Shënime mbi vëllimin poetik “Përshëndetje ma’ nga Bolzano” – (Ciao mamma, un saluto da Bolzano) të Gentiana Mingës/Noela Yzeiri

in Letërsi by

Kudo që të shkojë, nënën e mban me vete. Ajo është gjithmonë duke menduar për ty, edhe kur jeton  përtej detit, edhe kur prehet në qetësinë e varrit.

     Noela Yzeiri

Gentiana Minga ka zbrazur shpirtin në librin me poezi  “Ciao Mamma, un saluto da Bolzano”-(Përshëndetje ma’ nga Bolzano), botim i shtëpisë botuese italiane “Terra d’ulivi”.

Poezia e saj ka një forcë komunikuese të jashtëzakonshme. Modernist dhe i çlirët, vargu ka braktisur çdo skemë. Duke qenë  fare i natyrshëm  dhe  gjithnjë në mardhënie interesante me kohën, mbruhet duke ndjekur një ritëm  të brendshëm  në kërkim të hollësive, shijes së dhimbjes.

Lirika e Gentiana Mingës nuk rron dot pa vizatuar kujtimet, muzën e saj ripërtëritëse, ato që sendërtojnë fytyrën e së shkuarës, duke u ndalur në perspektivën e së tashmës. Ёshtë një qëndrim angazhues ky i Mingës tek e tashmja, angazhim ky që e do botën të drejtë, njeriun që të dijë të bashkëjetojë me njeriun, duke mos e parë nga lart, është një poezi që thyen barrierat e ndasisë, pikërisht sot që “altruizmi nuk është më në modë.”

Kudo që të shkojë, nënën e mban me vete. Ajo është gjithmonë duke menduar për ty, edhe kur jeton  përtej detit, edhe kur prehet në qetësinë e varrit. Poezia e Gentianës fillon dhe mbaron me këtë lidhje të përjetshme, si një ngashërim i ëmbël  që i dorëzohet mallit. Te kjo mungesë lind vargu i  autores, që mban në krahë kujtime plot ngjyra, rituale të përditshme njerëzish, që kanë lënë gjurmë në jetën dhe formimin e saj.

Poezia e saj është identitare, dhe një ndjesi e tillë i kalon kufijtë e përjetimit. Rrënjët e saj shqiptare janë të forta, janë pikërisht ato që ndërtojnë nga fillimi gjithë imazhin e kësaj poezie, e cila ka shumë të dhëna nga pikëpamja sociale dhe humane.

Poezia  këtu është si një anije ëndrrash të trazuara, që u nisën nga brigjet e Durrësit dhe po aty kthehen për të gjetur vetveten. Gjuha e saj është e freskët, delikatesa e fjalës qëndron si pulbardhë përmbi breg; Në agim peshkatarët hedhin rrjetat… Duket se Durrësi dhe Bari që janë kaq afër  flasin të njëjtën gjuhë. Poezia  të lë aromën e Adriatikut, një “retrogusto” majhoshe, por e ëmbël!

Loti i njëzet viteve emigrim mbetet i patharë, por vizioni i saj nuk është peng i kësaj reminishence;  autorja është një poete kozmopolite që di të rrijë në botë. Poezia e saj i përket hapësirës europiane dhe përfaqëson një vizion humanist të të parit të tjetrit, emigrantit, punëtorit, dhe mbi të gjitha fëmijës që mbetet i vetëm në botë. Vargu  e tejkalon dramën personale duke personalizuar dhe ndjerë deri në indet më të imta tragjedinë e njeriut, luftës, mungesës në Europë, e parë gjithmonë nga njerëzit në anën tjetër, si Kepi i Shpresës së Mirë.

Si ajo që duke shëtitur gjatë bregut në Gazë befas

u ul  përtokë me duart mbi kokë duke parë të atin.

Trupin me rërë mbi tokën e Beit Lahija, me një vrimë në gjoks.

Sërish gjak.

Do  ketë parë  yllin, yllin e zbehtë e draprin e hënës.

 

Por poezia e Mingës di të transformohet edhe në një grua :

Unë jam një shpirt i bekuar kur vë re

në pranverë mimozën

mbushur me të verdhë e me të kaltër

mbi  jeshilen e gjetheve,

e ndjej zërin e të gjitha nënave.

Pastaj më vjen një fije loti

e do të doja të t’i thosha të gjitha,

po kam frikë së është tepër,

të të flas për mimozën, për mizën,

për lulen që nuk di ta ujis sa duhet, e kam frikë se po më vdes.

Të të tregoj se si ja prek me buzë

petalet e gjata e të përshpirtshme, t‘i flas për ty

kur kthehesh nga puna

e më përshëndet:

Erdha zemër, në shtëpi jam!

Gjuha e imazhit të poezisë së Mingës është e brishtë, duket sikur sikur fjala ndalet tek e përditshmja, por ndërkohe koha e shpirtit ecën me një tjetër ritëm dhe flet për dhimbjen e njeriut.

Gentiana Minga është një poete që e sheh poezinë, jo thjesht si vendin e prehjes së artit të saj, por edhe si një angazhim qytetar, si një forme reflektimi për njeriun dhe se si ai mund të jetë më i mirë për tjetrin.

____

Gentiana Minga, shkrimtare, gazetare shqiptare.

Lindur më 12 prill 1971, në qytetin e Durrësit (Shqipëri).                                                                                                      

Botimet në  Shqipëri:

Autopsia e shkatërrimit”, tregime, Shtëpia Botuese  “Europa”, Tiranë, 1993),

“Zonja e Shkodrës”, poezi, Botimet “Florimont”, Tiranë,

I përqafuar nga drita”, perkthim nga italishtja  Betty J. Eady (edicioni Medaur, Tiranë, 2003.

Botime në Itali:

“Po të isha Narin” dhe “Deri në ditën e mbërritjes”, poezi, antologjia “Sotto cielo di Lampedusa”; Botimet Rayela, Itali, 

“Nëna e Zeqos në majë të thanës”, tregim, antologjia “Prato Cita Aperta”, Shtëpia  botuese “Marco del Bucchia”, 2016,

“Muovimenti – segnali da un mondo viadante” – Antologjia e/dhe mbi emigracionin, Botues “Terre d’Ulivi”,

“Ciao mamma, un saluto da Bolzano”, antologjia poetike, botues “Terra d’Ulivi”, 2017,

“Donne combative e solitarie” – reportazh – antologjia “Gratë e Shqipërisë – midis emigrimit, traditës dhe modernitetit”, botim “Com Nuovi Tempi”, Itali

Bashkëpunon në Shqipëri me: Revistën Poeteka e në Itali me  El – Ghibli, Salto Bolzano, La macchina sognante.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.