ia gllabëruar edhe kundërshtimin, hibridi Xun propozon “praktika të rezistencës së padukshme dhe të krijimit të autonomisë perceptive”. Jo kërkimin për të vërteta definitive që fshihen pas iluzioneve por “zhvillimin e formave të reja të vetëdijes që na mbajnë të kthjellët në botën e realiteteve të shumëfishta”.

Kohë përpara këtij libri, madje edhe përpara Kuhnit e Barthesit, regjisori japonez Akira Kurosawa bëri “Rashomonin”, një film ku personazhet ofrojnë rrëfimet e veta mbi ngjarjen ku ishin dëshmitarë. Rrëfimet nuk përputhen, ato janë sidoqoftë të anshme, synojnë të nxjerrin mirë rrëfimtarin dhe ata që i leverdisin atij. Gjyqtarët në fund të filmit mbeten të nemitur dhe nuk dinë si të vendosin. Një foshnjë jetime rrezikon të mbetet e braktisur. Mirëpo, njëri nga personazhet e merr foshnjën dhe kujdeset për të. Kurosawa i moçëm zëre se thotë bashkë me Sokratin: aty ku interesi vetjak dominon, nuk do të ketë kurrë rrëfime të përputhshme e as të vërteta. Të vërtetat sado mjegullisht dëshmohen jo me rrëfime e as me veprime të interesuara, por me dashuri pa interes (disinterested i thoshin në anglisht, e është cilësia që duhen me pasë gjyqtarët, shkencëtarët, intelektualët, udhëheqësit e shtetit e ata të opinionit …).

A arrin edhe Xun te përdorimi i dashurisë si pishtar sado dritëdobët? Ec e dije, duket libër voluminoz.

Duhet-Shpëtim Selmani

in Letërsi/Tharm by

Duhet-Shpëtim Selmani

duhet të jemi të mirë me kryeministrin,
të jemi të mirë me armiqtë e kryeministrit,
të jemi mirë me miqtë e tij,
të jemi të mirë me Ministrin e Kulturës,
me armiqtë e tij dhe me ata që e mbështesin,
të jemi mirë me ata që japin fonde,
të jemi mirë me ata që nuk japin
dhe me ata që i marrin këto fonde,
duhet të jemi të mire në çdo gjë dhe
para çdo gjëje,
të mos kundërshtojmë asgjë,
t’i japim të drejtë secilit,
t’i himnizojmë partitë politike sidomos
ata që janë në pushtet,
duhet t’i lëpijmë pjatat
me gjuhën tonë të gjatë lakmitare,
të sillemi mirë me snobët,
t’ua marrim në gojë snobëve
dhe atyre që kundërshtojnë snobët,
asnjë palë nuk ka kuptim pa palën tjetër,
duhet t’i adhurojmë të gjitha format e
kuptimit dhe hapësirën e shtrirjes së palëve,
të jemi përules,
të jemi kokulur,
të shkretë dhe
pranues,
çdo ndihmë është epërsi,
çdo mendim ndryshe është armiqësi,
çdo veçanti është çmendi,
duhet të jemi të mirë me atë që na shan,
me ata që tallen me çdo gjë,
dogma e budallenjeve thotë
talluni me çdo gjë sepse triumfoni,
duhet të jesh politik,
brutalisht partiak,
i urtë dhe
dele
të lumtura,
të arsyeshme e
të gatshme për argumente,
duhet të jesh i vdekur shpirtërisht,
syhapur dhe
ta kesh mirë me të gjithë,
ta kesh mirë me të gjithë,
kudo që janë,
kudo që nuk janë,
kudo që mund të jenë,
kudo…

Skica: Ann Telnaes, Washington Post

Bota e Qetë-Jeffrey McDaniel

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Bota e Qetë-Jeffrey McDaniel

Në përpjekje që njerëzit ta shikojnë më shumë në sy njëri-tjetrin,
dhe për të kënaqur edhe memecët,
qeveria ka vendosur t’i japë secilit person vetëm njëqind e gjashtëdhjetë e shtatë fjalë, në ditë.

Sa herë bie telefoni, unë e vë në vesh  
pa thënë as “alo”..
Në restorant vetëm sa e tregoj me gisht supën e pulës.
Po përshtatem mrekullisht me mënyrën e re.

Natën vonë, i telefonoj të dashurës sime të largët,
i them me krenari: Sot përdora vetëm pesëdhjetë e nëntë fjalë.
Të tjerat i ruajta për ty.

Kur ajo nuk përgjigjet,
kuptoj se i ka harxhuar të gjitha fjalët,
ndaj i pëshpëris ngadalë “të dua” tridhjetë e dy herë herë e një të tretën.
Pastaj thjesht rrimë në linjë
dhe dëgjojmë frymëmarrjen e njëri-tjetrit.

Përktheu: Arlinda Guma

Poezia e lexuar nga Arlinda Guma:

 

S’u vodh drita prej nesh-Desantila Qerimaj Rranxa

in Letërsi/Tharm by

Desantila Qerimaj Rranxa është një poete shqiptare që jeton në Londër. Në një vend plot me paragjykimet ndaj shqiptarëve, ajo ishte studentja me arritjet më maksimale në programin “Letërsi në Anglisht dhe Shkrim Krijues” – Bachelor of Arts – 1st Class DegreeUniversity of Greenwich. Ajo është botuar në tri antologji në gjuhën angleze (me tregime dhe poezi), të organizuara nga Universiteti i Greenwich-it dhe është gjithashtu autore e një libri me poezi në gjuhën shqipe, të titulluar “Arie t’krisuna”. Aktualisht punon në një nga bashkitë e Londrës (më e madhja dhe më e pasura e zonës ku ajo edhe jeton), si Business Officer në lidhje me një skemë të financuar nga shteti, ku përpilohen, vendosen dhe u akordohen fonde familjeve dhe individëve që kanë nevojë për ndihmë e mbështetje financiare si rrjedhoje e krizës ekonomike. Ajo luan në violinçel (ka mbaruar Konservatorin Cesare Pollini në Padova, Itali), ka qenë pjesë e orkestrave filarmonike në Shqipëri, Itali e Britani, dhe është një nga ata shqiptarët e heshtur që ia kanë dalë me dinjitet por që nuk reklamohen folklorikisht nëpër mediat shqiptare siç shohim rëndom.
Këtu mund të lexoni një prej poezive të saj:

S’u vodh drita prej nesh-Desantila Qerimaj Rranxa
 

S’u vodh drita prej nesh
ja morëm shpirtin
e me të ndërtuem shkallë hekuri.
U vumë koracë ndjenjave
e ftyra jonë
burg zbukurue lulesh.
 
Prej frikës
njomsinë e harruem n’nji grimcë univers,
s’ia gjetëm pulsin
ishte i padukshëm
n’përqafim të çdokuj.
 
S’u vodh drita prej nesh.
Prej mungesës
e shtrënguem fort ndër grushta
prej ikjeve të tepërta
e hodhëm n’ujna t’rrejshme.
 
Mandej kqyrim, si mundet njeriut
m’iu zbehë andrra deri n’asgjá.

 

   Një vlerësim prej botuesit Jozef Radi:

N’se kishte m’u kërkue nji përcaktim për Desantilën, përmes ndoj vargu të saj kisha me thanë se asht vajzukja “e netve të brishta/
ku flaka lanë mbasdore e librave/ e kërkon prej larg…”
Nji shpirt endacak ndër botë e ndër ndjenja; gjithnji n’kërkim
të palodhun të andrrave të veta po edhe përsosjes: “qyteteve
t’shumta kam lanë çadrat/ që më mbrojnë prej shiut,/ e diejt i mbaj ndër
xhepa/ si monedha me ble nadje t’zymta…” sepse ajo ndjehet “thjesht/
e çveshun dijes/ nji pirate pa plang/ rr’zue me guxim dallgëve.” ku me
siguri ktyne udhëve dhe eksperiencave të pafundme ndodh edhe
“nji shtrëngim duersh tejkalon hartat, e rruga e kthimit asht ma e gjatë se e
nisjes” tue na dhanë kështu ma s’kjarti dëshmi të vedit, po edhe
shumë simotrave të saj, derisa mbrrin te naltimi i vargjeve, dëshmi
e nji luftëtareje të vendosun: “me i jetue malet,/ e me i vdekë hijet…”
Rranxa ka nji dominim të paqëm të materies shpirtnore, ku
gjithçka ajo ndjen apo i ndodh në t’përditshmen e ngarkueme e
dinamike, e risjell me nji figuracion të pasun, me mjete poetike të
veshuna hijshëm dhe me nji muzikë të çveshun prej çdo retorike
të lodhshme.

Si ta përballosh autoritarizmin

in A(rt)ktivizëm/Letërsi by

Një vizitë në shtëpinë e një poeteje në Kraków më sjell ndërmend mësimet e disidentëve të Evropës Lindore.

