UTOPIA-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

UTOPIA-Wislawa Szymborska

 

Ishulli ku më në fund gjithçka bëhet e qartë.

Truall i qëndrueshëm nën këmbët e tua.

S’ka rrugë të tjera veç atyre që shpien drejt e në shenjë.

Gjithë gëmushat përkulen nën peshën e provave.

Këtu rritet pema e Hipotezës së Saktë
me degët përjetësisht të shpleksura.

Pema e Mirëkuptimit, ndritshmërisht e thjeshtë
ngrihet pranë një kroi të quajtur Kjo Qenka!

Sa më shumë përparojmë, aq më e gjerë çelet
Lugina e Faktit.

Nëse mbijeton ndonjë dyshim, era sakaq e dëbon.

Jehona merr fjalën pa ia kërkuar kush
duke shpjeguar furishëm të fshehtat e botës.

Në të djathtë, shpella ku shtrihet Kuptimi.

Në të majtë, laguna e Bindjes së Thellë.
E vërteta ngjitet pa mundim në sipërfaqe.

Mbi luginë, Mali i Sigurive.
Nga maja e tij shtrihet pamja e Thelbit të Gjërave.

Me gjithë këto sharme, ishulli është i pabanuar.
Dhe gjurmët e hapave të vogla në breg
shkojnë pa përjashtim drejt detit.

Sikur të mos bëje gjë tjetër veçse të ikje që këtej
për t’u zhytur pa kthim në thellësitë e detit.

Në jetën e pakapshme.

 

Përktheu: Alket Çani

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top