Category archive

Përkthim - page 38

Letërsi/Përkthim/Tharm

Sa shumë zota!-Fernando Pessoa

Sa shumë zota!-Fernando Pessoa   Sa shumë zota! Janë si librat! – nuk lexon dot gjithçka, kurrë s’do dish gjë. Lum si kush ka veç një zot dhe atë e mban fshehtë. Për çdo ditë besoj në gjëra të ndryshme Ka raste kur besoj gjëra të ndryshme në po të njëjtën ditë Dhe aq shumë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

KOPSHTI -Yves Bonnefoy

KOPSHTI -Yves Bonnefoy   Bie dëborë. Nën flokët e saj porta Hapet më në fund në kopsht Më shumë se në botë. Unë eci. Por shalli Më ngecet në hekur Të ndryshkur, dhe griset Brenda meje stofi i ëndrrës.   Përktheu: Alket Çani Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Minitregime nga Jorge Luis Borges

JORGE LUIS BORGES LEGJENDË Abeli dhe Kaini u takuan pas vdekjes së Abelit. Po ecnin në shkretëtirë dhe e dalluan njeri-tjetrin që larg, pasi të dy ishin shumë të gjatë. Të dy vëllezërit u ulën përdhe, ndezën një zjarr dhe filluan të hanin. Qëndronin në heshtje, në heshtjen e njerëzve të lodhur kur perëndon dielli.… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Sidoqoftë-Wislawa Szymborska

Sidoqoftë-Wislawa Szymborska   Mund të ndodhte. Duhej të ndodhte. Ndodhi më parë. Më pas. Më afër. Më larg. Nuk të ndodhi ty. Shpëtove se ishe i pari. Shpëtove se ishe i fundit. Sepse ishe vetëm. Sepse ishe me njerëz. Sepse majtas. Sepse djathtas. Sepse shiu. Sepse një hije. Sepse shkëlqente dielli. Për fat atje ishte… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

KUFIJ-JORGE LUIS BORGES

KUFIJ- JORGE LUIS BORGES   Prej këtyre rrugëve që humbasin në muzg njërën prej tyre (nuk e di se kë) për herë të fundit e kam shkelur unë, mospërfillës dhe pa e marrë me mend, rob i Atij që rregulla absolute vendos qysh më parë dhe cakton një masë të hekurt dhe të fshehtë për… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

NATYRË E DYTË-PAUL ÉLUARD

NATYRË E DYTË-PAUL ELUARD     Për nder të memecëve verbanëve shurdhanëve Që mbajnë mbi supe të madhin gur të zi Gjërat që zhduken pa asnjë të fshehtë   Por edhe për të tjerët që njohin gjërat me emër Djegia e gjithë metamorfozave Vargani i plotë i agimeve në kokë Gjithë britmat që i përvishen thyerjes së fjalëve   E që zgavrojnë gojën e që zgavrojnë sytë Ku ngjyrat e tërbuara zhbëjnë brymat e pritjes Ngrejnë dashurinë kundër jetës… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

SA TË RROK SYRI DREJT TRUPIT TIM-Paul Éluard

SA TË RROK SYRI DREJT TRUPIT TIM-Paul Éluard   Gjithë pemët gjithë degët gjithë gjethet Bari rrëzë shkëmbinjve dhe masa e shtëpive Së largu deti që syri yt e lag Ato imazhe të një dite pas tjetrës Veset virtytet kaq të papërsosura Tejdukshmëria e kalimtarëve rrugëve të rastit Dhe kalimtaret që të dalin nga kërkimet e ngulmëta Idengulitjet e tua zemëplumb e buzëvirgjra Veset virtytet kaq të papërsosura Ngjashmëria e vështrimeve… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

KLITHMË-Federico García Lorca

KLITHMË-Federico García Lorca   Elipsi i një klithme nga mali në mal shkon. Që nga ullinjtë si një ylber i zi do të bjerë përmbi natën e kaltër. Oi! Si një hark violine, klithma i bëri të dridhen kordat e gjata të erës. Oi! (Njerëzit e shpellave pishtarët lart ngrenë.) OI! Klithma lëshon në erë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

I ÇMENDURI-Khalil Gibran

        Khalil Gibran Ju më pyesni si u marrosa. Ndodhi kështu: një ditë, kohë përpara se të lindnin shumë hyj, u zgjova nga një gjumë i thellë dhe pashë se m’i kishin vjedhur të gjitha maskat që kisha, shtatë maskat që kisha bërë e mbajtur gjatë shtatë jetëve; atëherë nisa të vrapoj… Keep Reading

1 36 37 38 39 40 70
Go to Top