Adam Gopnik

Disa javë më parë, më në fund realizova një pelegrinazh të imagjinuar prej kohësh në shtëpinë e poetes së madhe polake Wisława Szymborska, në Kraków.
Kam shkruar shpesh për Szymborska-n, e cila e kaloi pjesën më të madhe të jetës së saj në Kraków dhe vdiq atje, në moshën tetëdhjetë e tetë vjeç, në vitin 2012.
Kur e ndesha për herë të parë, poezia e saj më goditi, ashtu siç shumë të tjerë, si një kudhër e bërë prej puplash – goditëse por e butë – pasi fitoi Çmimin Nobel në Letërsi në vitin 1996. Doja aq shumë të shkoja në atë vend të shenjtë letrar, ta hiqja kapelen time shpirtërore dhe të pija në mjedisin e poetes, e cila është e dashur nga lexuesit për përzierjen e saj unike të humorit, më shumë sesa të zgjuarsisë, të përzier bukur me kthesa të papritura reflektimi të thellë.
Për më tepër, pata mundësinë të shkoja atje në shoqërinë e ish-sekretarit të saj, Michał Rusinek-ut, dhe Michał Choiński-t, poet dhe studiues. Të dy japin mësim në Universitetin e lashtë dhe të shenjtë Jagiellonian (ku studioi vetë Szymborska) dhe Choiński është gjithashtu autori, sado e pamundur që tingëllon, i një rrëfimi të gjatë, origjinal dhe ambicioz të The New Yorker-it, botuar së fundmi në polonisht për një audiencë polake.
Shtëpia e fundit e Szymborska-s, ku ajo jetoi për katërmbëdhjetë vjet, ishte një apartament me tri dhoma në një lagje banimi rreth njëzet minuta larg qendrës së qytetit. Mua m’u duk jashtëzakonisht modest, për të mos thënë si apartament studenteje, megjithëse ngrysjet paksa kritike të miqve të mi polakë kur e shpreha vullnetarisht këtë mendim më bënë të kuptoja se, në Kraków-in e epokës komuniste, në fakt, ai apartamemt do të ishte konsideruar mjaft madhështor.
Por sigurisht dhoma ku ndodhi, ku u shkrua poezia, ishte po aq modeste sa çdo dhomë konvikti, me një krevat të vogël tek pranë tavolinës së vogël ku ajo punonte. (Ajo jetonte atje vetëm. U martua për një kohë të shkurtër pas Luftës së Dytë Botërore, pastaj pati një lidhje të gjatë dashurie me shkrimtarin e tregimeve të shkurtra Kornel Filipowicz-in; koleksioni i letrave të tyre, të cilat duhet të jenë të disponueshme në anglisht, kanë qenë një bestseller në Poloni dhe janë botuar në Spanjë dhe Itali, të përkthyera.
Në atë dhomë të vogël shkrimi, ne folëm për poeten e madhe – për duhanpirjen e shpeshtë dhe për dashurinë e saj për lojëra fjalësh qesharake, emra të çuditshëm qytetesh, si dhe për pulën e skuqur Kentucky, të cilën, kur vinte puna për Kraków-in, ajo e shijonte, për hidhërimin e miqve të saj më të kujdesshëm për shëndetin e saj. (Megjithatë, ekziston një pjatë Stroganoff me petulla të emëruara sipas Szymborska-s në restorantin e saj të preferuar në Kraków-in e vjetër. Është e shijshme.)
Megjithëse biseda ishte për detajet e një jete, hija që varej mbi bisedën tonë, ashtu si ajo që ishte varur në atë jetë, ishte thellësisht politike.
Szymborska nuk ishte një poete politike në asnjë kuptim konvencional, por ajo ishte e tillë, dhe një poete e madhe, për sa kohë luftoi për të artikuluar, me sharm dhe me qëllim, mënyrën sesi njerëzit kërkojnë pushtet dhe kënaqësi në jetën e tyre shoqërore – për të rritur dobitë e tyre, siç thonë filozofët politikë më të thatë – ndërsa angazhohen me familjen, miqtë, të dashurit dhe bashkëqytetarët në luftën e përditshme të qëndresës.
Jo të gjitha poezitë e angazhuara duhet të jenë nga fronti i betejës: te “The Catcher in the Rye”, vëllain e vogël të Holden-it, Allie, i cili kopjon poezi në dorezën e bejsbollit, e pyesin se cili ishte poeti më i mirë i luftës, Rupert Brooke, i cili në të vërtetë mori pjesë në një të tillë, apo Emily Dickinson-i, e cila nuk luftoi? Përgjigjia e saktë, nga pikëpamja e Salinger-ir, ishte, padyshim, Emily-a.
Shkaku i vizitës sime në Kraków ishte një konferencë, ku morën pjesë studiues, studentë dhe shkrimtarë amerikanë e polakë, mbi gjendjen aktuale të jetës amerikane.
Kritiku i paçmuar i revistës The New Yorker, Anthony Lane, na u bashkua mua dhe Choiński-t në një aktivitet në Sheshin e Tregut të madh të qytetit për një diskutim rreth revistës. Ishte, për ta thënë butë, prekëse dhe energjizuese të flisja për zgjuarsinë e E. B. White-t, A. J. Liebling-ut dhe Roz Chast-it para një turme të zjarrtë polake, e cila dukej se donte të dinte sesi e kishim bërë atë që kemi bërë për aq kohë sa e kemi bërë.
Megjithatë, polakët ishin çuditërisht të vetëdijshëm jo vetëm për formën e përgjithshme, por edhe për detajet specifike të resë së errët që po bie në jetën amerikane. Ajo që është e habitshme për një autor amerikan, që luan rolin e të hutuarit jashtë vendit, gjë që John Updike e kapi aq bukur në rrëfimet e tij për Henry Bech-in, është se polakët janë më të vetëdijshëm se ne, për arsye të dukshme historike, për hapat e pashmangshëm në krijimin e një shteti autoritar.
Ata e kanë parë tiraninë të ngrihet nga të dyja anët, nga e djathta dhe e majta – nga pushtimi nazist ;i pallogaritshëm i lig, deri te ai sovjetik; i gjatë dhe brutal, i marrëzishëm, i pamëshirshëm – dhe kështu janë bërë ekspertë në pushtimet autoritare dhe autoritarët e të gjitha llojeve. Qoftë të imponuara nga një ushtri apo jo, theksojnë ata, hapat pasues të pushtimit tiranik janë, nëse mund ta sintetizoj, të parashikueshëm: demonizoni të pafuqishmit, kriminalizoni të gjitha kritikat, idolizoni udhëheqësin, pastaj paralizoni veprimin individual përmes korrupsionit.
Demonizimi i të pafuqishmëve është shumë i njohur për njerëzit e Kraków-it, i cili është vetëm një orë larg me makinë nga Aushvici, dhe shumë nga miqtë e mi të rinj polakë ishin tronditur nga sadizmi i çuditshëm i një videoje rekrutimi të Departamentit të Sigurisë Kombëtare, e postuar me mbishkrimin: “Po mbajmë një ceremoni ringjalljeje gjithë natën”. Ajo tregon bastisjet e ICE-së me të paraburgosurit që ngarkohen në kamionë dhe protestues që lidhen me zinxhirë, të shoqëruar me një këngë nga ylli i muzikës country dhe veterani i Marinës, Zach Bryan, i cili ka qenë kritik ndaj bastisjeve. Këto reklama në dukje të pakuptimta kanë një qëllim, më thanë polakët: ta ambientojnë së pari policinë federale dhe pastaj pjesën tjetër prej nesh, me mizorinë si argëtim.
Hapi i dytë, kriminalizimi i të gjitha kritikave, vështirë se ka nevojë për detaje; shumica e disidentëve kryesorë demokratikë, përfshirë edhe ata në Poloni, kaluan kohë në burg. I treti – idolizimi absurd i Udhëheqësit – siguron vendosmërinë e një tirani se ai mund t’ia dalë mbanë me çdo gjë, pavarësisht se sa qartësisht qesharak është. Pastaj ai e konsolidon pushtetin, në mënyrë korruptive, brenda një grupi të vogël – ndonjëherë duke plaçkitur, ndonjëherë duke dhënë ryshfet – në mënyrë që edhe plutokratët të përfshihen aq shumë në korrupsion saqë, pavarësisht një pavarësie në dukje, nuk mund të veprojnë në mënyrë të pavarur.
Të fuqishmit ngecin në të njëjtin sistem si viktimat e tij. Megjithatë, sado depresive të ishte të flisje me veteranë të ndërgjegjshëm të turneve të tilla tiranike, Kraków-i ii bukur i i krijuar në kohën e Rilindjes është gjithashtu një hapësirë ​​optimizmi.
John Keegan-i, historiani i madh ushtarak, shkroi dikur se, paradoksalisht, taktikat gjermane pas tërheqjes nga pushtimi i Ditës D ishin një lloj modeli i hershëm pune për NATO-n për të shmangur një sulm të mundshëm sovjetik.
Pra, në një mënyrë të ngjashme, veprimet dhe filozofia e gjyqit të disidentëve të mëdhenj të Evropës Lindore mund të bëhen një mësim për ne. Ata po përpiqeshin të bëheshin një demokraci liberale përballë tiranisë dhe joliberalizmit, ndërsa ne po përpiqemi ta shpëtojmë një të tillë përballë të njëjtave forca.
Kjo nuk do të thotë për asnjë çast se lufta jonë është sadopak e krahasueshme në shkallë me të tyren. Por, kuptimi thelbësor i disidentëve, veçanërisht në Poloni, por jo vetëm në Poloni, ishte se rezistenca kundër autoritarizmit fillon po aq në arenat parapolitike ose jopolitike sa edhe në politikë.
Kjo ishte pika e vazhdueshme e Václav Havel-it në ish-Çekosllovaki, rreth domosdoshmërisë së ndërtimit të “strukturave paralele” me ato autoritare të centralizuara – ai shkroi se të gjitha përpjekjet e shoqërisë për t’i rezistuar presionit të sistemit i kanë fillimet e tyre në arenën parapolitike.
Siç shkruante në esenë e tij “Fuqia e të Pafuqishmëve”, të vitit 1978, “Sepse çfarë tjetër janë strukturat paralele përveçse një zonë ku mund të jetohet një jetë e ndryshme, një jetë që është në harmoni me qëllimet e veta dhe që nga ana tjetër strukturohet në harmoni me ato qëllime? Çfarë tjetër janë ato përpjekje fillestare për vetëorganizim shoqëror përveç përpjekjeve të një pjese të caktuar të shoqërisë për të jetuar – si shoqëri – brenda së vërtetës?”
Me të jetuarit “brenda së vërtetës”, Havel-i nënkuptonte thjesht refuzimin për të marrë pjesë në ato që njihen si gënjeshtra apo frikësimin lehtësisht nga intensiteti i gënjeshtarëve. Dhe dikush mund t’ua thotë të vërtetën vetëm disa dëgjuesve në të njëjtën kohë dhe prapë ta bëjë atë që të ketë rëndësi. Kur njerëzve u thuhet se thjesht po “i predikojnë korit”, ata, në fakt, po i mësojnë korit të këndojë i intonuar: të dijë se cilat melodi ngrihen dhe cilat bien, çfarë është e mençur dhe çfarë është budallallëk. Tingujt e vegjël kanë jehonë të lartë.
Në Poloni, njeriu kthehet vazhdimisht te mençuria e disidentit të madh – për të cilin, e pranoj, kam një magjepsje fonetike – Adam Michnik-ut. Libri i tij “Letters from Prison” (Letra nga Burgu) i vitit 1986 hapet me një hyrje nga Jonathan Schell-i i revistës The New Yorker, i cili ofronte një përmbledhje të përshtatshme të argumenteve të Michnik-ut: “Filloni të bëni gjërat që mendoni se duhen bërë dhe… filloni të jeni ajo që mendoni se duhet të bëhet shoqëria.”
A besoni në lirinë e fjalës? Atëherë flisni lirisht. A e doni të vërtetën? Atëherë thuajeni. A besoni në një shoqëri të hapur? Atëherë veproni hapur. A besoni në një shoqëri të mirë dhe humane? Atëherë silluni me dinjitet dhe njerëzillëk.”
Gjë që na kthen te Szymborska dhe te dhoma e saj e shkrimit. Duke parë të gjitha llojet e vuajtjeve ekstreme, që nga Holokausti deri te sundimi sovjetik, ajo iu drejtua heroizmit të jetës së përditshme për ndihmë dhe kuptim.
Dhe ajo ia doli të ndërtonte, me fjalë, një vend tjetër për të jetuar: një vend të paqartësisë dhe reflektimit, të satirës ngacmuese dhe zgjuarsisë therëse. “Dakord, në të folurin e përditshëm, ku nuk ndalemi për të shqyrtuar çdo fjalë, të gjithë përdorim fraza si ‘bota e zakonshme’, ‘jeta e zakonshme’, ‘rrjedha e zakonshme e ngjarjeve’”, tha ajo në fjalimin e saj të pranimit të çmimit Nobel. “Por në gjuhën e poezisë, ku çdo fjalë peshohet, asgjë nuk është e zakonshme ose normale. Asnjë gur i vetëm dhe asnjë re e vetme sipër tij. Asnjë ditë e vetme dhe asnjë natë e vetme pas saj. Dhe, mbi të gjitha, asnjë ekzistencë e vetme, ekzistenca e askujt në këtë botë.”
Edhe në raste ekstreme, Szymborska e dinte, jeta vazhdon sipas kushteve të veta dhe duhet të nderohet. Bota është bërë nga dhoma si e saj, ku zhvillohet jeta private dhe imagjinata poetike shkëlqen dhe pastaj gjen rrugën e saj drejt Sheshit të Tregut. Shprehja “Asgjë nuk është e zakonshme ose normale” është një e vërtetë në dy kuptime, që do të thotë sesi duhet të shijojmë përditshmërinë e gjërave, ashtu siç në rrjedhën e zakonshme të ngjarjeve, e vetmja gjë për të cilën kemi të drejtë të presim është e papritura. “Kjo nuk është normale”, fjalët tona të përditshme mbi tronditjen dhe paralajmërimin janë gjithashtu, në njëfarë mënyre, fjalë mençurie dhe madje shprese. Gjërat nuk do të kthehen kurrë më në normalitet. Por tekefundit, e kur kanë qenë normale?

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga: The New Yorker

Marksi dhe Niçja: Si mund të na shpëtojë arti/Jonas Čeika 

in Esé/Filozofi by

Ngjashmëritë midis mendimit të Marksit dhe Niçes mund të mos jenë të dukshme në fillim. Megjithatë, secili prej tyre e shikonte artin, dhe në veçanti, një qëndrim artistik, si thelbësor për një jetë të jetuar mirë. Çdo mendimtar e kritikon modernizmin në mënyra të ndryshme; Niçja, përmes filozofisë dhe psikologjisë, Marksi, përmes ekonomisë. Megjithatë, këto figura të famshme historike ndajnë një vizion utopik – qoftë psikologjik apo shoqëror – që përqendrohet shumë rreth afirmimit të jetës përmes artit.

Jonas Čeika 

Në parathënien e librit të tij të parë, Niçja e quajti artin “detyrën më të lartë dhe aktivitetin e vërtetë metafizik të kësaj jete”, një pohim që i dha tonin gjithë karrierës së tij filozofike. Por ambicia e kësaj pikëpamjeje për artin nuk ishte aspak e papërshtatshme për filozofinë gjermane të kohës së Niçes, dhe Karl Marksi, një mendimtar emri i të cilit rrallë shoqërohet me estetikën, në fakt e ndante këtë ambicie.
Të dy filozofët e konsideronin aktivitetin estetik të pandashëm nga një ekzistencë e vërtetë njerëzore.
Drejt fundit të shekullit të 18-të, filozofia gjermane po përjetonte një revolucion. Filozofia e Kantit kishte shembur konvencionet e filozofisë “dogmatike” dhe kishte minuar shumë nga supozimet e mbajtura nga teologjia. Ndërsa shumë ishin optimistë, duke e parë këtë si zgjimin e filozofisë nga “gjumi dogmatik”, të tjerë kishin frikë se rënia e teologjisë do ta zhvishte jetën nga kuptimi dhe justifikimi i saj. Në këtë kontekst, termi “nihilizëm” u popullarizua për herë të parë, pasi filozofi Friedrich Jacobi e akuzoi filozofinë e Kantit si nihiliste për aq sa ajo minon besimin.
Të tjerë e simpatizonin Kantin, por ishin të shqetësuar për ndarjen në dukje të pakapërcyeshme në zemër të mendimit të tij: ndarjen midis filozofisë teorike (e cila i shikonte qeniet njerëzore si objekte natyrore, të përcaktuara nga ligjet e nevojshme të fizikës) dhe filozofisë praktike (e cila i shikonte qeniet njerëzore si subjekte, të afta për liri dhe zgjedhje morale). Si mund të pajtoheshin këto dy aspekte të ekzistencës, në dukje të papajtueshme?
Filozofët estetikë të kësaj periudhe dallohen për ambicuen e pikëpamjeve të tyre mbi artin dhe, duke patur parasysh madhësinë e problemeve me të cilat përballeshin, është e kuptueshme pse: arti për ta ishte që të mbushte boshllëkun e lënë nga vdekja e Zotit.
Në përgjigje të problemeve të mësipërme, një radhë e gjatë mendimtarësh gjermanë filluan të kërkonin zgjidhje jo në teologji, as në epistemologji apo shkenca natyrore, por në estetikë, dhe dy filozofët më me ndikim të Gjermanisë së shekullit të 19-të, Marksi dhe Niçja, duhet të kuptohen si banorë të këtij konteksti.
Përpara se të futeshin në filozofi, si Marksi ashtu edhe Niçja, fillimisht donin të bëheshin artistë. Pasioni kryesor i Niçes ishte muzika dhe ai shkroi kompozime që nga vitet e adoleshencës deri në dekadën e fundit të jetës së tij prej njeriu të shëndoshë, ndërsa Marksi donte të bëhej poet romantik – disa nga shkrimet e tij më të hershme të disponueshme janë poezi, dhe kur ishte student, ai i shkroi tre libra me poezi gruas së tij, Jenny-t.
Edhe pse ata gjetën gjurmë të qëndrueshme diku tjetër, arti nuk pushoi kurrë së paturi një rëndësi të madhe për ta, jo vetëm si një hobi dhe interes në jetën e tyre personale, por edhe si një aspekt i shkrimeve të tyre filozofike.
Niçja shpalli me bujë se “vetëm si një fenomen estetik ekzistenca dhe bota justifikohen përjetësisht”. Ai besonte se, në mungesë të një Zoti, vetëm arti mund të justifikonte një botë kaq të mbushur me vuajtje.
Kjo ndodh sepse arti ka aftësinë që ta shndërrojë edhe vuajtjen më të madhe në diçka të bukur, dhe bukuria është diçka që e justifikon veten.
Në imagjinatën popullore, Marksi shpesh shihet pothuajse si e kundërta e një mendimtari estetik – dikush që e redukton artin në kushtet ekonomike në të cilat krijohet, ose në një mjet thjesht të dobishëm për propagandë politike, por e vërteta është krejt tjetër.
Marksi ankohej për mënyrën sesi kapitalizmi çon në një ndjenjë estetike të pazhvilluar, pasi bukuria e objekteve errësohet nga vlera e tyre e shkëmbimit: “tregtari i mineraleve sheh vetëm vlerën tregtare, por jo bukurinë dhe karakterin specifik të mineralit”. Me fjalë të tjera, njerëzit mund ta afirmojnë veten vetëm duke realizuar qenien e tyre të brendshme në botën e jashtme përmes aktivitetit estetik.
Të dy filozofët e shikonin Greqinë e Lashtë si një periudhë idilike në historinë e artit, megjithëse Niçja besonte se grekët e lashtë kishin arritur kulmin e tyre në periudhën homerike, pasi gjërat filluan të shkonin keq me Sokratin dhe me përhapjen e llojit të personit që Niçja e quante “njeriu sokratik”, që e arrin kulmin e tij në kohët moderne.
Njeriu sokratik është ai që e vë ndjekjen e së vërtetës mbi të gjitha dhe angazhohet në këtë ndjekje përmes arsyes së qetë, duke besuar se e vërteta është një kurë për të gjitha gjërat me anë të së cilës ne mund ta pohojmë, justifikojmë ose rregullojmë botën dhe të gjitha të këqijat e saj. Duke vepruar kështu, njeriu sokratik zhvlerëson ndjenjën estetike, e cila nuk mund të shpjegohet në mënyrë të mjaftueshme nga arsyeja, dhe në këtë mënyrë denigron të vetmin mjet të mundshëm me të cilin jeta mund të justifikohet – bukurinë artistike.
Aktivitetit estetik jo vetëm që i atribuohej aftësia për të pohuar jetën, por shumë mendimtarë gjermanë e shihnin atë edhe si një mjet me anë të të cilit qenia njerëzore, dhe për rrjedhojë, filozofia, do të bëhej përsëri e plotë. Këtu është e dobishme t’i drejtohemi romantikut gjerman Friedrich Schiller. Sot, ai kujtohet më shpesh si poet dhe dramaturg, i njohur për shkrimin e Ode to Joy të përfshirë në Simfoninë e 9-të të Beethoven-it, si dhe të The Robbers, një dramë tragjike me ndikim. Megjithatë, në kohën e tij, ai ishte po aq me ndikim sa një filozof, i cili, me shkrime të tilla si “Mbi Edukimin Estetik të Njeriut”, paraqiti një nga filozofitë më ambicioze të artit të kohës së tij. Jo vetëm që puna e tij ishte vendimtare në zhvillimin e idealizmit gjerman pas Kantit, por ai pati edhe ndikim si te Marksi ashtu edhe te Niçja.
Schiller-i i atribuoi artit fuqinë për të unifikuar kundërshtimet e ngritura nga filozofia kantiane, duke pajtuar teorinë dhe praktikën, lirinë dhe domosdoshmërinë, arsyen dhe shqisat, materien dhe shpirtin, subjektin dhe objektin.
Kjo ndodh sepse, në aktivitetin estetik, njeriu përvetëson ide që rrjedhin nga shpirti, dhe duke krijuar veprën artistike, i mishëron ato në materie.
Kanavaca e përdorur për pikturë, ose blloku i mermerit i përdorur për skulpturë, për shembull, janë objekte materiale, pasive, të përcaktuara nga domosdoshmëria (ligjet natyrore), megjithatë, përmes prodhimit artistik, ato shprehin ide shpirtërore, aktive, të përcaktuara nga liria njerëzore.
Jeta e brendshme e një qenieje njerëzore realizohet nga jashtë, objektivi është i mbushur me subjektivin. Kështu, arti pajton atë që dukej se ishte e kundërt dhe si i tillë e bën qenien njerëzore përsëri të plotë. Arti, për Schiller-in, është shfaqja e lirisë njerëzore.
Përmes këtij ndryshimi të fokusit, Marksi dhe Niçja arrinin të ekspozonin kushtet themelore të krijimit artistik – ato psikologjike për Niçen dhe ato ekonomike për Marksin, gjë që i bëri ata më të përshtatshëm për të kërkuar kushtet në të cilat arti mund të lulëzonte vërtet.
Ka shumë të ngjarë që Marksi të nxirrej pikërisht nga kjo filozofi kur shkroi në Dorëshkrimet e tij Ekonomike dhe Filozofike të vitit 1844 se “njeriu pra, i formon gjërat në përputhje me ligjet e bukurisë”. Ndikimi i Schiller-it është veçanërisht i qartë kur Marksi shkruan se “vetëm nëpërmjet pasurisë së shpalosur objektivisht të natyrës njerëzore kultivohet ose krijohet pasuria e ndjeshmërisë subjektive njerëzore – një vesh muzikor, një sy për bukurinë e formës, shkurt, shqisa të afta për kënaqësinë njerëzore, pra, ndjeshmëria e universalitetit në individualitetin empirik”.
Ka gjurmë të qarta të këtij ndikimi të njëjtë te Niçja, kur ai thotë se një person në një gjendje lirie artistike “i transformon gjërat derisa ato të pasqyrojnë fuqinë e tij, – derisa ato të jenë reflekset e përsosmërisë së tij”. Me fjalë të tjera, njerëzit mund ta afirmojnë veten vetëm duke realizuar qenien e tyre të brendshme në botën e jashtme përmes aktivitetit estetik.
Një tjetër ngjashmëri e dukshme midis dy mendimtarëve është se të dy e shikonin artin jo kryesisht nga këndvështrimi i spektatorit, siç ishte e zakonshme në atë kohë, por nga këndvështrimi i krijuesit. Niçja shkroi se “Kanti, si të gjithë filozofët, e konsideronte artin dhe bukurinë thjesht nga këndvështrimi i ‘spektatorit’, në vend që ta shihte problemin estetik përmes përvojave të artistit (krijuesit) dhe kështu pa dashje e futi vetë ‘spektatorin’ në konceptin e ‘bukur’.”
Kjo është arsyeja pse Niçja besonte se shumë filozofë kishin qenë të paaftë për ta kuptuar ndikimin e vërtetë të artit – ata nuk janë vetë krijues estetikë dhe, për këtë arsye, nuk janë të njohur me atë pasion që pohon jetën, i cili vjen vetëm në një gjendje krijimi aktiv, estetik.
Përmes këtij ndryshimi të fokusit, Marksi dhe Niçja arrinin të ekspozonin kushtet themelore të krijimit artistik – ato psikologjike për Niçen dhe ato ekonomike për Marksin, gjë që i bëri ata më të përshtatshëm për të kërkuar kushtet në të cilat arti mund të lulëzonte vërtet.
Duhet theksuar se, si për Marksin, ashtu edhe për Niçen, aktiviteti estetik nuk kufizohet vetëm në veprat e artit të mirëfilltë, siç mund të vendoset në një galeri. Përkundrazi, ideali i tyre është t’i qasen vetë jetës në një mënyrë estetike.
Siç e tha Niçja në veprën The Gay Science, “ne duhet të mësojmë nga artistët, duke qenë në të njëjtën kohë më të mençur se ata. Sepse zakonisht në rastin e tyre kjo fuqi delikate ndalet aty ku mbaron arti dhe fillon jeta; megjithatë, ne duam të jemi poetë të jetës sonë”.
Niçja do të theksonte se duke reflektuar mbi jetën tonë si vepër arti, ne mund ta shohim atë si një tërësi të bukur që tregon një histori koherente.
Marksi, nga ana tjetër, do të theksonte se edhe kur prodhojmë artikuj për përdorim praktik, për shembull, mobilje ose veshje, ne mund t’i dizenjojmë ato sipas “ligjeve të bukurisë” dhe duke vepruar kështu të shprehim veten, dhe ta shohim veten të reflektuar në objektet që krijojmë dhe midis të cilave jetojmë. Në të dy rastet, qëllimi është qê ta bëjmë jetën të bukur përmes aktivitetit tonë krijues.
Filozofitë e Marksit dhe të Niçes kanë padyshim dallime të mëdha, por ato kanë edhe ngjashmëri thelbësore që priren të mos vihen re ose të anashkalohen në këmdvështrimin popullor.
Duke u kufizuar vetëm në temën e estetikës, ne tashmë mund të gjejmë ngjashmëri befasuese midis tyre, ngjashmëri të cilat madje mund të formojnë bazën për një projekt të përbashkët. Të dy mendimtarët janë kritikë të modernizmit, ata e kritikojnë atë për nënzhvillim të konceptit tonë të bukurisë, dhe të dy e shohin çlirimin si të paturit e një aspekti të pakthyeshëm estetik. Në aktivitetin krijues, ne i realizojmë idetë tona të brendshme në botën e jashtme, dhe kur arti realizohet në jetë, jeta afirmohet në art.

Përktheu: Arlinda Guma
 

E kam një vend në teatrin e braktisur-Mahmoud Darwish

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

E kam një vend në teatrin e braktisur-Mahmoud Darwish

E kam një vend në teatrin e braktisur
në Bejrut. Mund ta harroj, dhe mund ta kujtoj
aktin final pa më munduar malli… jo për ndonjë arsye tjetër
përveç asaj se drama nuk ishte shkruar
mjeshtërisht…
Kaos,
ashtu siç në ditët e luftës të atyre të mbyturve prej dëshpëririmit, dhe një autobiografi
e impulsit të spektatorëve. Aktorët po shqyenin skenarët
dhe kërkonin autorin midis nesh, ne dëshmitarëve
të ulur në sallë.
I them fqinjit tim, artist: Mos e nxirr armën, prit, vetëm po ishe ti autori!
—Jo.
Pastaj ai më pyet: E ti, a je ti autori?
—Jo.
Kështu qê ne rrimë të trembur. Unë them: Bëhu një hero neutral
për t’i shpëtuar një fati të dukshëm.
Ai thotë: Asnjë hero nuk vdes me nder në aktin e dytë.
Do pres pjesën tjetër. Mbase do ta rishkruaja njërin prej akteve.
Dhe ndoshta do shëroja atë që hekurat u bënë vëllezërve të mi.
Dhe pastaj unë them: Atëherë qenke ti?
Ai përgjigjet: Unë dhe ti jemi dy autorë dhe dy dëshmitarë të maskuar.
Unë them: Po ç’lidhje ka kjo me mua? Unë jam spektator.
Ai thotë: Nuk ka spektatorë pranë derës së humnerës… askush nuk është neutral këtu. Në fund ti duhet të zgjedhësh rolin tënd.
Dhe pastaj unë them: Por më mungon fillimi, cili është fillimi?

Përktheu: Arlinda Guma

Poezia e lexuar nga Arlinda Guma:

Bast i Madh i Mamdan-it/Slavoj Žižek

in Esé/Në kohërat e kolerës by

SHBA-ja po transformohet nga një sistem politik me dy parti në një sistem që përfshin republikanët e përhershëm (establishment), demokratët e përhershëm, populistët alt-right dhe socialistët demokratë. Përballë të gjithë atyre që do të përpiqen ta pengojnë, kryetari i ardhshëm i New York-ut do të duhet ta ketë parasysh këtë panoramë të madhe.

Slavoj Žižek

LJUBLJANA – Lëvizjet emancipuese në të gjithë botën gëzuan me të drejtë për fitoren e Zohran Mamdan-it në garën për kryetar të qytetit të New York-ut. Qartazi, e djathta populiste e sotme nuk ka monopol mbi aftësinë për të mobilizuar turma dhe për të tërhequr zgjedhës të rinj apo të zhgënjyer. Socialistët demokratë mund ta bëjnë këtë gjithashtu.
Por, siç Mamdan-i e di mirë, fitorja e tij do të përballet me përpjekje për sabotim ekonomik dhe financiar.
Establishmenti politik i SHBA-së – si “deep i state-i” republikan ashtu edhe ai demokrat – ka një interes të madh që mandati i tij si kryetar të shndërrohet në një dështim. Vetë presidenti amerikan Donald Trump-i u bëri thirrje qytetarëve të New York-ut të votonin për sfiduesin kryesor të Mamdan-it, ish-guvernatorin demokrat të New York-ut, Andrew Cuomon. Me Mamdan-in në pushtet, populistët trumpianë dhe demokratët mainstream papritur do të flasin të njëjtën gjuhë. Ata do të bëjnë gjithçka që të mundin për ta bërë Mamdan-in të duket si një dështim. Në rastin e Trump-it, kjo mund të përfshijë madje edhe një shpallje tjetër “emergjence” për të justifikuar dërgimin e Gardës Kombëtare.
Për të majtën, pra, ky nuk është vetëm një çast për të vepruar, por edhe një kohë për të reflektuar mbi një panoramë më të madhe. SHBA-ja po transformohet nga një sistem politik me dy parti në një sistem që përfshin republikanët e përhershëm, demokratët e përhershëm, populistët alt-right dhe socialistët demokratë.
Tashmë mund të shihen shenjat e koalicioneve të reja që shtrihen përtej linjave të vjetra partiake. Në vitin 2020, Joe Biden-i la të kuptohej se mund të emëronte një republikan të moderuar si nënkryetar, ndërsa Steve Bannon-i, ish-strategu kryesor i Trump-it, u bëri thirrje mbështetësve të Bernie Sanders-it, senatorit demokrat socialist të pavarur nga Vermont-i, të votonin për Trump-in pasi Partia Demokrate emëroi Biden-in.
Dallimi i madh është se, ndërsa forma e populizmit të Trump-it arriti lehtësisht hegjemoninë mbi establishmentin republikan (dëshmi e qartë, nëse nevojitej, se shqetësimi i tij për punëtorët e zakonshëm ishte një mashtrim), ndarja brenda Partisë Demokrate po bëhet gjithnjë e më e fortë. Në të vërtetë, përplasja midis establishmentit demokrat dhe krahut të Sanders-it është beteja e vetme e vërtetë politike në SHBA sot. Siç e shprehu Emma Brockes e The Guardian: “Kërcënimi më i madh për Mamdan-in nuk është Donald Trump-i, por gardiani i vjetër demokrat.”
Po përballemi me dy antagonizma (“kontradikta”): njëra midis Trump-it dhe establishmentit liberal, dhe tjetra midis krahut të Sanders-it në Partinë Demokrate dhe të gjitha forcave të tjera politike. Proceset e shkarkimit kundër Trump-it gjatë mandatit të tij të parë ishin përpjekje të dëshpëruara nga establishmenti për të rikthyer udhëheqjen morale dhe besueshmërinë; por gjithçka u shndërrua në një ushtrim komik hipokrizie, pasi edhe mangësitë e vetë establishmentit dolën në pah. Përdhosja e hapur e Trump-it vetëm nxori në pah atë që ekzistonte tashmë.
Kampi i Sanders-it e sheh këtë qartë. Ai e di se nuk ka kthim pas, se jeta politike amerikane duhet të rindërtohet rrënjësisht. Mamdan-i fitoi sepse bëri për të majtën atë që Trump-i bëri për të djathtën. Ai artikuloi qartë qëndrimin e tij radikal pa u shqetësuar për humbjen e qendrës.
Por katër forcat që ekzistojnë tani brenda politikës amerikane nuk janë në të njëjtin nivel. Dy partitë që po shkojnë drejt shuarjes (republikanët kryesorë të vjetër dhe demokratët) janë të bllokuara nga inercia, u mungon çdo vizion serioz për vendin, ndërsa populistët trumpianë dhe socialistët demokratë përfaqësojnë lëvizje politike reale. Në këtë kontekst, zgjedhja e vetme me kuptim të vërtetë do të ishte një garë midis Trump-it dhe një socialisti demokrat.
Pra, a duhet që socialistët demokratë të shkëputen zyrtarisht nga Partia Demokrate? Unë do të sugjeroja një pragmatizëm të bazuar në parime: përqendrohuni te qëllimet kryesore që lidhen me mbijetesën tuaj dhe pastaj lejoni çdo gjë që tregon potencial për t’i avancuar ato qëllime. Kjo do të thotë të pranoni demokracinë zgjedhore kur ajo funksionon, por edhe mobilizimin popullor apo metoda edhe më radikale kur rrethanat e kërkojnë.
Për të kuptuar se çfarë dua të them, merrni parasysh një shembull të fundit. Në korrik, pas një përplasjeje dramatike me Trump-in, Elon Musk-u njoftoi se do të krijonte “Partinë Amerika”. Musk-u, i cili nuk ka lindur në SHBA dhe për këtë arsye nuk mund të kandidojë për president, përpiqej ta tejkalonte Trump-in, duke vënë përparësi tek teknofeudalizmi mbi populizmin. Në fund, projekti nuk u realizua.
Në kontrast, partia e re e majtë e Zarah Sultana-s dhe e Jeremy Corbyn-it në Mbretërinë e Bashkuar tregon potencial, me disa sondazhe që tregojnë se rreth një e treta e të rinjve dhe  votuesve të laburistëve janë gati ta transferojnë besnikërinë e tyre tek ajo. Megjithatë, mbetet pasiguria dhe siç i shkon një partie të majtë, dy liderët menjëherë përfundojnë në një konflikt publik.
Pra, një zgjedhje me të vërtetë me kuptim në Mbretërinë e Bashkuar do të ishte ajo midis Reform UK të ekstremit të djathtë të Nigel Farage-t dhe së majtës së re, me Partinë Laburiste inerte duke u bashkuar me Konservatorët ekscentrikisht në gjendje të mjerueshme në periferinë e skenës. Në të vërtetë, mund të parashikohej me siguri se në një përballje të tillë të drejtpërdrejtë, Farage do të fitonte, ashtu si Boris Johnson-i mundi Corbyn-in në vitin 2019. Megjithatë, Corbyn-i arriti ta merrte kontrollin e laburistëve për një kohë dhe bëri të dridhej gjithë establishmentin.
Në fund të fundit, nuk ka një përgjigje të bazuar në parime kur vjen puna te vendimi për strategjinë më të mirë. Ndonjëherë duhet të përpiqesh të marrësh kontrollin e një partie të madhe udhëheqëse; ndonjëherë, është e nevojshme një ndarje. Mendoj se Mamdan-i kishte të drejtë të qëndronte brenda Partisë Demokrate për momentin, pasi kjo i mundësoi atij të mobilizonte bazën popullore kundër establishmentit. Sikur të kishte provuar të përballej vetëm me tri forcat e tjera politike, do të kishte humbur.
Tani që ka fituar, Mamdan-i duhet të veprojë me vendosmëri dhe qëllim për të marrë kontrollin e Partisë Demokrate të Shtetit të New York-ut, ndërsa njëkohësisht të krijojë një rrjet lidhjesh me socialistë demokratë në mbarë SHBA-në dhe – sipas këshillës së Sanders-it – të tërheqë me inteligjencë punëtorët dhe fermerët e varfër, të zhgënjyer që votuan për Trump-in. E ardhmja e projektit që përfaqëson Mamdan-i qëndron në tërheqjen e zgjedhësve të zhgënjyer të Trump-it, jo në fitimin e qendrës inerte. Vetëm një majtist radikal mund ta fitojë besimin e Trumpianëve të klasës punëtore – një konstituencë për të cilën mosbesimi ndaj establishmentit mbetet plotësisht i justifikuar.
_________

Slavoj Žižek, Profesor i Filozofisë në European Graduate School, është autor, së fundmi, i librit Christian Atheism: How to Be a Real Materialist (Bloomsbury Academic, 2024).

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga: Project Syndicate

Prit pak, kur u bë leximi një akt kaq performues (dhe neveria e radhes)?/Olivia Petter

in Letërsi/Libraria në rrugën 84 by

Qofshin profile tejet të kuruara në Instagram apo trendi i ri i brendshëm për “qoshet e librave”, krekosjet nëpërmjet leximit janë kudo. Por, ndoshta në shoqërinë tonë post-letrare, ne mund ta shndërrojmë diçka të sikletshme në diçka të mirë.


Olivia Petter

Leximi nuk duhet të kryhet për spektakël. Në fakt, të ulesh me një libër, idealja; në një hapësirë të qetë, pa zhurma, është një nga aktivitetet e pakta në botën tonë hiper-online, që na ofron çlodhje larg ekraneve.
Brenda faqeve të një libri ka siguri; është një hapësirë ​​ku askush nuk lajmëron fejesën e vet me një set fotografik të kuruar, ose që nuk mburret për pushimet e tij në Maldive. Kjo është një kohë për kreativitet, vetmi dhe paqe. Ose të paktën, ishte.
Tani, duket se librat po na ofrojnë diçka pak më të filtruar; më konkretisht. Mirë se vini në leximin performues – një mënyrë e konsumimit të librave që ka më pak të bëjë me fjalët sesa papritmas ka të bëjë tërësisht me estetikën. Autorët janë të emocionuar. Ideja është që të zgjidhni një libër që dëshironi ta lexoni si një mënyrë për t’i sinjalizuar botës intelektin tuaj nëpërmjet vëllimit më të fundit të Fitzcarraldos ose një libri të vjetër të Penguin Classics.
Ky trend u është atribuar kryesisht burrave – shihni profilin viral të Instagram-it @hotdudesreading – por duket se shumë prej nesh po përfshihen në aktrim – ose performancë – ose të paktën; po përpiqen të gjejnë librat me pamjen më elegante. Kryesisht, kjo do të thotë që t’i gjesh të dorës së dytë.
Sipas Vinted-it, shitjet e librave të dorës së dytë janë në nivelin më të lartë historik, me tregun e librave të përdorur që arrin në 1.06 miliardë paund në vitin 2024. Platforma e shitjes me pakicë ka vëzhguar sesi degët dhe botimet e koleksionistëve janë veçanërisht të njohura me disa koleksionistë që shesin Penguin Orange Editions nga vitet 1940 dhe 1950.
Sigurisht, jo të gjitha këto po blihen me qëllimin për t’u mburrur. Disa njerëz thjesht duan të kursejnë pará ose të lexojnë në një mënyrë më të qëndrueshme.
“Shumica e njerëzve e njohin dhe e duan Vinted-in për blerjet e librave të dorës së dytë, por jo mjaftueshëm njerëz e dinë se sa i shkëlqyer është ai për librat”, thotë Pandora Sykes, e cila sapo është emëruar si Kuratorja e parë e Librave e Vinted-it në Mbretërinë e Bashkuar në dritën e sektorit në lulëzim të leximit të librave të dorës së dytë. “Më pëlqen të blej libra të dorës së dytë – janë deri në 90 për qind më të lirë dhe mund të gjeni kopertina të vjetra interesante në një kohë kur librat po bëhen më të shtrenjtë dhe njerëzit po lexojnë më pak se kurrë më parë.”
Dhe vendi ku i lexoni ato ka rëndësi gjithashtu. Në fakt, është bërë një shfaqje e tërë më vete. Kjo verë u shpall vera për vajzat e letërsisë, me Elle-n që promovoi çantën e re që duhet ta keni patjetër, një çantë që mban një libër dhe pak gjëra të tjera.
Çantat e qëndisura erdhën nga Seen Library – një grup bibliofilësh që “takohen dhe bisedojnë” përmes librave nëpërmjet takimeve fizike, takimeve të përkohshme dhe një profili shumë të kuruar dhe estetikisht të këndshëm në Instagram. Vëzhguesit e trendeve të dizajnit të brendshëm vërejnë gjithashtu se “sheshet komode” dhe “sheshet e leximit” janë ndër veçoritë kryesore të ardhshme për shtëpitë, me Shoqatën e Profesionistëve të Pronave që vëren se “ulëset pranë dritares me jastëkë të mëdhenj, kthinat e transformuara në vende leximi” janë shumë të kërkuara. Korridori i kuzhinës, ndoshta?
Është një ndryshim interesant për industrinë botuese, një ndryshim që padyshim do të ketë ndikim në shitjet e librave. Ndërsa bumi i leximit nga vajzat e pasura duhet të jetë një lajm i mirë, nëse leximi i një libri të ri me kapak të fortë dhe të shndritshëm nuk ka të njëjtin prestigj kulturor si leximi i një kopjeje të vjetër të “The Great Gatsby”, botuesit duhet të ndryshojnë mënyrën e të menduarit sesi mund të përfitojnë nga “gjuetarët e librave të rinj” që sigurojnë libra nga ofruesit e librave të preferuar, në vend të librarive.
Edhe pse kjo mund të ketë të bëjë kryesisht me shpëtimin e planetit, si dhe me paratë tona, është e vështirë të mos jesh të paktën pak skeptik dhe të mendosh se ajo që po i tërheq disa njerëz drejt librave të dorës së dytë ka të bëjë më shumë me pamjen e tyre, mbi të gjitha.
Për çfarëdo lloj arsyeje, ky i fundit projekton një imazh të dikujt që është hiper-intelektual; shikoni sa herë e kanë lexuar atë libër! Ata duhet të jenë shumë të zgjuar! Akoma më shumë nëse libri është një nga librat e Fitzcarraldos së lartpërmendur dhe që është përkthyer nga një gjuhë tjetër: Shikoni sa të veçanta janë interesat e këtij personi! Ai duhet të jetë shumë subersiv!
Me qëllime të mira apo jo, interneti është argëtuar shumë me idenë e leximit performues, kryesisht sepse duket se i është atribuar një lloji shumë specifik të njeriut. Atij lloji të ndjeshëm, të butë dhe solipsist që do Greta Gerwig-un dhe që citon Sylvia Plath-in.
Ky burrë është një mirazh, i cili është bërë sinonim i sjelljes “f***boy”; mizoria e rastësishme fshihet pas imazhit të tyre feminist të hartuar me mjeshtëri.
Është diçka që shumë gra duket se i janë përmbajtur. Prandaj, për Halloween, “mashkullit performues” i pëlqeu shumë kostumi, me gratë që visheshin si meme tashmë virale, të kompletuara me kufje me tela, çanta dore Daunt Books, kamera filmike dhe mjete të tjera për të sinjalizuar vlerat feministe shumë të estetizuara. Sigurisht, një parim thelbësor i kostumit ishte edhe libri me kapak të butë i grisur: The Bell Jar, All About Love i Bell Hooks, çdo gjë nga Sally Rooney. Besoj se e kuptoni idenë.
Sa e keqe mund të jetë kjo prirje nëse i rikthen lexuesit e rinj në librari? (Getty)
E gjithë kjo është ndoshta një nënprodukt natyror i një shoqërie që na thotë të ndajmë – dhe rrjedhimisht të kujdesemi – për një pjesë kaq të madhe të jetës sonë. Falë mediave sociale, të gjithë po sillemi si yjet e reality show-eve tona. Kjo ka ndikuar në çdo pjesë të jetës sonë, nga vendi ku rrimë deri te ajo që hamë. Ne postojmë për të gjitha këto dhe zgjedhim ku të shkojmë dhe çfarë të bëjmë në përputhje me rrethanat. Pra, ishte vetëm çështje kohe derisa e gjithë kjo të përfshihej edhe në atë që po lexojmë.
Por në atë që disa e quajnë një shoqëri “post-letrare”, unë po e marr këtë si një fitore. Fakti që më shumë njerëz po lexojnë – në mënyrë performuese ose jo – shpresojmë të jetë një gjë e mirë. Të shikosh një faqe në vend të një ekrani jo vetëm që do të na bëjë mirë për shikimin, por edhe për mendjet e hutuara nga interneti. Në një kulturë ku studentët nuk mund t’i mbarojnë librat, ku dobësitë e inteligjencës artificiale po na shkrijnë trurin dhe numri i njerëzve që lexojnë për kënaqësi ka rënë me 40 përqind, duket të jetë një pozitivitet neto që librat janë përsëri në trend.

Përktheu: Arlinda Guma

Marrë nga The Independent

Wakkanay – qyteti që s’e ka frikë perëndimin e diellit/Arben Velo

in Meqë ra fjala by

Arben Velo
 
Udhëtuam me avion rreth dy orë nga Aeroporti Haneda Tokio drejt aeoroportit Wakkanay, ndërtuar buzë detit Okhotsk. Një erë e fortë na shoqëroi gjithë udhëtimin. Ulur në radhën e tretë nga fundi, kërkoja veç qetësi. Në majë të hundës më ishte mbledhur troshitja e avionit nëpër erë. Kësaj gjendjeje iu bashkua edhe e folura e një burri me pak mjekër, veshur me xhup të lehtë ngjyrë qielli, nën të cilin shquhej një këmishë me kuadrate, i ulur bri meje
– Shkoni në Wakkanay? – pyeti ai
 Pohova me kokë.
– Atje, njerëzit nuk sillen mirë me të huajt. E kam nga përvoja ime…
Nuk fola. Me shikimin e ngulur poshtë ku dukej vetëm det, me krahët e kryqëzuar në sediljen përpara meje, po përpiqesha ta fshihja bezdinë me një qeshje në buzë, që çuditërisht po më dilte ironike.
Ishte bash koha e duhur për ta hequr qafe, por…
– Jam me origjinë nga Portugalia, – shtoi ai.
Nën efektin e  turbulencës së fortë po ndieja një lloj trazimi në kraharor, i cili më përkthehej në paqetësi.
“Ç’më çan kokën! Kush të pyeti?”, gati shpërtheva. Por tunda kokën si një shenjë “Më lërë rehat”!
– Aty ka njerëz të egër, por femra të bukura, – vijoi, ndërsa anglishtja e tij, po më përzihej. Më ngjante  me  aromën e tymit që del nga fundbarku i avionit. Ky i fundit vijonte të lëkundej nga turbulencat. Nuk e pyeta për emrin. Po përpiqesha ta mbaja veten e të mos nxirrja çfarë kisha brenda stomakut. Pa e pyetur, ai më përgjigjej se punonte në atë ishull si specialist në ndërtimin e  mullinjve të erës.
Avioni humbi lartësi. Teksa piloti sfidoi sa mundi mullinjtë e erërave, që e rrotullonin atë zog metalik si krahë të tyre, unë përpiqesha të nxirrja nga truri fjalët e atij udhëtari të panjohur.
Zbritëm në tokë. Dita kishte marrë ngjyrën e detit. Portugezi, pas avionit, kërkonte të prekte i pari tokën. E humba nga sytë në dalje të atij aeroporti të vogël ndërtuar buzë detit. Bashkë me grupin e shqiptarëve iu drejtuam autobusit që na priste në parkim. Kur ky i fundit u nis, pashë se në kryqëzime, tabelat e emërtimeve të rrugëve ishin të shkruara në tri gjuhë (rusisht, japonisht dhe anglisht). Ndaluam afër hotelit Dormy Inn Wakkanai. Do të qëndronim dy net e tri ditë, aty në veri të Japonisë, në ishullin Hokaido, pranë detit Okhotsk, përballë ishujve Kurril, këtij zinxhiri të gjelbër në det midis gadishullit Kamchatka dhe zonës Hokkaido.
Një kurorë ere vërdallisej mes ndërtimeve disakatëshe të shtrira nën një kodër. Në horizont dallova hyrjen e një tempulli.
Të ketë vërtet njerëz të egër? Çfarë qyteti ishte ky, i quajtur ndryshe dhe shtëpia e popullsisë Ainu? Kisha lexuar se këta të fundit ishin mjeshtrit e lashtë të arkipelagut. Madje sipas të dhënave dhe burimeve historike (të marra nga Wikipedia), edhe simboli i Japonisë – mali i madh Fujiyama, e ka marrë emrin nga fjala e fisit Ainu. “Fuji” do të thotë “Hyjni  e vatrës”.
Pasi u strehuam në hotel, dola për shëtitje duke marrë rrugën që të çonte drejt portit. Në det qëndronin të ankoruara disa anije. U gjenda nën një “Porta Torii”, (fjalë për fjalë “vendi i zogut”), një portë tradicionale japoneze prej bakri, shtylla me arkitra përsipër, me një ngjyrë të ndritshme, e kuqe në të kaftë përzier, ngritur nën një kodër që shoqëronte atë rrugë ku po ecja, mbushur me prita si hieroglife. Nëse kjo ishte një mënyrë për të parandaluar ortekët e dëborës në stinën e dimrit, a kishin banorët e kësaj qyteze një mënyrë për të ndaluar fjalët, opinionet dhe keqdashjet e ndonjë të huaji, si p.sh., të atij portugezi; për këtë qytet që dhe bukurinë e rrëfen ftohtësisht?
Atë mespranvere, qyteti, pa e ditur se  ç’mendoja unë apo të huajt që e vizitonin,  përtypte e mbllaçiste si një çamçakëz shijen e diellit. Drita në këtë kohë viti shfaqet si një aureolë në orët e para të mesnatës, që të jep përshtypjen se i pret gjuhën errësirës si me shpatë samuraji. Pastaj përmbytet me avujt e lumit  Amur, i cili, nga ana e vet, e mbush detin e kripur me uji të ëmbël. Në tjetër kohë, p.sh., në stinën e dimrit, qytetin e përtyp errësira, një errësirë e veshur me mjegulla. Pikërisht në dimër, ujërat e lumit Amur, të etura për dritë, nën temperaturat që shkojnë në minus 25-30 gradë, e ngrijnë gjithë hapësirën nga buza e detit në kilometra në thellësi të tij, duke formuar  një akullnajë të çuditshme në brigjet e Hokkaido-s.
Ndaj Wakkanay, po ta përkthesh nga japonishtja, do të thotë: “Lumi me ujë të ftohtë.” Nga limani buzë detit shoh qartë ishullin rus Sakhalin. Siç kam lexuar, banorët e quajnë gjithë këtë kep, shtëpia e erërave.
Isha duke mbërritur në shëtitoren përgjatë bregut të detit, kur m’u shfaq një basoreliev. Një grupth me statujëza fëmijësh, të lidhur dorë për dore, vallëzonin në mes lulesh shumëngjyrëshe. Çuditërisht lulet ngjanin aq shumë me duart e  një nëne që është duke e mbrojtur fëmijën nga çdo rrezik. Në japonisht nëna quhet “anae” mbrojtëse, ndërsa folja e prejardhur nga fjala “anae” përkthehet në shqip “përkëdhel”, “mbroj”. Ky basoreliev mes petale lulesh, si duar nëne, është mishërimi i misionit hyjnor të mëmësisë.
Paralelisht me basorelievin, çifte prindërish shëtisnin në shesh. Dalloje se ishin burrat ata që i mbanin fëmijët në krah. Një çift përpiqej t’i mësonte fëmijës diçka. Seç jepnin e merrnin me duar duke e përkedhelur në faqe. Ndoshta e mësonin të imitonte qeshjen e tyre, qeshje e cila u lexohej qartë në fytyrë. Befas fëmija u bë serioz.
Këta të jenë njerëzit e egër?
Unë nuk di japonisht, por sapo prindërit i flisnin me atë gjuhë që dukej sikur këndonin kanarinat, fëmija bëhej serioz. Diçka i thoshin. I flisnin për ne të huajt që dallohemi menjeherë? S’besoj! Në Japoni, ende nuk kam parë sesi qan një fëmijë. Ndoshta dhe mund të mos e shoh kurrë. Një “anae” këtë gjë e ka sfidë me veten. Ajo bën gjithçka vetëm e vetëm që fëmija të mos të ketë asnjë arsye për të qarë.
Në zgjatim të shëtitores buzë detit, qindra kolona të rreshtuara si pikëçuditëse, mbajnë mbi krye gjysma harku betoni si kapele ushtarake japoneze. Brenda kësaj kapeleje, si një zverk i mbuluar, qëndron një tunel panoramik. Hapësira brenda këtij tuneli është shëtitore, edhe pse funksioni kryesor  është mbrojtja nga gërryerja e detit.
Eci nën atë shëtitore dhe dallgët më ngjajnë si ca rrëfenja japoneze. Në Wakkanay ekzistojnë rrëfenja për fisin Ainu. Fjalë për fjalë do të thotë” njeri”. Dikur këto fise jetonin në toka që tani i përkasin Rusisë. Gjithkund mund të ndeshësh peshkatarë rusë. Ainutë kanë mbetur vetëm në Japoni, në zonën Hokkaido. Statistikat zyrtare flasin për rreth 25 mijë syresh. Ca varka të vjetra peshkimi, mbetur mes gurëve dhe rërës në breg të detit, s’di pse më kujtojnë copëza legjendash të treguara nga shoqëruesit tanë japonezë për këtë fis. Ka qënë dhe mbetet fisi me më shumë kulturë në peshkim e gjueti. (Këtë do ta vëreja ditë më vonë dhe në stendat e një muzeu në Hokkaido, një nga pavijonet e të cilit i dedikohej traditave, veshjeve, zakoneve të Aiunuve). Nuk di pse përfytyroja shpata, harqe, shigjeta të blinduara me maja dhe thumba helmatitës, luftëtarë të këtij fisi, artin e tyre të luftimit. Në thellësi të imagjinatës, një luftëtar fisnor me dy shpatat e tij (të ashtuquajturat kamat) një në këmbën e djathtë dhe një në këmbën e majtë (“cheiki makiri’ dhe “sa makiri”), më fanepset sikur kryen një ritual harakiri, mes detit mbushur me ujëra të ëmbla të lumit Amur, përballë molit të vetëm të qytetit, afër kufirit siberian.
I ngritur si një manastir, në një lartësi prej 42.7 metrash, qëndron “fari Wakkanay”, më i larti në ishull dhe i dyti nga lartësia në Japoni, pas farit Hinomisaki. Sipas një shitësi ushqimor, në atë far është xhiruar filmi i regjisorit të njohur japonez Shochik; ”Kohët e gëzimit dhe të pikëllimit”, në vitin 1957. As nuk e njoh këtë regjisor dhe as nuk e kam parë këtë film. Por nga mënyra sesi e përcolli me gjeste shitësi në minimarket, ndjesinë për filmin, ai duhet të ketë lënë mbresa te japonezët
Wakkanay është kryeqyteti i nënprefekturës Soya. Ka një popullsi rreth 80 mijë banorë. Kam rreth dy orë që shëtis dhe sa keq që  nuk shkoj dot deri në stacionin qendror të trenit. Në këtë stacion është ndërtuar shtëpia e parë e të moshuarve në Japoni. Një mënyrë e re qasjeje për të ndihmuar moshën e tretë. Tani kjo përvojë është përqafuar  edhe nga shumë qytete të tjera në këtë vend.
Kent Saitoh, është i apasionuar pas natyrës ashtu si gjithë japonezët. Është dhe një këngëtar shumë i mirë. Ai më fton të vizitojmë një restorant me prodhime deti. Në restorant, si në shumë të tjerë, tradita dhe zakonet e kërkojnë të hiqen këpucët. Me mjaft mirësjellje, këtë na e thotë edhe e  zonja e lokalit, një grua që nuk e tregon moshën si gjithë gratë japoneze. Kent-i, e përkthen nga japonishtja në anglisht. Nga anglishtja e shqipëron Genci, një shqiptar që jeton prej vitesh në Japoni. Ulemi këmbkryq, një zakon që e kemi pasur edhe ne shqiptarët brez pas brezi kur përthyenim gjunjët  mbi shiltet që zbukuronin odat e miqve. Kent-i shpjegon përdorimin e shkopinjve të veçantë “hassi” për t’u ushqyer. Qeshim me seriozitetin e tij, por jo me zë të lartë. Në dy tavolina të zakonshme, afër nesh janë ulur disa rusë. Siç e thashë më lart, në Wakkanay flitet edhe rusisht. 
– Para se të filloni të hani, – thotë Genci, – duhet të thoni “itadakimasu”! (unë marr me mirënjohje) dhe kur të mbarojmë, “gochiso-sama” (nuk godas), që do të thotë “faleminderit për ushqimin.” Luftojmë të përdorim shkopinjtë. Por humbasim çdo betejë. Kent-i na mbush gotat me verë. T’u shërbesh të tjerëve, përfshirë dhe në këtë rast, është shënjë respekti në Japoni. Po shijoj ushqimin e mrekullueshëm të kuzhinës japoneze, sidomos “urup”-in, salmonin e famshëm të zonës. Historia e Japonisë, më shumë sesa shija e ushqimit, më ka krijuar një ndjesi të çuditshme. Që nga dita kur më lajmëruan se do të udhëtoja për trajnim nga Jica në këtë shtet, nisa të shfletoja e lexoja se cfarë e dallon këtë vend në histori e bukuri? Në restorant qëndron i varur flamuri japonez. Cili është miti që përfaqson ky flamur? Çfarë mesazhi fshihet pas kësaj kanavaceje të bardhë me një rreth të kuq në mes?
Vendasit e nderojnë me emërtimin Hinomaru (flamuri diellor). Ky simbol kombëtar është një kanavacë e bardhë, me një rreth të madh të kuq në mes, që përfaqëson lindjen e diellit. Sipas legjendës, tradita e këtij flamuri nis në shekullin e 13-të, nga koha e pushtimit mongol në Japoni. Flamuri iu propozua perandorit japonez, i konsideruar si pasardhës i perëndeshës së diellit, nga murgjit budistë.
“Wakkanay ka njerëz të egër” më kumbon ende në vesh ajo anglishte e të panjohurit portugez, që përpëlitet brenda meje njësoj si salmoni kur kapet nga peshkatarët japonezë në det, i cili, me kast çdo dimër e pranverë, luan lojën e fëmijërisë sime shqiptare “ngriva-shkriva” .
 Sa do të doja ta kisha tani përpara meje. Çfarë do t’i thosha? Atë e di unë.
– Kent, cili është himni juaj kombëtar? – e pyes ndërsa nxitoj të mos më kapë e lërë pa gjumë aureola e dritës, e cila lind pas mesnate në qytetin më verior të Japonisë.
– Është “Kimi ga yo” (Mbretërimi i Perandorit), i miratuar më 13 gusht, 1999”, – përgjigjet Kent-i.
– Ka tekst të thjeshtë. Është teksti më  i vjetër i himnit kombëtar në botë. Por muzika (ai e njeh shumë mirë muzikën sepse po përpiqet të nxjerrë albumin e parë të këngëve të krijuara prej tij), muzika, – vijon – është shumë më e re. 

Sazare ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made

Është shumë poetik dhe tingëllon bukur sidomos nëse e këndon Kent Saitoh-u.
 
“Derisa edhe gurët kristalorë të kthehen në thërrmija,
të mbuluara nga myshku”.

Dhe ky tekst u shkon shumë njerëzve të ngrohtë, punëtorë e mikpritës në bregun e Wakkanay-s, me shkëmbinjtë buzë detit të mbulur nga myshku.

1 2 3 183
Go to Top